Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 2:17  Hast thou not procured this to thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
Jere NHEBJE 2:17  "Haven't you brought this on yourself, in that you have forsaken Jehovah your God, when he led you by the way?
Jere ABP 2:17  Were not these things done to you for your forsaking me, says the lord your God?
Jere NHEBME 2:17  "Haven't you brought this on yourself, in that you have forsaken the Lord your God, when he led you by the way?
Jere Rotherha 2:17  Is not this what thou wast certain to do for thyself,—in that thou didst forsake Yahweh thy God, when he was leading thee by the way?
Jere LEB 2:17  Did you not do this to yourself, by forsaking Yahweh, your God, at the time of your leading in the way?
Jere RNKJV 2:17  Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken יהוה thy Elohim, when he led thee by the way?
Jere Jubilee2 2:17  Could this not have come upon you peradventure because thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
Jere Webster 2:17  Hast thou not procured this to thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
Jere Darby 2:17  Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thyGod, at the time he was leading thee in the way?
Jere ASV 2:17  Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
Jere LITV 2:17  Have you not done this to yourself by your forsaking Jehovah your God when He led you by the way?
Jere Geneva15 2:17  Hast not thou procured this vnto thy selfe, because thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
Jere CPDV 2:17  Has this not been done to you because you abandoned the Lord your God, in that time when he was leading you by the way?
Jere BBE 2:17  Has not this come on you because you have given up the Lord your God, who was your guide by the way?
Jere DRC 2:17  Hath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way?
Jere GodsWord 2:17  You have brought this on yourself by abandoning the LORD your God when he led you on his way.
Jere JPS 2:17  Is it not this that doth cause it unto thee, that thou hast forsaken HaShem thy G-d, when He led thee by the way?
Jere KJVPCE 2:17  Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
Jere NETfree 2:17  You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the LORD your God when he was leading you along the right path.
Jere AB 2:17  Has not your forsaking Me brought these things upon you? Says the Lord your God.
Jere AFV2020 2:17  Have you not brought this on yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when He led you by the way?
Jere NHEB 2:17  "Haven't you brought this on yourself, in that you have forsaken the Lord your God, when he led you by the way?
Jere NETtext 2:17  You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the LORD your God when he was leading you along the right path.
Jere UKJV 2:17  Have you not procured this unto yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you by the way?
Jere Noyes 2:17  Hath not this come upon thee, Because thou didst forsake Jehovah thy God, When he would have led thee in the way?
Jere KJV 2:17  Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
Jere KJVA 2:17  Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
Jere AKJV 2:17  Have you not procured this to yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you by the way?
Jere RLT 2:17  Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Yhwh thy God, when he led thee by the way?
Jere MKJV 2:17  Have you not brought this on yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when He led you by the way?
Jere YLT 2:17  Dost thou not do this to thyself? By thy forsaking Jehovah thy God, At the time He is leading thee in the way?
Jere ACV 2:17  Have thou not procured this to thyself, in that thou have forsaken Jehovah thy God when he led thee by the way?
Jere VulgSist 2:17  Numquid non istud factum est tibi, quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore, quo ducebat te per viam?
Jere VulgCont 2:17  Numquid non istud factum est tibi, quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore, quo ducebat te per viam?
Jere Vulgate 2:17  numquid non istud factum est tibi quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore quo ducebat te per viam
Jere VulgHetz 2:17  Numquid non istud factum est tibi, quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore, quo ducebat te per viam?
Jere VulgClem 2:17  Numquid non istud factum est tibi, quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore quo ducebat te per viam ?
Jere CzeBKR 2:17  Zdaliž toho sobě nepůsobíš, opouštějíc Hospodina Boha svého v ten čas, když tě vodí po cestě své?
Jere CzeB21 2:17  Copak si za to nemůžeš sama? Opustilas Hospodina, svého Boha, tenkrát, když s tebou putoval.
Jere CzeCEP 2:17  Což sis to nezpůsobila sama? Opustilas Hospodina, svého Boha, v čase, kdy tě vodil svou cestou.
Jere CzeCSP 2:17  Zdali sis to nezpůsobila ⌈tím, že jsi opustila⌉ Hospodina, svého Boha, tehdy, kdy tě vodil po cestě?
Jere PorBLivr 2:17  Não foi tu mesmo que procuraste isto para ti, de abandonar ao SENHOR teu Deus, enquanto andavas pelo caminho?
Jere Mg1865 2:17  Moa tsy ny nahafoizanao an’ i Jehovah Andriamanitrao tamin’ ny andro nitondrany anao teny an-dalana va no nahatonga izany taminao?
Jere FinPR 2:17  Eikö tee tätä sinulle se, että sinä hylkäät Herran, sinun Jumalasi, silloin kun hän tahtoo sinua tiellä kuljettaa?
Jere FinRK 2:17  Eikö tämä tapahdu sinulle sen vuoksi, että hylkäät Herran, Jumalasi, vaikka hän tahtoo johdattaa sinua tiellä?
Jere ChiSB 2:17  你這不是自作自受嗎﹖因為上主你的天主在路上引導你的時候,你竟離棄了衪。
Jere ChiUns 2:17  这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华─你 神引你行路的时候,你离弃他吗?
Jere BulVeren 2:17  Не си ли направи това сам, като остави ГОСПОДА, своя Бог, във времето, когато те водеше по пътя?
Jere AraSVD 2:17  أَمَا صَنَعْتِ هَذَا بِنَفْسِكِ، إِذْ تَرَكْتِ ٱلرَّبَّ إِلَهَكِ حِينَمَا كَانَ مُسَيِّرَكِ فِي ٱلطَّرِيقِ؟
Jere Esperant 2:17  Vi jam mem tion faris al vi, ĉar vi forlasis la Eternulon, vian Dion, en la tempo, kiam Li gvidis vin sur la vojo.
Jere ThaiKJV 2:17  เจ้าหาเรื่องเหล่านี้ให้มาใส่ตัวเจ้าเอง โดยการทอดทิ้งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เมื่อพระองค์ทรงนำเจ้าไปตามทางมิใช่หรือ
Jere OSHB 2:17  הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
Jere BurJudso 2:17  သင့်ကိုပို့ဆောင်တော်မူသော သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားကို သင်သည်စွန့်သောကြောင့်၊ ထိုသို့သော အပြစ်ရောက်သည် မဟုတ်လော။
Jere FarTPV 2:17  ای اسرائیل، خودت باعث این بودی! تو مرا -‌خداوند، خدای خود را- ترک کردی، درحالی‌که من تو را در تمام راه رهبری می‌کردم.
Jere UrduGeoR 2:17  Ai Isrāīlī qaum, kyā yih tere ġhalat kām kā natījā nahīṅ? Kyoṅki tū ne Rab apne Ḳhudā ko us waqt tark kiyā jab wuh terī rāhnumāī kar rahā thā.
Jere SweFolk 2:17  Men är det inte du själv som vållar dig detta, genom att du överger Herren din Gud när han vill leda dig på den rätta vägen?
Jere GerSch 2:17  Hast du dir solches nicht selbst bewirkt, dadurch, daß du den HERRN, deinen Gott, verlassen hast zur Zeit, da er dich auf dem Wege führte?
Jere TagAngBi 2:17  Hindi mo baga pinapangyari ito sa iyong sarili, dahil sa iyong pagpapabaya sa Panginoon mong Dios, nang kaniyang patnubayan ka sa daan?
Jere FinSTLK2 2:17  Eikö tämän tee sinulle se, että hylkäät Herran, Jumalasi, silloin kun hän tahtoo kuljettaa sinua tietä pitkin?
Jere Dari 2:17  تو اینهمه بلاها را به دست خود بر سرت آوردی، زیرا خداوند، خدایت را که هادی و راهنمایت بود، ترک کردی.»
Jere SomKQA 2:17  Sow adiga qudhaadu isuma aad keenin belaayadan, waayo, waxaad ka tagtay Rabbiga Ilaahaaga ah markuu jidka kugu hagayay?
Jere NorSMB 2:17  Hev du ikkje sjølv valda deg dette, med di du vende deg frå Herren, din Gud, då han vilde leida deg på vegen?
Jere Alb 2:17  Mos vallë ti u bëre shkak që të të bjerë kjo mbi krye, sepse ke braktisur Zotin, Perëndinë tënd, ndërsa të udhëhiqte nëpër rrugë?
Jere KorHKJV 2:17  주 네 하나님이 너를 길로 인도할 때에 네가 그를 버림으로 너를 위해 이것을 얻지 아니하였느냐?
Jere SrKDIjek 2:17  Нијеси ли то сам себи учинио оставив Господа Бога својега кад те вођаше путем?
Jere Wycliffe 2:17  Whether this is not don to thee, for thou forsokist thi Lord God, in that tyme in which he ledde thee bi the weie?
Jere Mal1910 2:17  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നെ വഴിനടത്തിയപ്പോൾ അവനെ ഉപേക്ഷിക്കകൊണ്ടല്ലയോ നീ ഇതു സമ്പാദിച്ചതു?
Jere KorRV 2:17  네 하나님 여호와가 너를 길로 인도할 때에 네가 나를 떠남으로 이를 자취함이 아니냐
Jere Azeri 2:17  سني يوللا آپاران تارين ربّی ترک اتمکله، مگر بو ائشي سن اؤز باشينا گتئرمه‌يئبسن؟
Jere KLV 2:17  ghajbe' SoH procured vam Daq SoH'egh, Daq vetlh SoH ghaj lonta' joH'a' lIj joH'a', ghorgh ghaH led SoH Sum the way?
Jere ItaDio 2:17  Non sei tu quella che fai questo a te stessa, abbandonando il Signore Iddio tuo, nel tempo ch’egli ti conduce per lo cammino?
Jere RusSynod 2:17  Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?
Jere CSlEliza 2:17  Не сия ли сотвори тебе то, яко оставил еси Мене? Глаголет Господь Бог твой.
Jere ABPGRK 2:17  ουχί ταύτα εποίησάν σοι του καταλιπείν σε εμέ λέγει κύριος ο θεός σου
Jere FreBBB 2:17  D'où te vient cela, sinon de ce que tu as abandonné l'Eternel ton Dieu au temps où il te faisait marcher dans la voie ?
Jere LinVB 2:17  Basali yo bongo mpo otiki Yawe Nzambe wa yo o ntango azalaki mokambi wa yo o nzela.
Jere HunIMIT 2:17  Nemde ezt az hozza rád, hogy elhagytad az Örökkévalót, Istenedet, midőn vezetőd volt az úton!
Jere ChiUnL 2:17  爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、
Jere VietNVB 2:17  Phải chăng ngươi đã tự chuốc lấy cho mình mọi điều ấy,Vì ngươi đã lìa bỏ CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,Đang khi Ngài dẫn dắt ngươi trên đường sao?
Jere LXX 2:17  οὐχὶ ταῦτα ἐποίησέν σοι τὸ καταλιπεῖν σε ἐμέ λέγει κύριος ὁ θεός σου
Jere CebPinad 2:17  Wala ba ikaw makakuha niini sa imong kaugalingon, nga niini mibiya man ikaw kang Jehova nga imong Dios, sa diha nga siya nagmando kanimo sa dalan?
Jere RomCor 2:17  Nu ţi-ai făcut tu singur lucrul acesta pentru că ai părăsit pe Domnul, Dumnezeul tău, când te îndrepta pe calea cea bună?
Jere Pohnpeia 2:17  Israel, kowe me kahredohng mepwukat pohmw! Ke keseielahr, KAUN-O, omw Koht, ni ei kahluwaiuk nan omw seiloak.
Jere HunUj 2:17  Te magad okoztad ezt magadnak, mert elhagytad Istenedet, az Urat, amikor a helyes úton akart vezetni.
Jere GerZurch 2:17  Hast du dir dieses Los nicht selbst bereitet durch deinen Abfall von dem Herrn, deinem Gott? (a) Jer 4:18
Jere GerTafel 2:17  Hast du nicht selbst dir dies damit getan, daß du Jehovah, deinen Gott, verließest zur Zeit, da Er dich auf dem Wege gehen ließ?
Jere PorAR 2:17  Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
Jere DutSVVA 2:17  Doet gij dit niet zelven, doordien gij den Heere, uw God, verlaat, ten tijde als Hij u op den weg leidt?
Jere FarOPV 2:17  آیا این را بر خویشتن واردنیاوردی چونکه یهوه خدای خود را حینی که تورا رهبری می‌نمود ترک کردی؟
Jere Ndebele 2:17  Kawuzenzelanga lokhu yini, ngokuthi udele iNkosi uNkulunkulu wakho, ngesikhathi ikukhokhela endleleni?
Jere PorBLivr 2:17  Não foi tu mesmo que procuraste isto para ti, de abandonar ao SENHOR teu Deus, enquanto andavas pelo caminho?
Jere Norsk 2:17  Mon ikke det at du forlot Herren din Gud den tid han vilde lede dig på veien, har voldt dig dette?
Jere SloChras 2:17  Nisi li sebi tega provzročila, ker si zapustila Gospoda, Boga svojega, ko te je vodil po svojem potu?
Jere Northern 2:17  Səni yolla aparan Allahın Rəbbi tərk etməklə Bu işi öz başına gətirmədinmi?
Jere GerElb19 2:17  Ist es nicht dein Verlassen Jehovas, deines Gottes, zur Zeit, da er dich auf dem Wege führte, welches dir dieses bewirkt?
Jere LvGluck8 2:17  Vai tu pats sev to nedari, ka tu To Kungu, savu Dievu atstāji tanī laikā, kad Viņš tevi veda uz ceļu?
Jere PorAlmei 2:17  Porventura tu não te fazes isto a ti mesmo? pois deixas ao Senhor teu Deus, no tempo em que elle te guia pelo caminho.
Jere ChiUn 2:17  這事臨到你身上,不是你自招的嗎?不是因耶和華─你 神引你行路的時候,你離棄他嗎?
Jere SweKarlX 2:17  Detta gör du dig sjelf, i det att du öfvergifver Herran din Gud, så ofta han dig den rätta vägen leda vill.
Jere FreKhan 2:17  Ah! Ce qui t’arrive provient de ce que tu as délaissé l’Eternel, ton Dieu, au moment où il te servait de guide sur la route.
Jere FrePGR 2:17  Cela ne te vient-il pas de ce que tu abandonnas l'Éternel, ton Dieu, lorsqu'il voulait te guider dans la voie ?
Jere PorCap 2:17  Não te aconteceu tudo isto porque abandonaste o Senhor, teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
Jere JapKougo 2:17  あなたの神、主があなたを道に導かれた時、あなたは主を捨てたので、この事があなたに及んだのではないか。
Jere GerTextb 2:17  Hast du dir das nicht dadurch zugezogen, daß du Jahwe, deinen Gott, verließest, zur Zeit, da er dich auf dem Wege leitete?
Jere SpaPlate 2:17  ¿No te has acarreado esto por dejar a Yahvé tú Dios, al tiempo que Él te guiaba por el camino?
Jere Kapingam 2:17  Israel! Kooe dela ne-bida hai di haingadaa deenei adu gi-di-goe! Idimaa goe dela ne-hudu gi-daha Au dela go Dimaadua go doo God i dogu madagoaa nogo dagi-mai goe.
Jere GerOffBi 2:17  Hast du dies nicht dir selbst (getan =) zu verdanken,als du verließest JHWH, deinen Gott,zu der Zeit, als er dich führte auf dem Weg?
Jere WLC 2:17  הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
Jere LtKBB 2:17  Argi ne pats tai sau užsitraukei, palikdamas Viešpatį, savo Dievą, kai Jis tave vedė keliu?
Jere Bela 2:17  Ці ня ўчыніў ты сабе гэтага тым, што занядбаў Госпада Бога твайго ў той час, калі Ён вёў цябе па дарозе?
Jere GerBoLut 2:17  Solches machst du dir selbst, daß du den HERRN, deinen Gott, verlassest, so oft er dich den rechten Weg leiten will.
Jere FinPR92 2:17  Israel, sinä itse olet tämän aiheuttanut! Sinä hylkäsit Herran, Jumalasi, vaikka hän ohjasi kulkuasi.
Jere SpaRV186 2:17  ¿No te hará esto tu dejar a Jehová tu Dios, cuando te hacía andar por camino?
Jere NlCanisi 2:17  Hebt ge dit u zelf niet berokkend, Door Mij te verlaten, Toen Ik u nog wilde leiden, Spreekt Jahweh, uw God?
Jere GerNeUe 2:17  Das hast du dir selbst zuzuschreiben, / denn du hast Jahwe, deinen Gott, verlassen, / als er dich noch auf seinem Weg führte.
Jere UrduGeo 2:17  اے اسرائیلی قوم، کیا یہ تیرے غلط کام کا نتیجہ نہیں؟ کیونکہ تُو نے رب اپنے خدا کو اُس وقت ترک کیا جب وہ تیری راہنمائی کر رہا تھا۔
Jere AraNAV 2:17  أَلَسْتِ أَنْتِ الَّتِي جَلَبْتِ هَذَا الدَّمَارَ عَلَى نَفْسِكِ، لأَنَّكِ تَنَاسَيْتِ الرَّبَّ إِلَهَكِ حِينَ قَادَكِ فِي الطَّرِيقِ؟
Jere ChiNCVs 2:17  你这不是自作自受吗?耶和华你的 神在路上引导你时,你却离弃了他。
Jere ItaRive 2:17  Tutto questo non ti succede egli perché hai abbandonato l’Eterno, il tuo Dio, mentr’egli ti menava per la buona via?
Jere Afr1953 2:17  Het jou verlating van die HERE jou God in die tyd toe Hy jou op die pad gelei het, jou dit nie berokken nie?
Jere RusSynod 2:17  Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа, Бога твоего, в то время когда Он путеводил тебя?
Jere UrduGeoD 2:17  ऐ इसराईली क़ौम, क्या यह तेरे ग़लत काम का नतीजा नहीं? क्योंकि तूने रब अपने ख़ुदा को उस वक़्त तर्क किया जब वह तेरी राहनुमाई कर रहा था।
Jere TurNTB 2:17  Seni yolda yürüten Tanrın RAB'bi bırakmakla Başına bunları getirdin.
Jere DutSVV 2:17  Doet gij dit niet zelven, doordien gij den HEERE, uw God, verlaat, ten tijde als Hij u op den weg leidt?
Jere HunKNB 2:17  Nemde ezt az okozza neked, hogy elhagytad az Urat, a te Istenedet, abban az időben, amikor vezetett az úton?
Jere Maori 2:17  He teka ianei nau ano tenei i mahi ki a koe, i te mea nau i whakarere a Ihowa, tou Atua, i a ia e arahi ana i a koe i te ara?
Jere HunKar 2:17  Vajjon nem te szerezted-é ezt magadnak? Elhagytad az Urat, a te Istenedet, a mikor vezérelt téged az úton!
Jere Viet 2:17  Mọi điều đó há chẳng phải xảy ra cho ngươi vì đã lìa bỏ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, khi Ngài dắt ngươi trên đường sao?
Jere Kekchi 2:17  La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios li quincˈamoc chak be che̱ru. ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ xban nak quine̱tzˈekta̱na nak yo̱quex chixcˈulbal li raylal aˈin?
Jere Swe1917 2:17  Men är det ej du själv som vållar dig detta, därmed att du övergiver HERREN din Gud, när han vill leda dig på den rätta vägen?
Jere CroSaric 2:17  Nisi li to sam sebi učinio otpavši od Jahve, Boga svojega?
Jere VieLCCMN 2:17  Chẳng phải chính ngươi đã gây nên điều ấy, vì đã bỏ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi, khi Người dẫn ngươi trên đường ngươi đi đó sao ?
Jere FreBDM17 2:17  Ne t’es-tu pas fait cela parce que tu as abandonné l’Eternel ton Dieu, dans le temps qu’il te menait par le chemin ?
Jere FreLXX 2:17  Et n'as tu pas été traitée de la sorte pour m'avoir abandonné ? dit le Seigneur ton Dieu.
Jere Aleppo 2:17  הלוא זאת תעשה לך  עזבך את יהוה אלהיך בעת מולכך בדרך
Jere MapM 2:17  הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עׇזְבֵךְ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
Jere HebModer 2:17  הלוא זאת תעשה לך עזבך את יהוה אלהיך בעת מוליכך בדרך׃
Jere Kaz 2:17  Өзіңді ізгі жолмен жетелеп келген Құдай Иеңнен безіп, осы пәлелердің бәрін өз басыңа өзің тілеп алған жоқсың ба?
Jere FreJND 2:17  N’est-ce pas toi qui t’es fait cela, en ce que tu as abandonné l’Éternel, ton Dieu, dans le temps où il te faisait marcher dans le chemin ?
Jere GerGruen 2:17  Der Grund dafür, daß dir dies zugefügt, ist's nicht, daß du Gott, deinen Herrn, verlassen? Er wollte auf dem Wege dich zur rechten Zeit geleiten.
Jere SloKJV 2:17  Ali si nisi tega priskrbela k sebi v tem, da si zapustila Gospoda, svojega Boga, ko te je vodil po poti?
Jere Haitian 2:17  Se nou menm ki chache sa, paske nou vire do bay Seyè a, Bondye nou an, antan li t'ap moutre nou chemen pou nou pran an.
Jere FinBibli 2:17  Näitä sinä itselles teet, ettäs hylkäät Herran, sinun Jumalas, kuin hän sinua tahtoo viedä oikiaa tietä.
Jere SpaRV 2:17  ¿No te acarreó esto tu dejar á Jehová tu Dios, cuando te hacía andar por camino?
Jere WelBeibl 2:17  Ti, Israel, ddaeth â hyn arnat dy hun, drwy droi dy gefn ar yr ARGLWYDD dy Dduw pan oedd e'n dangos y ffordd i ti.
Jere GerMenge 2:17  Trägt nicht die Schuld daran deine Abkehr vom HERRN, deinem Gott, schon zur Zeit, wo er dich auf der Wanderung führte?
Jere GreVamva 2:17  Δεν έκαμες τούτο συ εις σεαυτόν, διότι εγκατέλιπες Κύριον τον Θεόν σου ότε σε ώδήγει εν τη οδώ;
Jere UkrOgien 2:17  Чи ж зробило тобі це не те, що покинув ти Господа, Бога свого́, що прова́див тебе по дорозі?
Jere SrKDEkav 2:17  Ниси ли то сам себи учинио оставивши Господа Бога свог кад те вођаше путем?
Jere FreCramp 2:17  Cela ne t'arrive-t-il pas parce que tu as abandonné Yahweh, ton Dieu, au temps où il te dirigeait dans la voie ?
Jere PolUGdan 2:17  Czy nie sprawiłeś tego sam sobie, opuszczając Pana, swego Boga, kiedy prowadził cię drogą?
Jere FreSegon 2:17  Cela ne t'arrive-t-il pas Parce que tu as abandonné l'Éternel, ton Dieu, Lorsqu'il te dirigeait dans la bonne voie?
Jere SpaRV190 2:17  ¿No te acarreó esto tu dejar á Jehová tu Dios, cuando te hacía andar por camino?
Jere HunRUF 2:17  Te magad okoztad ezt magadnak, mert elhagytad Istenedet, az Urat, amikor a helyes úton akart vezetni.
Jere DaOT1931 2:17  Mon ikke det times dig, fordi du svigted mig? lyder det fra HERREN din Gud.
Jere TpiKJPB 2:17  Ating i yes long yu bin kisim dispela i kam long yu yet, long dispela, yu bin givim baksait long BIKPELA, God bilong yu, taim Em i stiaim yu long rot?
Jere DaOT1871 2:17  Hvad der volder dig saadant, er det ikke dette, at du har forladt Herren, din Gud, den Tid, han ledede dig paa Vejen?
Jere FreVulgG 2:17  Et cela ne t’est-il pas arrivé parce que tu as abandonné le Seigneur ton Dieu, lorsqu’il te conduisait par le chemin (gardait dans la droite voie) ?
Jere PolGdans 2:17  Zaż tego sam sobie nie sprawujesz? opuszczając Pana, Boga swego, wtenczas, kiedy cię prowadzi drogą swą.
Jere JapBungo 2:17  汝の神ヱホバの汝を途にみちびきたまへる時に汝これを棄たるによりて此事汝におよぶにあらずや
Jere GerElb18 2:17  Ist es nicht dein Verlassen Jehovas, deines Gottes, zur Zeit, da er dich auf dem Wege führte, welches dir dieses bewirkt?