Jere
|
RWebster
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
NHEBJE
|
22:7 |
I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
ABP
|
22:7 |
And I will bring upon you an annihilating man, and his hewing axe. And they shall cut down [2chosen 3cedars 1your], and shall put them into the fire.
|
Jere
|
NHEBME
|
22:7 |
I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
Rotherha
|
22:7 |
And I will hallow against thee Destroyers Every man with his weapons,—And they shall cut down of the choicest of thy cedars, and cast upon the fire.
|
Jere
|
LEB
|
22:7 |
And I will consecrate against you destroyers, everyone with his weapons, and they will cut down ⌞your choicest cedars⌟, and cast them on the fire.
|
Jere
|
RNKJV
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
Jubilee2
|
22:7 |
And I will appoint destroyers against thee, each one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars and cast [them] into the fire.
|
Jere
|
Webster
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast [them] into the fire.
|
Jere
|
Darby
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down the choice of thy cedars, and cast [them] into the fire.
|
Jere
|
ASV
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
LITV
|
22:7 |
And I will consecrate destroyers against you, each one with his weapons; and they will cut down your choice cedars and make them fall into the fire.
|
Jere
|
Geneva15
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, euery one with his weapons, and they shall cut downe thy chiefe cedar trees, and cast them in the fire.
|
Jere
|
CPDV
|
22:7 |
And I will sanctify over you the destroying man and his weapons. And they will cut down your select cedars and throw them violently into the fire.
|
Jere
|
BBE
|
22:7 |
And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire.
|
Jere
|
DRC
|
22:7 |
And I will prepare against thee the destroyer and his weapons: and they shall cut down thy chosen cedars, and shall cast them headlong into the fire.
|
Jere
|
GodsWord
|
22:7 |
I will send people to destroy you. They will have their own weapons. They will cut down your finest cedar trees and throw them on a fire.
|
Jere
|
JPS
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
KJVPCE
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
NETfree
|
22:7 |
I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.
|
Jere
|
AB
|
22:7 |
and I will bring upon you a destroying man, and his axe; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
AFV2020
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
|
Jere
|
NHEB
|
22:7 |
I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
NETtext
|
22:7 |
I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.
|
Jere
|
UKJV
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against you, every one with his weapons: and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
Noyes
|
22:7 |
I will appoint against thee destroyers, Every one with his weapons; And they shall cut down thy choice cedars, And cast them into the fire.
|
Jere
|
KJV
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
KJVA
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
AKJV
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against you, every one with his weapons: and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
RLT
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
MKJV
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
|
Jere
|
YLT
|
22:7 |
And I have separated for thee destroyers, Each with his weapons, And they have cut down the choice of thy cedars, And have cast them on the fire.
|
Jere
|
ACV
|
22:7 |
And I will prepare destroyers against thee, each one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
|
Jere
|
PorBLivr
|
22:7 |
Pois prepararei contra ti destruidores, cada um com suas armas; e cortarão teus mais valiosos cedros, e os lançarão no fogo.
|
Jere
|
Mg1865
|
22:7 |
Ary hanendry mpandrava hamely anao Aho, Izay samy hitondra ny fiadiany avy; Dia hokapain’ ireo ny sederanao voafantina ka hariany ao anaty afo.
|
Jere
|
FinPR
|
22:7 |
Minä vihin hävittäjät sinua vastaan, kunkin aseinensa, ja he hakkaavat maahan sinun valiosetrisi ja heittävät ne tuleen.
|
Jere
|
FinRK
|
22:7 |
Minä vihin tuhoojat sinua vastaan, miehet ja aseet. He hakkaavat maahan sinun valiosetrisi ja heittävät ne tuleen.
|
Jere
|
ChiSB
|
22:7 |
我要祝聖那已武裝的毀滅者來攻擊你,砍伐你最佳美的香柏,投入火中。
|
Jere
|
CopSahBi
|
22:7 |
ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩⲕⲉⲛⲇⲣⲟⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
22:7 |
我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你;他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
|
Jere
|
BulVeren
|
22:7 |
Ще приготвя против теб унищожители, всеки с оръжията му, и ще изсекат избраните ти кедри и ще ги хвърлят в огъня.
|
Jere
|
AraSVD
|
22:7 |
وَأُقَدِّسُ عَلَيْكَ مُهْلِكِينَ، كُلَّ وَاحِدٍ وَآلَاتِهِ، فَيَقْطَعُونَ خِيَارَ أَرْزِكَ وَيُلْقُونَهُ فِي ٱلنَّارِ.
|
Jere
|
Esperant
|
22:7 |
Mi starigos kontraŭ vi ekstermantojn, ĉiun kun liaj bataliloj, kaj ili dehakos viajn plej bonajn cedrojn kaj ĵetos en fajron.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
22:7 |
เราจะเตรียมผู้ทำลายไว้ต่อสู้เจ้า ต่างก็มีอาวุธของตน และเขาทั้งหลายจะตัดต้นสนสีดาร์อย่างดีของเจ้าลง และโยนเข้าในไฟ
|
Jere
|
OSHB
|
22:7 |
וְקִדַּשְׁתִּ֥י עָלֶ֛יךָ מַשְׁחִתִ֖ים אִ֣ישׁ וְכֵלָ֑יו וְכָֽרְתוּ֙ מִבְחַ֣ר אֲרָזֶ֔יךָ וְהִפִּ֖ילוּ עַל־הָאֵֽשׁ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
22:7 |
သင့်ကို ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ၊ ထားနှင့်ပုဆိန်ပါ သော သူတို့ကို ငါပြင်ဆင်သဖြင့်၊ သူတို့သည် သင်၌ အမြတ်ဆုံးသော အာရဇပင်တို့ကို ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ ချလိုက် ကြလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
22:7 |
من کسانی برای ویران کردن آن میفرستم. آنها با تبرهای خود میآیند و ستونهای زیبای سرو آزاد اینجا را خرد میکنند و در آتش خواهند سوزانید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
22:7 |
Maiṅ ādmiyoṅ ko tujhe tabāh karne ke lie maḳhsūs karke har ek ko hathiyār se lais karūṅga, aur wuh deodār ke tere umdā shahtīroṅ ko kāṭ kar āg meṅ jhoṅk deṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
22:7 |
Jag ska inviga fördärvare mot dig, var och en med sina vapen, och de ska hugga ner dina ståtliga cedrar och kasta dem i elden.
|
Jere
|
GerSch
|
22:7 |
Ich habe Verderber wider dich geweiht, einen jeden mit seinen Waffen; die werden deine auserlesenen Zedern abhauen und ins Feuer werfen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
22:7 |
At ako'y maghahanda ng mga manglilipol laban sa iyo, bawa't isa'y may kaniyang mga almas; at kanilang puputulin ang iyong mga piling cedro, at ipaghahagis sa apoy.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
22:7 |
Vihin hävittäjät sinua vastaan, kunkin aseineen, ja he hakkaavat maahan valiosetrisi ja heittävät ne tuleen.
|
Jere
|
Dari
|
22:7 |
تخریب گران را با افزار شان می فرستم تا ستونهای آن را که از بهترین درختان سرو تهیه شده قطع کنند و در آتش بسوزانند.
|
Jere
|
SomKQA
|
22:7 |
Oo waxaan kuu diyaarin doonaa kuwa ku baabbi'inaya oo midkood kastaaba hubkiisii sito, oo geedahaaga la doortay oo kedarka ah way jari doonaan, oo dab bay ku dhex tuuri doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
22:7 |
Og eg vil vigja tynarar mot deg, kvar med sine våpn, og dei skal hogga dei gilde cedertrei dine og kasta deim på elden.
|
Jere
|
Alb
|
22:7 |
Po përgatis kundër teje shkatërrues, secili me armët e tij; ata do të rrëzojnë kedrat e tu më të mirë dhe do t'i hedhin në zjarr.
|
Jere
|
KorHKJV
|
22:7 |
내가 너를 쳐서 멸할 자들을 예비하리니 그들이 저마다 자기 무기를 가지고 네 최상품 백향목을 베어 불에 던지리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
22:7 |
И спремићу на тебе затираче, свакога с оружјем, и посјећи ће твоје красне кедре и побацати их у огањ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
22:7 |
And Y schal halewe on thee a man sleynge, and hise armuris; and thei schulen kitte doun thi chosun cedris, and schulen caste doun in to fier.
|
Jere
|
Mal1910
|
22:7 |
ഞാൻ ആയുധപാണികളായ സംഹാരകന്മാരെ നിന്റെ നേരെ സംഭരിക്കും; അവർ നിന്റെ വിശിഷ്ടദേവദാരുക്കളെ വെട്ടി തീയിൽ ഇട്ടുകളയും.
|
Jere
|
KorRV
|
22:7 |
내가 너 파멸할 자를 준비하리니 그들이 각기 손에 병기를 가지고 네 아름다운 백향목을 찍어 불에 던지리라
|
Jere
|
Azeri
|
22:7 |
سنئن ضئدّئنه هلاک ادنلر حاضيرلاياجاغام، هاميسينين اَلئنده سئلاح اولاجاق. سنئن لاپ ياخشي سئدر آغاجلاريني کسهجکلر، اونلاري اودا آتاجاقلار.
|
Jere
|
KLV
|
22:7 |
jIH DichDaq ghuH destroyers Daq SoH, Hoch tlhej Daj weapons; je chaH DIchDaq pe' bIng lIj choice cedars, je chuH chaH Daq the qul.
|
Jere
|
ItaDio
|
22:7 |
Io ordinerò contro a te de’ guastatori, che avranno ciascuno le sue armi; e taglieranno la scelta de’ tuoi cedri, e li gitteranno nel fuoco.
|
Jere
|
RusSynod
|
22:7 |
и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
22:7 |
и наведу на тя убивающа мужа и секиру его, и посекут избранныя кедры твоя и вергут на огнь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
22:7 |
και επάξω επί σε ολοθρεύοντα άνδρα και τον πέλεκυν αυτού και εκκόψουσι τας εκλεκτάς κέδρους σου και εμβαλούσιν εις το πυρ
|
Jere
|
FreBBB
|
22:7 |
Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu ;
|
Jere
|
LinVB
|
22:7 |
Nakotindela yo babebisi baya na bisaleli, bakokata sédere iye ileki bonzenga mpe bakobwaka yango o móto.
|
Jere
|
HunIMIT
|
22:7 |
És szentelek ellened pusztítókat, kikit szerszámával, és levágják válogatott cédrusaidat és tűzbe vetik.
|
Jere
|
ChiUnL
|
22:7 |
我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、
|
Jere
|
VietNVB
|
22:7 |
Ta sẽ sai đạo quân hủy diệtCầm binh khí đánh chiếm ngươi,Chúng sẽ đốn những cây tùng chọn lọc của ngươi,Quăng vào lửa.
|
Jere
|
LXX
|
22:7 |
καὶ ἐπάξω ἐπὶ σὲ ἄνδρα ὀλεθρεύοντα καὶ τὸν πέλεκυν αὐτοῦ καὶ ἐκκόψουσιν τὰς ἐκλεκτὰς κέδρους σου καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς τὸ πῦρ
|
Jere
|
CebPinad
|
22:7 |
Ug ako magaandam ug mga maglalaglag batok kanimo, ang tagsatagsa uban ang iyang mga hinagiban; ug sila magaputol sa pinili mong mga cedro, ug isalibay sila ngadto sa kalayo.
|
Jere
|
RomCor
|
22:7 |
Pregătesc împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui: ei vor tăia cei mai frumoşi cedri ai tăi şi-i vor arunca în foc.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
22:7 |
I pahn kadarowei aramas ekei me pahn kauwehla tehnpaso. Re pahn wa kohwei nair sile kan, pelehdi uhr Sidar kaselel kan loale, oh keselahng nan kisiniei.
|
Jere
|
HunUj
|
22:7 |
Pusztítókat küldök ellened, fegyveres embereket. Kivágják és tűzre vetik válogatott cédrusaidat.
|
Jere
|
GerZurch
|
22:7 |
Und ich entbiete wider dich Verwüster, einen jeden mit seinem Rüstzeug; die fällen deine schönsten Zedern und werfen sie ins Feuer.
|
Jere
|
GerTafel
|
22:7 |
Und Ich heilige Verderber wider dich, den Mann und seine Waffen, daß sie die Auswahl deiner Zedern umhauen und sie fällen für das Feuer.
|
Jere
|
PorAR
|
22:7 |
E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
|
Jere
|
DutSVVA
|
22:7 |
Want Ik zal verdervers tegen u heiligen, elk met zijn gereedschap; die zullen uw uitgelezen cederen omhouwen, en in het vuur werpen.
|
Jere
|
FarOPV
|
22:7 |
و بر تو خراب کنندگان که هریک با آلاتش باشد معین میکنم و ایشان بهترین سروهای آزاد تو را قطع نموده، به آتش خواهندافکند.
|
Jere
|
Ndebele
|
22:7 |
Ngizakulungisela abachithi, ngulowo elezikhali zakhe; njalo bazagamula ikhethelo lemisedari yakho, bayiphosele emlilweni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
22:7 |
Pois prepararei contra ti destruidores, cada um com suas armas; e cortarão teus mais valiosos cedros, e os lançarão no fogo.
|
Jere
|
Norsk
|
22:7 |
Og jeg vil innvie ødeleggere mot dig, hver med sine våben, og de skal hugge ned dine herligste sedrer og kaste dem på ilden.
|
Jere
|
SloChras
|
22:7 |
In pripravim zoper tebe pogubnike, vsakega z orodjem svojim, ki posekajo najlepše cedre tvoje in jih vržejo na ogenj.
|
Jere
|
Northern
|
22:7 |
Sənə qarşı həlak edənlər təyin edəcəyəm, Hamısının əlində silah olacaq. Sənin ən yaxşı sidr ağaclarını kəsəcəklər, Onları oda atacaqlar.
|
Jere
|
GerElb19
|
22:7 |
Und ich werde Verderber wider dich weihen, einen jeden mit seinen Waffen, und sie werden die Auswahl deiner Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
22:7 |
Jo Es pret tevi iecelšu postītājus, ikvienu ar saviem ieročiem; tie nocirtīs tavus labākos ciedru kokus un tos metīs ugunī.
|
Jere
|
PorAlmei
|
22:7 |
Porque prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas: e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançal-os-hão no fogo.
|
Jere
|
ChiUn
|
22:7 |
我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你;他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。
|
Jere
|
SweKarlX
|
22:7 |
Ty jag hafver beställt förderfvare öfver dig, hvar och en med sin vapen; de skola omkullhugga, din utvalda cedreträ, och kasta dem i elden.
|
Jere
|
FreKhan
|
22:7 |
Je ferai appel contre toi à des démolisseurs, tous armés de leurs outils: ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.
|
Jere
|
FrePGR
|
22:7 |
Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses armes, et ils abattront l'élite de tes cèdres, et les jetteront au feu.
|
Jere
|
PorCap
|
22:7 |
Preparei contra ti destruidores, munidos das suas armas, que cortarão os teus melhores cedros e os lançarão ao fogo.»
|
Jere
|
JapKougo
|
22:7 |
わたしは滅ぼす者を設けて、あなたを攻めさせる、彼らはおのおのその武器をとり、あなたの麗しい香柏を切り倒し、火に投げ入れる。
|
Jere
|
GerTextb
|
22:7 |
und will Verderber wider dich zum Kampfe weihen, einen jeden mit seinen Waffen, daß sie deine auserlesenen Cedern fällen und ins Feuer werfen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
22:7 |
He consagrado contra ti destructores, cada uno con sus armas; cortarán tus cedros escogidos y los echarán al fuego.
|
Jere
|
Kapingam
|
22:7 |
Au ga-hagau agu daangada belee oho di-maa, digaula gu-lloo-adu e-gowadu nadau dalai, gaa-hele nia duludulu ala ne-hai gi-nia laagau-‘cedar’ humalia ala i-lodo, gaa-kili gi-lodo di ahi.
|
Jere
|
WLC
|
22:7 |
וְקִדַּשְׁתִּ֥י עָלֶ֛יךָ מַשְׁחִתִ֖ים אִ֣ישׁ וְכֵלָ֑יו וְכָֽרְתוּ֙ מִבְחַ֣ר אֲרָזֶ֔יךָ וְהִפִּ֖ילוּ עַל־הָאֵֽשׁ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
22:7 |
Aš siųsiu naikintojų prieš tave, kurie savo įrankiais nukirs tavo rinktinius kedrus ir sudegins juos.
|
Jere
|
Bela
|
22:7 |
І падрыхтую супроць цябе зьнішчальнікаў, кожнага са сваёй зброяй, — і сьсякуць найлепшыя кедры твае і кінуць у агонь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
22:7 |
Denn ich habe Verderber uber dich bestellet, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwahlten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
|
Jere
|
FinPR92
|
22:7 |
Minä määrään tuhoojat sinun kimppuusi. He tulevat kirveineen, kaatavat komeat setrisi ja heittävät ne tuleen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
22:7 |
Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas, y cortarán tus cedros escogidos, y echarlos han en el fuego.
|
Jere
|
NlCanisi
|
22:7 |
Ik roep vernielers tegen u op, Elk met zijn werktuig; Die houwen de keur van uw ceders omver, En smijten ze in het vuur.
|
Jere
|
GerNeUe
|
22:7 |
Ich schicke dir eine Abrisskolonne mit ihren Werkzeugen. Die werden deine herrlichen Zedernstämme herausbrechen und ins Feuer werfen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
22:7 |
مَیں آدمیوں کو تجھے تباہ کرنے کے لئے مخصوص کر کے ہر ایک کو ہتھیار سے لیس کروں گا، اور وہ دیودار کے تیرے عمدہ شہتیروں کو کاٹ کر آگ میں جھونک دیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
22:7 |
سَأُجَنِّدُ عَلَيْكَ مُهْلِكِينَ مُدَجَّجِينَ بِسِلاَحِهِمْ فَيَقْطَعُونَ نُخْبَةَ أَرْزِكَ وَيَطْرَحُونَهَا إِلَى النَّارِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
22:7 |
我要指派毁灭者,各有兵器攻击你;他们必砍下你最好的香柏树,丢进火里。
|
Jere
|
ItaRive
|
22:7 |
Preparo contro di te dei devastatori armati ciascuno delle sue armi; essi abbatteranno i cedri tuoi più belli, e li getteranno nel fuoco.
|
Jere
|
Afr1953
|
22:7 |
En Ek sal verwoesters teen jou heilig, elkeen met sy wapens, en hulle sal jou beste seders afkap en in die vuur gooi.
|
Jere
|
RusSynod
|
22:7 |
и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои, и бросят в огонь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
22:7 |
मैं आदमियों को तुझे तबाह करने के लिए मख़सूस करके हर एक को हथियार से लैस करूँगा, और वह देवदार के तेरे उम्दा शहतीरों को काटकर आग में झोंक देंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
22:7 |
Eli silahlı yok ediciler görevlendireceğim sana karşı. En iyi sedir ağaçlarını kesecek, Ateşe atacaklar.
|
Jere
|
DutSVV
|
22:7 |
Want Ik zal verdervers tegen u heiligen, elk met zijn gereedschap, die zullen uw uitgelezen cederen omhouwen, en in het vuur werpen.
|
Jere
|
HunKNB
|
22:7 |
Pusztítókat szentelek föl ellened, férfit és fegyvereit; kivágják válogatott cédrusaidat, és tűzre vetik.
|
Jere
|
Maori
|
22:7 |
A ka whakaritea e ahau he kaiwhakangaro mou, rite rawa i tana patu, i tana patu: a ka tuaina e ratou ou hita papai, ka maka hoki ki te ahi.
|
Jere
|
HunKar
|
22:7 |
És felkészítem ellened a rablókat, mindeniket az ő fegyverével, és kivágják a te válogatott czédrusaidat, és a tűzre vetik.
|
Jere
|
Viet
|
22:7 |
Ta sắm sẳn những kẻ tàn hại nghịch cùng ngươi, thảy đều cầm khí giới; chúng nó sẽ đốn những cây bách rất tốt của ngươi và quăng vào lửa.
|
Jere
|
Kekchi
|
22:7 |
La̱in tintakla eb laj sachonel cua̱nkeb xchˈi̱chˈ saˈ rukˈeb. Telajeˈxyoqˈui li tzˈamba yi̱banbil riqˈuin li cheˈ chacalteˈ ut teˈxcut saˈ xam.
|
Jere
|
Swe1917
|
22:7 |
Och jag skall inviga fördärvare till att komma över dig, var och en med sina vapen, och de skola hugga ned dina väldiga cedrar och kasta dem i elden
|
Jere
|
CroSaric
|
22:7 |
Spremit ću protiv tebe zatirače, svakoga s oružjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
22:7 |
Nhằm chống lại ngươi, chính Ta sẽ sai phái những người đến huỷ diệt ngươi, ai nấy được trang bị sẵn sàng. Những cây bá hương hảo hạng của ngươi, chúng sẽ chặt đi và quăng vào lửa.
|
Jere
|
FreBDM17
|
22:7 |
Je préparerai contre toi des destructeurs chacun avec ses armes, qui couperont tes cèdres exquis, et les jetteront au feu ;
|
Jere
|
FreLXX
|
22:7 |
Et je conduirai contre toi un exterminateur armé de sa hache ; et ils abattront tes plus beaux cèdres, et ils les jetteront au feu.
|
Jere
|
Aleppo
|
22:7 |
וקדשתי עליך משחתים איש וכליו וכרתו מבחר ארזיך והפילו על האש
|
Jere
|
MapM
|
22:7 |
וְקִדַּשְׁתִּ֥י עָלֶ֛יךָ מַשְׁחִתִ֖ים אִ֣ישׁ וְכֵלָ֑יו וְכָֽרְתוּ֙ מִבְחַ֣ר אֲרָזֶ֔יךָ וְהִפִּ֖ילוּ עַל־הָאֵֽשׁ׃
|
Jere
|
HebModer
|
22:7 |
וקדשתי עליך משחתים איש וכליו וכרתו מבחר ארזיך והפילו על האש׃
|
Jere
|
Kaz
|
22:7 |
Оған қарсы құртушыларды жіберемін, әрқайсысы қару-жарағын асынып келеді. Олар сарайдың таңдаулы самырсын тақтайшаларын шапқылап, отқа лақтырады.
|
Jere
|
FreJND
|
22:7 |
Et je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, et ils couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.
|
Jere
|
GerGruen
|
22:7 |
Verderber werde ich herrufen gegen dich, jeden mit seinem Beile, auf daß sie deine allerschönsten Zedern fällen und sie ins Feuer werfen.
|
Jere
|
SloKJV
|
22:7 |
Zoper tebe bom pripravil uničevalce, vsakogar s svojimi orožji. Posekali bodo tvoje izbrane cedre in jih vrgli v ogenj.
|
Jere
|
Haitian
|
22:7 |
M'ap chwazi moun ak rach pou m' voye detwi nou. Yo pral koupe tout bèl bwa sèd nou yo, y'ap voye yo jete nan dife.
|
Jere
|
FinBibli
|
22:7 |
Ja olen määrännyt sinulle hävittäjät, kukin aseillansa, hakkaamaan maahan sinun valitut sedripuus, ja heittämään tuleen.
|
Jere
|
SpaRV
|
22:7 |
Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
|
Jere
|
WelBeibl
|
22:7 |
Mae gen i rai sy'n barod i dy ddinistrio di, pob un yn cario'i arfau. Byddan nhw'n torri'r coed cedrwydd gorau, ac yn taflu'r cwbl i'r tân.
|
Jere
|
GerMenge
|
22:7 |
und ich will Verwüster gegen dich in Dienst nehmen, einen jeden mit seinen Gerätschaften: die sollen deine prachtvollen Zedern umhauen und ins Feuer werfen!
|
Jere
|
GreVamva
|
22:7 |
Και θέλω ετοιμάσει εναντίον σου εξολοθρευτάς, έκαστον μετά των όπλων αυτού· και θέλουσι κατακόψει τας εκλεκτάς κέδρους σου και ρίψει εις το πυρ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
22:7 |
І приготу́ю на тебе отих, що руйнують люди́ну та збро́ю її, і вони твої ке́дри добі́рні зітну́ть і їх повкида́ють в огонь!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
22:7 |
И спремићу на тебе затираче, сваког с оружјем, и посећи ће твоје красне кедре и побацати их у огањ.
|
Jere
|
FreCramp
|
22:7 |
Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses outils ; ils couperont tes cèdres de choix, et les jetteront au feu.
|
Jere
|
PolUGdan
|
22:7 |
I przygotuję przeciwko tobie niszczycieli, każdego ze swoim sprzętem. Wytną twoje wyborne cedry i wrzucą je w ogień.
|
Jere
|
FreSegon
|
22:7 |
Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
|
Jere
|
SpaRV190
|
22:7 |
Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
|
Jere
|
HunRUF
|
22:7 |
Pusztítókat küldök ellened, csupa fölfegyverzett embert. Kivágják legszebb cédrusaidat, és tűzre vetik azokat.
|
Jere
|
DaOT1931
|
22:7 |
Hærværksmænd helliger jeg mod dig, hver med sit Værktøj, de skal fælde dine udvalgte Cedre og kaste dem i Ilden.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
22:7 |
Na Mi bai redim ol man bilong bagarapim samting olgeta i birua long yu, olgeta wan wan wantaim ol samting bilong pait bilong em. Na ol bai katim i go daun ol nambawan sida bilong yu, na tromoi ol i go long paia.
|
Jere
|
DaOT1871
|
22:7 |
Og jeg vil indvie Fordærvere, der skulle komme over dig, hver med sine Vaaben; og de skulle omhugge dine udvalgte Cedre og kaste dem paa Ilden.
|
Jere
|
FreVulgG
|
22:7 |
Je consacrerai contre toi (un) l’homme qui tue(ra) et ses armes ; ils abattront tes cèdres de choix, et les précipiteront dans le feu.
|
Jere
|
PolGdans
|
22:7 |
I zgotuję na cię burzycieli, każdego z orężem jego, którzy wyrąbią wyborne cedry twoje, i wrzucą je na ogień.
|
Jere
|
JapBungo
|
22:7 |
われ破壞者をまふけて汝を攻めしめん彼ら各人その武器を執り汝の美しき香柏を斫てこれを火に投いれん
|
Jere
|
GerElb18
|
22:7 |
Und ich werde Verderber wider dich weihen, einen jeden mit seinen Waffen, und sie werden die Auswahl deiner Cedern umhauen und ins Feuer werfen.
|