Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere NHEBJE 22:9  Then they shall answer, 'Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods, and served them.'
Jere ABP 22:9  And they shall say, Because they abandoned the covenant of the lord their God, and did obeisance to strange gods, and they served to them.
Jere NHEBME 22:9  Then they shall answer, 'Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods, and served them.'
Jere Rotherha 22:9  And they shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, their God,—And bowed down to other gods And served them.
Jere LEB 22:9  Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, and bowed down in worship to other gods, and served them.’ ”
Jere RNKJV 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of יהוה their Elohim, and worshipped other elohim, and served them.
Jere Jubilee2 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshipped other gods and served them.
Jere Webster 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
Jere Darby 22:9  And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah theirGod, and worshipped othergods, and served them.
Jere ASV 22:9  Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere LITV 22:9  Then they will answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods and served them.
Jere Geneva15 22:9  Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them.
Jere CPDV 22:9  And they will answer: ‘It is because they abandoned the covenant of the Lord their God, and they adored strange gods and served them.’
Jere BBE 22:9  And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.
Jere DRC 22:9  And they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them.
Jere GodsWord 22:9  The answer will be: 'They rejected the promise of the LORD their God. They worshiped other gods and served them.'"
Jere JPS 22:9  Then they shall answer: 'Because they forsook the covenant of HaShem their G-d, and worshipped other gods, and served them.'
Jere KJVPCE 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere NETfree 22:9  The answer will come back, "It is because they broke their covenant with the LORD their God and worshiped and served other gods."
Jere AB 22:9  And they shall say, Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshipped strange gods, and served them.
Jere AFV2020 22:9  Then they shall answer, 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.' ”
Jere NHEB 22:9  Then they shall answer, 'Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods, and served them.'
Jere NETtext 22:9  The answer will come back, "It is because they broke their covenant with the LORD their God and worshiped and served other gods."
Jere UKJV 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere Noyes 22:9  Then shall they answer: "Because they forsook the covenant of Jehovah their God, And worshipped strange gods, And served them."
Jere KJV 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere KJVA 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere AKJV 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere RLT 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of Yhwh their God, and worshipped other gods, and served them.
Jere MKJV 22:9  Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
Jere YLT 22:9  And they have said, `Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'
Jere ACV 22:9  Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods, and served them.
Jere VulgSist 22:9  Et respondebunt: Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
Jere VulgCont 22:9  Et respondebunt: Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
Jere Vulgate 22:9  et respondebunt eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui et adoraverint deos alienos et servierint eis
Jere VulgHetz 22:9  Et respondebunt: Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
Jere VulgClem 22:9  Et respondebunt : Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
Jere CzeBKR 22:9  Tedy řeknou: Proto že opustili smlouvu Hospodina Boha svého, a klaněli se bohům cizím a sloužili jim.
Jere CzeB21 22:9  A dostanou odpověď: ‚Protože opustili smlouvu Hospodina, svého Boha, klaněli se cizím bohům a sloužili jim.‘“
Jere CzeCEP 22:9  Dostanou odpověď: „Protože opustili smlouvu Hospodina, svého Boha, klaněli se jiným bohům a sloužili jim.“
Jere CzeCSP 22:9  A budou odpovídat: Protože opustili smlouvu Hospodina, svého Boha, klaněli se jiným bohům a sloužili jim.
Jere PorBLivr 22:9  E responderão: Porque deixaram o pacto do SENHOR seu Deus, e adoraram a deuses estrangeiros, e os serviram.
Jere Mg1865 22:9  Dia hovaliana hoe: Noho ny nahafoizany ny faneken’ i Jehovah Andriamaniny sy ny nivavahany tamin’ andriamani-kafa sy ny nanompoany ireny.
Jere FinPR 22:9  Ja siihen vastataan: 'Siksi, että he hylkäsivät Herran, Jumalansa, liiton ja kumarsivat muita jumalia ja palvelivat niitä'.
Jere FinRK 22:9  Siihen vastataan: ’Siksi, että he hylkäsivät Herran, Jumalansa, liiton, palvoivat muita jumalia ja palvelivat niitä.’”
Jere ChiSB 22:9  人必答說:因為他們廢棄了上主他們的天主的盟約,敬拜事奉了別的神祇。」
Jere CopSahBi 22:9  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Jere ChiUns 22:9  他们必回答说:『是因离弃了耶和华─他们 神的约,事奉敬拜别神。』」
Jere BulVeren 22:9  И ще казват: Понеже оставиха завета на ГОСПОДА, своя Бог, и се поклониха на други богове и им служиха.
Jere AraSVD 22:9  فَيَقُولُونَ: مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمْ تَرَكُوا عَهْدَ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِمْ وَسَجَدُوا لِآلِهَةٍ أُخْرَى وَعَبَدُوهَا.
Jere Esperant 22:9  Kaj oni respondos: Pro tio, ke ili forlasis la interligon de la Eternulo, ilia Dio, kaj adorkliniĝis al aliaj dioj kaj servis al ili.
Jere ThaiKJV 22:9  และเขาทั้งหลายจะตอบว่า ‘เพราะเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และนมัสการกับปรนนิบัติพระอื่น’”
Jere OSHB 22:9  וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַיַּעַבְדֽוּם׃ ס
Jere BurJudso 22:9  ဤ မြို့သားတို့သည် မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ ပဋိညာဉ်ကို စွန့်ပစ်၍၊ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြသောကြောင့်၊ ဤသို့ ပြုတော်မူသည်ဟု ပြန်ပြောကြလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 22:9  آنگاه آنها در جواب خواهند گفت که به‌خاطر این است که شما پیمان خودتان را با خدای خودتان شکستید و سایر خدایان را پرستش و خدمت کردید.»
Jere UrduGeoR 22:9  Unheṅ jawāb diyā jāegā, wajah yih hai ki inhoṅ ne Rab apne Ḳhudā kā ahd tark karke ajnabī mābūdoṅ kī pūjā aur ḳhidmat kī hai.’”
Jere SweFolk 22:9  Man ska då svara: ”Därför att de övergav förbundet med Herren sin Gud och tillbad andra gudar och tjänade dem.”
Jere GerSch 22:9  Und man wird antworten: Weil sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben!
Jere TagAngBi 22:9  Kung magkagayo'y magsisisagot sila, Sapagka't kanilang pinabayaan ang tipan ng Panginoon na kanilang Dios, at nagsisamba sa ibang mga dios, at mga pinaglingkuran.
Jere FinSTLK2 22:9  Siihen vastataan: 'Siksi, että he hylkäsivät Herran, Jumalansa, liiton ja kumarsivat muita jumalia ja palvelivat niitä.'
Jere Dari 22:9  در جواب می شنوند: بخاطری که مردم اینجا خداوند، خدای خود را ترک کردند و پیرو خدایان غیر شدند و آن ها را پرستش کردند.»
Jere SomKQA 22:9  Oo iyana waxay ugu jawaabi doonaan, Maxaa yeelay, axdigii Rabbiga Ilaahooda ah ayay ka tageen, oo waxay caabudeen oo u adeegeen ilaahyo kale.
Jere NorSMB 22:9  Og dei skal svara: «For di dei vende seg frå Herren, sin Guds pakt, og tilbad andre gudar og tente deim.»
Jere Alb 22:9  Dhe do të përgjigjen: "Sepse e kanë braktisur besëlidhjen me Zotin, Perëndinë e tyre, dhe kanë rënë përmbys para perëndive të tjera dhe u kanë shërbyer".
Jere KorHKJV 22:9  그때에 그들이 대답하되, 그 까닭은 그들이 주 자기들의 하나님의 언약을 버리고 다른 신들에게 경배하며 그들을 섬겼기 때문이라, 하리라, 하라.
Jere SrKDIjek 22:9  И рећи ће: јер оставише завјет Господа Бога својега и клањаше се другим боговима и служише им.
Jere Wycliffe 22:9  And thei schulen answere, For thei forsoken the couenaunt of her Lord God, and worschipiden alien goddis, and serueden hem.
Jere Mal1910 22:9  അവർ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നിയമം ഉപേക്ഷിച്ചു അന്യദേവന്മാരെ നമസ്കരിച്ചു സേവിച്ചതുകൊണ്ടു തന്നേ എന്നുത്തരം പറകയും ചെയ്യും.
Jere KorRV 22:9  대답하기는 이는 그들이 자기 하나님 여호와의 언약을 버리고 다른 신들에게 절하고 그를 섬긴 연고라 하리라 하셨다 할찌니라
Jere Azeri 22:9  و جاواب بو اولاجاق: ‹چونکي تاريسي ربّئن عهدئني ترک اتدئلر، باشقا آللاهلارا پرستئش و قوللوق اتدئلر.›»"
Jere KLV 22:9  vaj chaH DIchDaq jang, Because chaH forsook the lay' vo' joH'a' chaj joH'a', je worshiped latlh Qunpu', je served chaH.
Jere ItaDio 22:9  E si dirà: Perciocchè hanno lasciato il patto del Signore Iddio loro, ed hanno adorati altri dii, ed hanno lor servito.
Jere RusSynod 22:9  И скажут в ответ: "за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им".
Jere CSlEliza 22:9  И отвещают: сего ради, яко оставиша завет Господа Бога своего и поклонишася богом чуждим и послужиша им.
Jere ABPGRK 22:9  και ερούσιν ανθ΄ ων εγκατέλιπον την διαθήκην κυρίου του θεού αυτών και προσεκύνησαν θεοίς αλλοτρίοις και εδούλευσαν αυτοίς
Jere FreBBB 22:9  Et on dira : Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Eternel, leur Dieu ; ils se sont prosternés devant d'autres dieux et ils les ont servis.
Jere LinVB 22:9  Bakoyanola : « Ezali mpo babomaki bondeko bwa Yawe Nza­mbe wa bango mpo bakumbamelaki mpe basalelaki banzambe basusu. »
Jere HunIMIT 22:9  És mondják: mert elhagyták az Örökkévalónak, Istenüknek szövetségét, és leborultak más istenek előtt és szolgálták őket.
Jere ChiUnL 22:9  則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
Jere VietNVB 22:9  Người ta sẽ đáp: Vì chúng nó bội giao ước với CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng, đi thờ lạy và phụng sự các thần khác.
Jere LXX 22:9  καὶ ἐροῦσιν ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν θεοῖς ἀλλοτρίοις καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς
Jere CebPinad 22:9  Unya sila motubag: Tungod kay sila mingbiya sa tugon ni Jehova nga ilang Dios, ug nanagsimba sa laing mga dios, ug nanag-alagad kanila.
Jere RomCor 22:9  Şi se va răspunde: ‘Pentru că au părăsit legământul Domnului, Dumnezeului lor, pentru că s-au închinat înaintea altor dumnezei şi le-au slujit!’
Jere Pohnpeia 22:9  Re ahpw pahn sapengki, pwehki amwail kauwehla amwail inou ong ie, amwail Koht, oh kaudokiong oh papah koht teikan.”
Jere HunUj 22:9  Akkor majd ezt felelik: Azért, mert elhagyták Istenüknek, az Úrnak szövetségét, más istenek előtt borultak le, és azokat szolgálták.
Jere GerZurch 22:9  Und dann wird man sagen: Weil sie den Bund des Herrn, ihres Gottes, verlassen und fremde Götter angebetet und ihnen gedient haben.
Jere GerTafel 22:9  Und werden sagen: Darum, daß sie den Bund Jehovahs, ihres Gottes, verließen, und andere Götter anbeteten und ihnen dienten.
Jere PorAR 22:9  Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
Jere DutSVVA 22:9  En zij zullen zeggen: Omdat zij het verbond des Heeren, huns Gods, hebben verlaten, en hebben zich voor andere goden nedergebogen, en die gediend.
Jere FarOPV 22:9  و جواب خواهند داد از این سبب که عهد یهوه خدای خودرا ترک کردند و خدایان غیر را سجده و عبادت نمودند.
Jere Ndebele 22:9  Khona bazakuthi: Ngenxa yokuthi basidelile isivumelwano seNkosi uNkulunkulu wabo, bakhonza abanye onkulunkulu, babasebenzela.
Jere PorBLivr 22:9  E responderão: Porque deixaram o pacto do SENHOR seu Deus, e adoraram a deuses estrangeiros, e os serviram.
Jere Norsk 22:9  Og de skal svare: Fordi de forlot Herrens, sin Guds pakt og tilbad andre guder og dyrket dem.
Jere SloChras 22:9  tedaj poreko: Zato ker so zapustili zavezo Gospoda, Boga svojega, in so se klanjali tujim bogovom ter jih častili.
Jere Northern 22:9  Onda deyəcəklər: ‹Çünki özlərinin Allahı Rəbbin əhdini tərk etdilər, başqa allahlara səcdə və qulluq etdilər›”».
Jere GerElb19 22:9  Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jehovas, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen Göttern niedergebeugt und ihnen gedient haben.
Jere LvGluck8 22:9  Un tie sacīs: tādēļ ka tie atstājuši Tā Kunga, sava Dieva, derību un zemē metušies priekš citiem dieviem un tiem kalpojuši.
Jere PorAlmei 22:9  E dirão: Porque deixaram o concerto do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de deuses alheios, e os serviram.
Jere ChiUn 22:9  他們必回答說:『是因離棄了耶和華─他們 神的約,事奉敬拜別神。』」
Jere SweKarlX 22:9  Och man skall svara: Derföre, att de Herrans sins Guds förbund öfvergifvit hafva, och tillbedit andra gudar, och tjent dem.
Jere FreKhan 22:9  on leur répondra: "C’Est que ses habitants ont abandonné l’alliance de l’Eternel, leur Dieu; ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et ils les ont adorés."
Jere FrePGR 22:9  Et on dira : Parce qu'ils ont déserté l'alliance de l'Éternel, leur Dieu, et qu'ils ont adoré et servi d'autres dieux.
Jere PorCap 22:9  Ser-lhes-á respondido: «Porque eles abandonaram a aliança do Senhor, seu Deus, e adoraram e serviram outros deuses.»
Jere JapKougo 22:9  人は答えて、「これは彼らがその神、主の契約を捨てて他の神々を拝し、これに仕えたからである」と言うであろう』」。
Jere GerTextb 22:9  Da wird man dann antworten: Weil sie von dem Bunde mit Jahwe, ihrem Gott, abtrünnig geworden sind und sich vor andern Göttern niederwarfen und ihnen dienten!
Jere SpaPlate 22:9  Y se dará por respuesta: «Porque abandonaron el pacto de Yahvé, su Dios, y adoraron a otros dioses y los sirvieron».”
Jere Kapingam 22:9  Gei digaula ga-helekai-anga bolo di mee deenei la-ne-hai, idimaa goodou gu-oho goodou hagababa mai gi-di-Au, go di-godou God, ga-daumaha mo-di hege ang-gi nia balu-ieidu.”
Jere WLC 22:9  וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַיַּעַבְדֽוּם׃
Jere LtKBB 22:9  Jiems atsakys: ‘Kadangi jie paliko Viešpaties, savo Dievo, sandorą, garbino svetimus dievus ir jiems tarnavo’“.
Jere Bela 22:9  І скажуць у адказ: за тое, што яны пакінулі запавет Госпада Бога свайго і пакланяліся іншым божышчам і служылі ім.
Jere GerBoLut 22:9  Und man wird antworten: Darum dad sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Gotter angebetet und denselbigen gedienet haben.
Jere FinPR92 22:9  Heille vastataan: 'Sen asukkaat hylkäsivät Herran, Jumalansa, liiton. He rukoilivat ja palvelivat muita jumalia.'
Jere SpaRV186 22:9  Y dirán: Porque dejaron el concierto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
Jere NlCanisi 22:9  Dan zal men zeggen: Omdat ze hebben verzaakt Het Verbond van Jahweh, hun God, Vreemde goden hebben aanbeden, En die hebben gediend.
Jere GerNeUe 22:9  Dann wird man ihnen antworten: 'Weil sie den Bund mit Jahwe, ihrem Gott, gebrochen haben. Sie haben sich vor anderen Göttern niedergeworfen und sie verehrt.'"
Jere UrduGeo 22:9  اُنہیں جواب دیا جائے گا، وجہ یہ ہے کہ اِنہوں نے رب اپنے خدا کا عہد ترک کر کے اجنبی معبودوں کی پوجا اور خدمت کی ہے‘۔“
Jere AraNAV 22:9  فَيُجِيبُونَ: لأَنَّهُمْ نَبَذُوا عَهْدَ الرَّبِّ إِلَهِهِمْ وَسَجَدُوا لِلأَوْثَانِ وَعَبَدُوهَا».
Jere ChiNCVs 22:9  必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”
Jere ItaRive 22:9  E si risponderà: "Perché hanno abbandonato il patto dell’Eterno, del loro Dio, perché si son prostrati davanti ad altri dèi, e li hanno serviti".
Jere Afr1953 22:9  En hulle sal sê: Omdat hulle die verbond van die HERE hulle God verlaat het en voor ander gode hulle neergebuig en dié gedien het.
Jere RusSynod 22:9  И скажут в ответ: "За то, что они оставили завет Господа, Бога своего, и поклонялись иным богам и служили им"“».
Jere UrduGeoD 22:9  उन्हें जवाब दिया जाएगा, वजह यह है कि इन्होंने रब अपने ख़ुदा का अहद तर्क करके अजनबी माबूदों की पूजा और ख़िदमत की है’।”
Jere TurNTB 22:9  “Yanıt şöyle olacak: ‘Çünkü Tanrıları RAB'bin antlaşmasını bıraktılar, başka ilahlara tapıp kulluk ettiler.’ ”
Jere DutSVV 22:9  En zij zullen zeggen: Omdat zij het verbond des HEEREN, huns Gods, hebben verlaten, en hebben zich voor andere goden nedergebogen, en die gediend.
Jere HunKNB 22:9  Erre azt felelik: ‘Mert elhagyták az Úrnak, az ő Istenüknek szövetségét, más istenek előtt borultak le, és azoknak szolgáltak.’«
Jere Maori 22:9  Katahi ratou ka ki ake, Mo ratou i whakarere i te kawenata a Ihowa, a to ratou Atua, a koropiko ana ki nga atua ke, mahi atu ana ki a ratou.
Jere HunKar 22:9  És ezt mondják: Azért, mert elhagyták az Úrnak, az ő Istenöknek frigyét, és idegen istenek előtt borultak le és azoknak szolgáltak.
Jere Viet 22:9  Sẽ có kẻ đáp rằng: Ấy là tại dân thành đó đã bỏ giao ước của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, mà thờ lạy và hầu việc các thần khác.
Jere Kekchi 22:9  Ut teˈchakˈok li tenamit ut teˈxye, “Quixsach ru xban nak queˈxkˈet li contrato li quixba̱nu li Dios riqˈuineb, ut queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios ut queˈcˈanjelac chiruheb,” chaˈakeb.
Jere Swe1917 22:9  Och man skall då svara Därför att de övergåvo HERREN sin Guds, förbund och tillbådo andra gudar och tjänade dem.»
Jere CroSaric 22:9  Odgovorit će im: "Jer su ostavili Savez Jahve, Boga svoga, klanjali se drugim bogovima i služili im."
Jere VieLCCMN 22:9  Người ta sẽ đáp lại : Cũng chỉ vì họ đã bỏ Giao Ước của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ, mà sụp lạy và phụng thờ các thần khác.
Jere FreBDM17 22:9  Et on dira : c’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Eternel leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis.
Jere FreLXX 22:9  Et on leur répondra : En punition de ce qu'ils ont abandonné l'alliance du Seigneur leur Dieu, et adoré des dieux étrangers, et qu'ils les ont servis.
Jere Aleppo 22:9  ואמרו—על אשר עזבו את ברית יהוה אלהיהם וישתחוו לאלהים אחרים ויעבדום  {ס}
Jere MapM 22:9  וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַיַּעַבְדֽוּם׃
Jere HebModer 22:9  ואמרו על אשר עזבו את ברית יהוה אלהיהם וישתחוו לאלהים אחרים ויעבדום׃
Jere Kaz 22:9  Сонда: «Олар өз Құдайлары Жаратқан Иемен жасаған Келісімнен бас тартып, бөгде тәңірлерге иіліп құлшылық етіп кетті!» деп жауап беріледі.
Jere FreJND 22:9  Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis.
Jere GerGruen 22:9  so wird man sagen: "Sie hat den Bund des Herren, ihres Gottes, aufgegeben und andere Götter angebetet und verehrt."
Jere SloKJV 22:9  Potem bodo odgovorili: ‚Ker so zapustili zavezo Gospoda, svojega Boga in oboževali druge bogove ter jim služili.‘
Jere Haitian 22:9  Lèfini y'a reponn: Se paske yo pa t' kenbe kontra Seyè Bondye yo a te siyen ak yo a. Y' al adore lòt bondye yo, yo fè sèvis pou yo.
Jere FinBibli 22:9  Ja pitää vastattaman: että he Herran Jumalansa liiton hyljänneet ovat, ja kumartaneet muita jumalia, ja palvelleet niitä.
Jere SpaRV 22:9  Y dirán: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
Jere WelBeibl 22:9  A bydd yr ateb yn cael ei roi. ‘Am fod y bobl wedi troi cefn ar yr ymrwymiad i'r ARGLWYDD eu Duw, ac wedi addoli a gwasanaethu duwiau eraill.’”
Jere GerMenge 22:9  so wird man antworten: ›Zur Strafe dafür, daß sie dem Bunde mit dem HERRN, ihrem Gott, untreu geworden sind und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben.‹«
Jere GreVamva 22:9  Και θέλουσιν αποκριθή, Διότι εγκατέλιπον την διαθήκην Κυρίου του Θεού αυτών και προσεκύνησαν άλλους θεούς και ελάτρευσαν αυτούς.
Jere UkrOgien 22:9  І відкажуть: За те, що вони поки́нули заповіта Господа, Бога Свого, і вклонялися іншим богам, і служили їм.
Jere SrKDEkav 22:9  И рећи ће: Јер оставише завет Господа Бога свог, и клањаше се другим боговима и служише им.
Jere FreCramp 22:9  Et l'on dira : " Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de Yahweh, leur Dieu, qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis. "
Jere PolUGdan 22:9  Wtedy odpowiedzą: Dlatego że porzucili przymierze Pana, swego Boga, a oddawali pokłon innym bogom i służyli im.
Jere FreSegon 22:9  Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L'alliance de l'Éternel, leur Dieu, Parce qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les ont servis.
Jere SpaRV190 22:9  Y dirán: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
Jere HunRUF 22:9  Akkor majd ezt fogják felelni: Azért, mert elhagyták Istenüknek, az Úrnak szövetségét, más isteneket imádtak, és azokat tisztelték.
Jere DaOT1931 22:9  Og man skal svare: »Fordi de forlod HERREN deres Guds Pagt og tilbad og dyrkede andre Guder.«
Jere TpiKJPB 22:9  Nau ol bai bekim tok, Bilong wanem, ol i bin givim baksait long kontrak bilong BIKPELA, God bilong ol, na lotuim ol arapela god, na bihainim ol.
Jere DaOT1871 22:9  Og de skulle sige: Fordi de forlode Herrens, deres Guds, Pagt, og tilbade andre Guder og tjente dem.
Jere FreVulgG 22:9  Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance du Seigneur leur Dieu, et qu’ils ont adoré et servi des dieux étrangers.
Jere PolGdans 22:9  Tedy odpowiedzą: Przeto, iż opuścili przymierze Pana, Boga swego, a kłaniali się bogom cudzym, i służyli im.
Jere JapBungo 22:9  人こたへて是は彼等其神ヱホバの契約をすてて他の神を拜し之に奉へしに由なりといはん
Jere GerElb18 22:9  Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jehovas, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen Göttern niedergebeugt und ihnen gedient haben.