Jere
|
RWebster
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
NHEBJE
|
26:12 |
Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, "Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
ABP
|
26:12 |
And Jeremiah said to all the rulers, and to all the people, saying, The lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words which you heard.
|
Jere
|
NHEBME
|
26:12 |
Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, "The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
Rotherha
|
26:12 |
Then spake Jeremiah, unto all the princes and unto all the people, saying,—Yahweh, sent me to prophesy against this house and against this city, all the words that ye have heard.
|
Jere
|
LEB
|
26:12 |
Then Jeremiah said to all the officials and to all the people, ⌞saying⌟, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
RNKJV
|
26:12 |
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, יהוה sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
Jubilee2
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
Webster
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to all the princes, and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
Darby
|
26:12 |
And Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
ASV
|
26:12 |
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
LITV
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
Geneva15
|
26:12 |
Then spake Ieremiah vnto all the princes, and to al the people, saying, The Lord hath sent me to prophecie against this house and against this citie all the things that ye haue heard.
|
Jere
|
CPDV
|
26:12 |
And Jeremiah spoke to all the leaders and to the entire people, saying: “The Lord has sent me to prophesy, about this house and about this city, all the words that you have heard.
|
Jere
|
BBE
|
26:12 |
Then Jeremiah said to all the rulers and to all the people, The Lord has sent me as his prophet to say against this house and against this town all the words which have come to your ears.
|
Jere
|
DRC
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to all the princes, and to all the people, saying: The Lord sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
GodsWord
|
26:12 |
Then Jeremiah said to all the officials and all the people, "The LORD sent me to prophesy everything that you have heard me say against this temple and against this city.
|
Jere
|
JPS
|
26:12 |
Then spoke Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying: 'The HaShem sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
KJVPCE
|
26:12 |
¶ Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
NETfree
|
26:12 |
Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. "The LORD sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
|
Jere
|
AB
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to the princes, and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city, all the words which you have heard.
|
Jere
|
AFV2020
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, "The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
NHEB
|
26:12 |
Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, "The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
NETtext
|
26:12 |
Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. "The LORD sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
|
Jere
|
UKJV
|
26:12 |
Then spoke Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that all of you have heard.
|
Jere
|
Noyes
|
26:12 |
Then spake Jeremiah to all the princes and to all the people, saying: Jehovah hath sent me to prophesy against this house, and against this city, all the words which ye have heard.
|
Jere
|
KJV
|
26:12 |
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
KJVA
|
26:12 |
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
AKJV
|
26:12 |
Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
RLT
|
26:12 |
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Yhwh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
MKJV
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
|
Jere
|
YLT
|
26:12 |
And Jeremiah speaketh unto all the heads, and unto all the people, saying, `Jehovah sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city, all the words that ye have heard;
|
Jere
|
ACV
|
26:12 |
Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:12 |
E Jeremias falou a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O SENHOR me enviou para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.
|
Jere
|
Mg1865
|
26:12 |
Dia nilaza tamin’ ny mpanapaka rehetra sy ny vahoaka rehetra Jeremia hoe: Jehovah no naniraka ahy haminany izay rehetra efa renareo ny amin’ ity trano sy ity tanàna ity.
|
Jere
|
FinPR
|
26:12 |
Mutta Jeremia sanoi kaikille päämiehille ja kaikelle kansalle näin: "Herra on lähettänyt minut ennustamaan tätä temppeliä ja tätä kaupunkia vastaan kaikki ne sanat, jotka olette kuulleet.
|
Jere
|
FinRK
|
26:12 |
Mutta Jeremia sanoi kaikille ruhtinaille ja koko kansalle: ”Herra on lähettänyt minut profetoimaan tälle temppelille ja tälle kaupungille kaikki ne sanat, jotka te olette kuulleet.
|
Jere
|
ChiSB
|
26:12 |
耶肋米亞遂答覆官員和全體人民說:「是上主派我預言你們剛纔聽到一切反對這殿和這城的話。
|
Jere
|
CopSahBi
|
26:12 |
ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲙⲟⲩϩ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲁϣⲕⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲁϥϭⲃⲃⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Jere
|
ChiUns
|
26:12 |
耶利米就对众首领和众民说:「耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
|
Jere
|
BulVeren
|
26:12 |
Тогава Еремия говори на всичките първенци и на целия народ и каза: ГОСПОД ме изпрати да пророкувам против този дом и против този град всичките думи, които чухте.
|
Jere
|
AraSVD
|
26:12 |
فَكَلَّمَ إِرْمِيَا كُلَّ ٱلرُّؤَسَاءِ وَكُلَّ ٱلشَّعْبِ قَائِلًا: «ٱلرَّبُّ أَرْسَلَنِي لِأَتَنَبَّأَ عَلَى هَذَا ٱلْبَيْتِ وَعَلَى هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ بِكُلِّ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي سَمِعْتُمُوهُ.
|
Jere
|
Esperant
|
26:12 |
Tiam Jeremia diris al ĉiuj eminentuloj kaj al la tuta popolo jene: La Eternulo sendis min, por profeti kontraŭ ĉi tiu domo kaj ĉi tiu urbo ĉion, kion vi aŭdis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
26:12 |
เยเรมีย์จึงทูลเจ้านายทั้งสิ้นและบอกประชาชนทั้งปวงว่า “พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์ต่อพระนิเวศและเมืองนี้ ตามถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินมา
|
Jere
|
OSHB
|
26:12 |
וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
26:12 |
ယေရမိကလည်း၊ သင်တို့ကြားသမျှအတိုင်း၊ ဤအိမ်တော်နှင့် ဤမြို့တော်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ ဟောပြောစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို စေလွှတ် တော်မူပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
26:12 |
بعد از آن من گفتم: «خداوند مرا فرستاد تا همهچیز را علیه این معبد بزرگ و این شهر اعلام کنم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
26:12 |
Tab Yarmiyāh ne buzurgoṅ aur bāqī tamām logoṅ se kahā, “Rab ne ḳhud mujhe yahāṅ bhejā tāki maiṅ Rab ke ghar aur Yarūshalam ke ḳhilāf un tamām bātoṅ kī peshgoī karūṅ jo āp ne sunī haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
26:12 |
Men Jeremia svarade alla furstarna och allt folket: ”Herren har sänt mig att profetera mot detta hus och denna stad allt det som ni har hört.
|
Jere
|
GerSch
|
26:12 |
Da sprach Jeremia zu den Fürsten und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich gesandt, wider dieses Haus und wider diese Stadt alles das zu weissagen, was ihr gehört habt.
|
Jere
|
TagAngBi
|
26:12 |
Nang magkagayo'y nagsalita si Jeremias sa lahat ng prinsipe at sa buong bayan, na sinasabi, Sinugo ako ng Panginoon upang manghula laban sa bahay na ito at laban sa bayang ito ng lahat na salita na inyong narinig.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
26:12 |
Mutta Jeremia sanoi kaikille ruhtinaille ja kaikelle kansalle näin: "Herra lähetti minut profetoimaan tätä huonetta ja tätä kaupunkia vastaan kaikki ne sanat, jotka olette kuulleet.
|
Jere
|
Dari
|
26:12 |
ارمیا در جواب رهبران و مردم چنین گفت: «خداوند مرا فرستاد تا آن چیزی را که شنیدید علیه این عبادتگاه و این شهر پیشگوئی کنم.
|
Jere
|
SomKQA
|
26:12 |
Markaas Yeremyaah wuxuu la hadlay amiirradii oo dhan iyo dadkii oo dhan, oo wuxuu ku yidhi, Rabbiga ayaa ii soo diray inaan gurigan iyo magaaladanba ka sii sheego erayadii aad maqasheen oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
26:12 |
Då sagde Jeremia med alle hovdingarne og med alt folket: «Herren hev sendt meg til å spå imot dette huset og denne byen alt det som de hev høyrt.
|
Jere
|
Alb
|
26:12 |
Atëherë Jeremia u foli tërë princave dhe të gjithë popullit, duke thënë: "Zoti më ka dërguar të profetizoj kundër kësaj shtëpie dhe kundër këtij qyteti tërë gjërat që keni dëgjuar.
|
Jere
|
KorHKJV
|
26:12 |
¶그때에 예레미야가 모든 통치자와 온 백성에게 말하여 이르되, 주께서 나를 보내사 너희가 들은 모든 말로 이 집과 이 도시를 대적하여 대언하게 하셨느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
26:12 |
Тада проговори Јеремија свијем кнезовима и свему народу говорећи: Господ ме посла да пророкујем против овога дома и против овога града све што чусте.
|
Jere
|
Wycliffe
|
26:12 |
And Jeremye seide to alle the princes, and to al the puple, `and seide, The Lord sente me, that Y schulde prophesie to this hous, and to this citee, alle the wordis whiche ye herden.
|
Jere
|
Mal1910
|
26:12 |
അതിന്നു യിരെമ്യാവു സകലപ്രഭുക്കന്മാരോടും സൎവ്വജനത്തോടും പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ കേട്ടിരിക്കുന്ന വാക്കുകളൊക്കെയും ഈ ആലയത്തിന്നും ഈ നഗരത്തിന്നും വിരോധമായി പ്രവചിപ്പാൻ യഹോവ എന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
26:12 |
예레미야가 모든 방백과 백성에게 일러 가로되 여호와께서 나를 보내사 너희의 들은 바 모든 말로 이 집과 이 성을 쳐서 예언하게 하셨느니라
|
Jere
|
Azeri
|
26:12 |
او واخت اِرِميا بوتون باشچيلارا و خالقا ددي: "رب منی گؤندهردي کي، بو معبدئن و بو شهرئن ضئدّئنه اشئتدئيئنئز بوتون نبئلئک سؤزلرئني بئلدئرئم.
|
Jere
|
KLV
|
26:12 |
vaj jatlhta' Jeremiah Daq Hoch the joHHom je Daq Hoch the ghotpu, ja'ta', joH'a' ngeHta' jIH Daq prophesy Daq vam tuq je Daq vam veng Hoch the mu'mey vetlh SoH ghaj Qoyta'.
|
Jere
|
ItaDio
|
26:12 |
E Geremia parlò a tutti i principi, ed a tutto il popolo, dicendo: Il Signore mi ha mandato per profetizzare contro a questa Casa, e contro a questa città, tutte le parole che voi avete udite.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:12 |
И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: "Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;
|
Jere
|
CSlEliza
|
26:12 |
И рече Иеремиа ко всем князем и ко всем людем, глаголя: Господь посла мя прорещи на дом сей и на град сей вся словеса, яже слышасте:
|
Jere
|
ABPGRK
|
26:12 |
και είπεν Ιερεμίας προς πάντας τους άρχοντας και παντί τω λαώ λέγων κύριος απέστειλέ με προφητεύσαι επί τον οίκον τούτον και επί την πόλιν ταύτην πάντας τους λόγους ους ηκούσατε
|
Jere
|
FreBBB
|
26:12 |
Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple et dit : C'est l'Eternel qui m'a envoyé prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les choses que vous avez entendues.
|
Jere
|
LinVB
|
26:12 |
Yeremia azongiseli bankumu na bato banso ba mboka, alobi : « Yawe moto atindi ngai naloba na Tempelo mpe na engumba eye maloba ma bokaneli manso boyoki.
|
Jere
|
HunIMIT
|
26:12 |
Ekkor szólt Jirmejáhú mind a nagyokhoz és az egész néphez, mondván: Az Örökkévaló küldött engem, hogy e ház és a város felől prófétáljam mind a szavakat, melyeket hallottatok.
|
Jere
|
ChiUnL
|
26:12 |
耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
|
Jere
|
VietNVB
|
26:12 |
Giê-rê-mi nói với toàn thể các quan chức và toàn dân: Chính CHÚA đã sai tôi rao truyền mọi lời chống nghịch lại đền thờ này và thành này mà các ông vừa nghe.
|
Jere
|
LXX
|
26:12 |
ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι
|
Jere
|
CebPinad
|
26:12 |
Unya misulti si Jeremias sa tanang mga principe ug sa tibook katawohan, nga nagaingon: Si Jehova nagpadala kanako aron sa pagpanagna batok niining balay ug batok niining ciudara sa tanang mga pulong nga inyong nadungog.
|
Jere
|
RomCor
|
26:12 |
Ieremia a zis tuturor căpeteniilor şi întregului popor: „Domnul m-a trimis să prorocesc împotriva Casei acesteia şi împotriva cetăţii acesteia toate lucrurile pe care le-aţi auzit voi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
26:12 |
Ngehi eri ndaiong kaun ako oh aramas ako, “KAUN-O ketin poaroneiehdo pwe I en kasalehda mehkoaros me kumwail rongehr me uhwong Tehnpas wet oh kahnimw wet.
|
Jere
|
HunUj
|
26:12 |
Jeremiás viszont ezt mondta a vezetőknek és az egész népnek: Az Úr küldött engem, hogy a templom és a város ellen elmondjam mindazokat a prófétai igéket, amelyeket hallottatok.
|
Jere
|
GerZurch
|
26:12 |
Da sprach Jeremia zu allen Fürsten und allem Volk: Der Herr hat mich gesandt, wider dieses Haus und wider diese Stadt alle die Worte zu weissagen, die ihr gehört habt.
|
Jere
|
GerTafel
|
26:12 |
Und Jirmejahu sprach zu all den Obersten und zu allem Volk und sagte: Jehovah hat mich gesandt über dieses Haus und über diese Stadt alle die Worte zu weissagen, die ihr gehört habt.
|
Jere
|
PorAR
|
26:12 |
E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor enviou-me a profetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
|
Jere
|
DutSVVA
|
26:12 |
Maar Jeremia sprak tot al de vorsten en tot al het volk, zeggende: De Heere heeft mij gezonden, om tegen dit huis en tegen deze stad te profeteren al de woorden, die gij gehoord hebt;
|
Jere
|
FarOPV
|
26:12 |
پس ارمیا جمیع سروران و تمامی قوم رامخاطب ساخته، گفت: «خداوند مرا فرستاده است تا همه سخنانی را که شنیدید به ضد این خانه و به ضد این شهر نبوت نمایم.
|
Jere
|
Ndebele
|
26:12 |
Wasekhuluma uJeremiya kuzo zonke iziphathamandla lakubo bonke abantu esithi: INkosi yangithuma ukuprofetha ngimelene lalindlu ngimelene lalumuzi wonke amazwi eliwezwileyo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:12 |
E Jeremias falou a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O SENHOR me enviou para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.
|
Jere
|
Norsk
|
26:12 |
Da sa Jeremias til alle høvdingene og til alt folket: Herren har sendt mig for å profetere mot dette hus og mot denne by alt det I har hørt.
|
Jere
|
SloChras
|
26:12 |
Tedaj ogovori Jeremija vse kneze in vse ljudstvo in reče: Gospod me je poslal prorokovat zoper to hišo in zoper to mesto vse besede, ki ste jih slišali.
|
Jere
|
Northern
|
26:12 |
Onda Yeremya bütün başçılara və xalqa dedi: «Rəbb məni göndərdi ki, bu məbədin və şəhərin əleyhinə eşitdiyiniz bütün peyğəmbərlik sözlərini bildirim.
|
Jere
|
GerElb19
|
26:12 |
Und Jeremia redete zu den Fürsten und zu allem Volke und sprach: Jehova hat mich gesandt, um wider dieses Haus und wider diese Stadt all die Worte zu weissagen, welche ihr gehört habt.
|
Jere
|
LvGluck8
|
26:12 |
Bet Jeremija runāja uz visiem lielkungiem un uz visiem ļaudīm un sacīja: Tas Kungs mani sūtījis, sludināt pret šo namu un pret šo pilsētu visus vārdus, ko jūs esat dzirdējuši.
|
Jere
|
PorAlmei
|
26:12 |
E fallou Jeremias a todos os principes a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou a prophetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
|
Jere
|
ChiUn
|
26:12 |
耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
|
Jere
|
SweKarlX
|
26:12 |
Men Jeremia sade till alla Förstarna, och till allt folket: Herren hafver sändt mig, att jag detta allt, som I hört hafven, predika skulle, emot detta huset, och emot denna staden.
|
Jere
|
FreKhan
|
26:12 |
Jérémie, s’adressant à tous les grands et au peuple entier, leur dit: "C’Est l’Eternel qui m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.
|
Jere
|
FrePGR
|
26:12 |
Alors Jérémie s'adressa à tous les princes et à tout le peuple en ces termes : L'Éternel m'a donné la mission de prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.
|
Jere
|
PorCap
|
26:12 |
Jeremias, porém, respondeu aos príncipes e ao povo: «Foi o Senhor que me enviou a profetizar contra este templo e contra esta cidade os oráculos que ouvistes.
|
Jere
|
JapKougo
|
26:12 |
その時エレミヤは、つかさたちとすべての民に言った、「主はわたしをつかわし、この宮とこの町にむかって、預言をさせられたので、そのすべての言葉をあなたがたは聞いた。
|
Jere
|
GerTextb
|
26:12 |
Jeremia aber sprach zu allen Oberen und zu dem gesamten Volk also: Jahwe hat mich gesandt, wider diesen Tempel und wider diese Stadt alle die Worte, die ihr gehört habt, zu weissagen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
26:12 |
Jeremías respondió a todos los príncipes y a todo el pueblo: “Es Yahvé quien me ha enviado para profetizar contra esta Casa y contra esta ciudad todas las cosas que acabáis de oír.
|
Jere
|
Kapingam
|
26:12 |
Jeremiah ga-helekai gi digau aamua mo nia daangada huogodoo, “Dimaadua ne-hagau-mai au bolo gi-haga-modongoohia-ina-aga nia mee huogodoo ala gu-hagalongo ginai goodou ala bolo e-hai-baahi ang-gi di Hale Daumaha deenei mo ang-gi di waahale deenei.
|
Jere
|
WLC
|
26:12 |
וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
26:12 |
Jeremijas atsakė kunigaikščiams ir visai tautai: „Viešpats siuntė mane pranašauti prieš šituos namus ir šitą miestą tais žodžiais, kuriuos jūs girdėjote.
|
Jere
|
Bela
|
26:12 |
І сказаў Ерамія ўсім князям і ўсяму народу:Гасподзь паслаў мяне прарочыць супроць дома гэтага і супроць горада гэтага ўсе тыя словы, якія вы чулі;
|
Jere
|
GerBoLut
|
26:12 |
Aber Jeremia sprach zu alien Fursten und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich solches alles, das ihr gehoret habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt.
|
Jere
|
FinPR92
|
26:12 |
Silloin Jeremia sanoi Juudan johtomiehille ja väkijoukolle: "Herra itse on lähettänyt minut julistamaan kaiken sen, mitä olette kuulleet, tätä temppeliä ja kaupunkia vastaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
26:12 |
Y habló Jeremías a todos los príncipes, y a todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió que profetizase contra esta casa, y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.
|
Jere
|
NlCanisi
|
26:12 |
Maar nu nam Jeremias het woord, en sprak tot alle aanvoerders en het hele volk: Jahweh heeft mij gezonden, om alles, wat ge gehoord hebt, te profeteren tegen dit huis en tegen deze stad.
|
Jere
|
GerNeUe
|
26:12 |
Darauf erwiderte Jeremia: "Jahwe hat mich beauftragt, gegen dieses Haus und gegen diese Stadt all das zu weissagen, was ihr gehört habt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
26:12 |
تب یرمیاہ نے بزرگوں اور باقی تمام لوگوں سے کہا، ”رب نے خود مجھے یہاں بھیجا تاکہ مَیں رب کے گھر اور یروشلم کے خلاف اُن تمام باتوں کی پیش گوئی کروں جو آپ نے سنی ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
26:12 |
فَقَالَ إِرْمِيَا لِجَمِيعِ الرُّؤَسَاءِ وَكُلِّ الشَّعْبِ: «الرَّبُّ قَدْ بَعَثَنِي لأَتَنَبَّأَ عَلَى هَذَا الْهَيْكَلِ وَعَلَى هَذِهِ الْمَدِينَةِ بِكُلِّ الْقَضَاءِ الَّذِي سَمِعْتُمُوهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
26:12 |
耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
|
Jere
|
ItaRive
|
26:12 |
Allora Geremia parlò a tutti i capi e a tutto il popolo, dicendo: "L’Eterno mi ha mandato a profetizzare contro questa casa e contro questa città tutte le cose che avete udite.
|
Jere
|
Afr1953
|
26:12 |
Maar Jeremia het al die vorste en die hele volk toegespreek en gesê: Die HERE het my gestuur om teen hierdie huis en teen hierdie stad te profeteer al die woorde wat julle gehoor het.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:12 |
И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: «Господь послал меня пророчествовать против дома этого и против города этого все те слова, которые вы слышали.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
26:12 |
तब यरमियाह ने बुज़ुर्गों और बाक़ी तमाम लोगों से कहा, “रब ने ख़ुद मुझे यहाँ भेजा ताकि मैं रब के घर और यरूशलम के ख़िलाफ़ उन तमाम बातों की पेशगोई करूँ जो आपने सुनी हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
26:12 |
Bunun üzerine Yeremya önderlerle halka, “Bu tapınağa ve kente karşı işittiğiniz peygamberlik sözlerini iletmem için beni RAB gönderdi” dedi,
|
Jere
|
DutSVV
|
26:12 |
Maar Jeremia sprak tot al de vorsten en tot al het volk, zeggende: De HEERE heeft mij gezonden, om tegen dit huis en tegen deze stad te profeteren al de woorden, die gij gehoord hebt;
|
Jere
|
HunKNB
|
26:12 |
Jeremiás azonban ezt mondta az összes fejedelemnek és az egész népnek: »Az Úr küldött engem, hogy prófétáljak ez ellen a ház ellen és ez ellen a város ellen mindazokkal a szavakkal, amelyeket hallottatok.
|
Jere
|
Maori
|
26:12 |
Katahi a Heremaia ka korero ki nga rangatira katoa, ki te iwi katoa, ka mea, Na Ihowa ahau i unga mai ki te poropiti mo tenei whare, mo tenei pa, i nga kupu katoa i rongo na koutou.
|
Jere
|
HunKar
|
26:12 |
És szóla Jeremiás mindazoknak a fejedelmeknek és az egész népnek, mondván: Az Úr küldött engem, hogy prófétáljak e ház ellen és e város ellen mind e szókkal, a melyeket hallottatok.
|
Jere
|
Viet
|
26:12 |
Nhưng Giê-rê-mi đáp cùng các quan trưởng và cả dân sự rằng: Ấy là Ðức Giê-hô-va sai ta đặng nói tiên tri mọi lời nghịch cùng nhà nầy và thành nầy, mà các ngươi đã nghe.
|
Jere
|
Kekchi
|
26:12 |
Quia̱tinac laj Jeremías riqˈuineb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil ut riqˈuineb ajcuiˈ li tenamit ut quixye: —Aˈ li Ka̱cuaˈ xtaklan chak cue chixyebal resil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n li templo aˈin joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb li tenamit aˈin. La̱ex xerabi li cˈaˈru xinye.
|
Jere
|
Swe1917
|
26:12 |
Men Jeremia svarade alla furstarna och allt folket och sade: »Det är HERREN som har sänt mig att profetera mot detta hus och denna stad allt det som I haven hört.
|
Jere
|
CroSaric
|
26:12 |
Tada Jeremija reče starješinama i svemu narodu: "Jahve me posla da prorokujem protiv ovoga Doma i ovoga grada sve ono što ste čuli.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
26:12 |
Nhưng ông Giê-rê-mi-a đã trả lời tất cả các thủ lãnh và toàn dân như sau : Chính ĐỨC CHÚA đã sai tôi tuyên sấm mọi lời liên quan đến Nhà này cũng như thành này mà các người đã nghe.
|
Jere
|
FreBDM17
|
26:12 |
Et Jérémie parla à tous les principaux, et à tout le peuple, en disant : l’Eternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison, et contre cette ville, selon toutes les paroles que vous avez ouïes.
|
Jere
|
FreLXX
|
26:12 |
Les nations ont entendu ta voix ; et la terre a été remplie de ta clameur, parce que combattants contre combattants ont été blessés, et au même instant ils sont tombés tous les deux.
|
Jere
|
Aleppo
|
26:12 |
ויאמר ירמיהו אל כל השרים ואל כל העם לאמר יהוה שלחני להנבא אל הבית הזה ואל העיר הזאת את כל הדברים אשר שמעתם
|
Jere
|
MapM
|
26:12 |
וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־כׇּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כׇּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהֹוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
26:12 |
ויאמר ירמיהו אל כל השרים ואל כל העם לאמר יהוה שלחני להנבא אל הבית הזה ואל העיר הזאת את כל הדברים אשר שמעתם׃
|
Jere
|
Kaz
|
26:12 |
Ал Еремия төрешілер мен халықтың бәріне арнап былай деді:— Мына киелі үй мен осы қала туралы сіздер жаңа естіген болжам сөзді айтуға мені Жаратқан Ие жіберді.
|
Jere
|
FreJND
|
26:12 |
Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple, disant : L’Éternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.
|
Jere
|
GerGruen
|
26:12 |
Doch Jeremias sprach zu all den Fürsten wie zum ganzen Volke so: "Mich hat der Herr gesandt, um gegen dieses Haus und diese Stadt all jene Worte, die ihr vernommen habt, zu weissagen.
|
Jere
|
SloKJV
|
26:12 |
Potem je Jeremija spregovoril vsem princem in vsemu ljudstvu, rekoč: „Gospod me je poslal, da prerokujem zoper to hišo in zoper to mesto vse besede, ki ste jih slišali.
|
Jere
|
Haitian
|
26:12 |
Lè sa a, Jeremi pale ak tout gwo chèf yo ansanm ak pèp la. Li di: -Se Seyè a ki voye m' pou m' fè nou konnen tou sa nou sot tande m' di la a sou Tanp lan ak sou lavil la.
|
Jere
|
FinBibli
|
26:12 |
Mutta Jeremia puhui kaikille ruhtinaille ja kaikelle kansalle, sanoen: Herra on minun lähettänyt kaikkia näitä, joita te kuulleet olette, ennustamaan tätä huonetta ja tätä kaupunkia vastaan.
|
Jere
|
SpaRV
|
26:12 |
Y habló Jeremías á todos los príncipes y á todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió á que profetizase contra esta casa y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.
|
Jere
|
WelBeibl
|
26:12 |
Yna dyma Jeremeia yn amddiffyn ei hun: “Yr ARGLWYDD sydd wedi fy anfon i, a dweud wrtho i am broffwydo popeth rydych chi wedi fy nghlywed i'n ei ddweud yn erbyn y deml a'r ddinas yma.
|
Jere
|
GerMenge
|
26:12 |
Jeremia aber richtete an alle Fürsten und an das gesamte Volk folgende Worte: »Der HERR hat mich gesandt, damit ich gegen diesen Tempel und gegen diese Stadt alle die Drohworte ausspreche, die ihr vernommen habt.
|
Jere
|
GreVamva
|
26:12 |
Και ελάλησεν ο Ιερεμίας προς πάντας τους άρχοντας και προς πάντα τον λαόν λέγων, Ο Κύριος με απέστειλε διά να προφητεύσω κατά του οίκου τούτου και κατά της πόλεως ταύτης πάντας τους λόγους τους οποίους ηκούσατε.
|
Jere
|
UkrOgien
|
26:12 |
І сказав Єремія до всіх князі́в і до всього наро́ду, говорячи: „Господь послав мене пророкувати проти цього дому, і проти цього міста всі ті слова́, що ви чули.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
26:12 |
Тада проговори Јеремија свим кнезовима и свему народу говорећи: Господ ме посла да пророкујем против овог дома и против овог града све што чусте.
|
Jere
|
FreCramp
|
26:12 |
Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple en disant : " C'est Yahweh qui m'a envoyé prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.
|
Jere
|
PolUGdan
|
26:12 |
Jeremiasz zaś odezwał się do wszystkich książąt i do całego ludu, mówiąc: Pan mnie posłał, abym prorokował przeciw temu domowi i przeciw temu miastu to wszystko, co słyszeliście.
|
Jere
|
FreSegon
|
26:12 |
Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple: L'Éternel m'a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.
|
Jere
|
SpaRV190
|
26:12 |
Y habló Jeremías á todos los príncipes y á todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió á que profetizase contra esta casa y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.
|
Jere
|
HunRUF
|
26:12 |
Jeremiás viszont ezt mondta az összes vezetőnek és az egész népnek: Az Úr küldött engem, hogy a templom és a város ellen elmondjam mindazokat a prófétai igéket, amelyeket hallottatok.
|
Jere
|
DaOT1931
|
26:12 |
Men Jeremias sagde til Fyrsterne og alt Folket: »HERREN sendte mig for at profetere mod dette Hus og denne By alle de Ord, I hørte.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
26:12 |
Nau Jeremaia i tokim olgeta hetman na olgeta manmeri, i spik, BIKPELA i salim mi long autim tok profet i birua long dispela haus na i birua long dispela biktaun wantaim olgeta dispela toktok yupela i bin harim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
26:12 |
Men Jeremias sagde til alle Fyrsterne og til alt Folket saaledes: Herren har sendt mig til at spaa imod dette Hus og imod denne Stad og til at forkynde alle de Ord, som I have hørt.
|
Jere
|
FreVulgG
|
26:12 |
Jérémie dit à tous les princes et à tout le peuple : Le Seigneur m’a envoyé pour prédire à cette maison et à cette ville toutes les choses que vous avez entendues.
|
Jere
|
PolGdans
|
26:12 |
Tedy rzekł Jeremijasz do wszystkich książąt, i do wszystkiego ludu, mówiąc: Pan mię posłał, abym prorokował o tym domu i o tem mieście wszystko to, coście słyszeli.
|
Jere
|
JapBungo
|
26:12 |
是に於てヱレミヤ牧伯等とすべての民にいひけるはヱホバ我を遣し汝らが聽る諸の言をもて此宮とこの邑にむかひて預言せしめたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
26:12 |
Und Jeremia redete zu den Fürsten und zu allem Volke und sprach: Jehova hat mich gesandt, um wider dieses Haus und wider diese Stadt all die Worte zu weissagen, welche ihr gehört habt.
|