Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 26:12  Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere NHEBJE 26:12  Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, "Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere ABP 26:12  And Jeremiah said to all the rulers, and to all the people, saying, The lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words which you heard.
Jere NHEBME 26:12  Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, "The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere Rotherha 26:12  Then spake Jeremiah, unto all the princes and unto all the people, saying,—Yahweh, sent me to prophesy against this house and against this city, all the words that ye have heard.
Jere LEB 26:12  Then Jeremiah said to all the officials and to all the people, ⌞saying⌟, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere RNKJV 26:12  Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, יהוה sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere Jubilee2 26:12  Then Jeremiah spoke unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere Webster 26:12  Then Jeremiah spoke to all the princes, and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere Darby 26:12  And Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere ASV 26:12  Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere LITV 26:12  Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere Geneva15 26:12  Then spake Ieremiah vnto all the princes, and to al the people, saying, The Lord hath sent me to prophecie against this house and against this citie all the things that ye haue heard.
Jere CPDV 26:12  And Jeremiah spoke to all the leaders and to the entire people, saying: “The Lord has sent me to prophesy, about this house and about this city, all the words that you have heard.
Jere BBE 26:12  Then Jeremiah said to all the rulers and to all the people, The Lord has sent me as his prophet to say against this house and against this town all the words which have come to your ears.
Jere DRC 26:12  Then Jeremiah spoke to all the princes, and to all the people, saying: The Lord sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city all the words that you have heard.
Jere GodsWord 26:12  Then Jeremiah said to all the officials and all the people, "The LORD sent me to prophesy everything that you have heard me say against this temple and against this city.
Jere JPS 26:12  Then spoke Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying: 'The HaShem sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere KJVPCE 26:12  ¶ Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere NETfree 26:12  Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. "The LORD sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
Jere AB 26:12  Then Jeremiah spoke to the princes, and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city, all the words which you have heard.
Jere AFV2020 26:12  Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, "The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere NHEB 26:12  Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, "The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere NETtext 26:12  Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. "The LORD sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
Jere UKJV 26:12  Then spoke Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that all of you have heard.
Jere Noyes 26:12  Then spake Jeremiah to all the princes and to all the people, saying: Jehovah hath sent me to prophesy against this house, and against this city, all the words which ye have heard.
Jere KJV 26:12  Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere KJVA 26:12  Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere AKJV 26:12  Then spoke Jeremiah to all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere RLT 26:12  Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Yhwh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere MKJV 26:12  Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Jere YLT 26:12  And Jeremiah speaketh unto all the heads, and unto all the people, saying, `Jehovah sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city, all the words that ye have heard;
Jere ACV 26:12  Then Jeremiah spoke to all the rulers and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
Jere VulgSist 26:12  Et ait Ieremias ad omnes principes, et ad universum populum, dicens: Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam, et ad civitatem hanc omnia verba quae audistis.
Jere VulgCont 26:12  Et ait Ieremias ad omnes principes, et ad universum populum, dicens: Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam, et ad civitatem hanc omnia verba quæ audistis.
Jere Vulgate 26:12  et ait Hieremias ad omnes principes et ad universum populum dicens Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam et ad civitatem hanc omnia verba quae audistis
Jere VulgHetz 26:12  Et ait Ieremias ad omnes principes, et ad universum populum, dicens: Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam, et ad civitatem hanc omnia verba quæ audistis.
Jere VulgClem 26:12  Et ait Jeremias ad omnes principes, et ad universum populum, dicens : Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam, et ad civitatem hanc, omnia verba quæ audistis.
Jere CzeBKR 26:12  Tedy promluvil Jeremiáš ke všechněm knížatům těm i ke všemu lidu, řka: Hospodin poslal mne, abych prorokoval o domu tomto i o městě tomto všecky ty věci, kteréž jste slyšeli.
Jere CzeB21 26:12  Jeremiáš na to všem velmožům i všemu lidu řekl: „Hospodin mě poslal prorokovat o tomto chrámu a městě všechno to, co jste slyšeli.
Jere CzeCEP 26:12  Jeremjáš všem velmožům a všemu lidu odpověděl: „Hospodin mě poslal, abych prorokoval o tomto domě a o tomto městě všechna slova, která jste slyšeli.
Jere CzeCSP 26:12  Jeremjáš řekl všem knížatům a všemu lidu: Hospodin mě poslal, abych prorokoval proti tomuto domu a proti tomuto městu všechna slova, která jste slyšeli.
Jere PorBLivr 26:12  E Jeremias falou a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O SENHOR me enviou para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.
Jere Mg1865 26:12  Dia nilaza tamin’ ny mpanapaka rehetra sy ny vahoaka rehetra Jeremia hoe: Jehovah no naniraka ahy haminany izay rehetra efa renareo ny amin’ ity trano sy ity tanàna ity.
Jere FinPR 26:12  Mutta Jeremia sanoi kaikille päämiehille ja kaikelle kansalle näin: "Herra on lähettänyt minut ennustamaan tätä temppeliä ja tätä kaupunkia vastaan kaikki ne sanat, jotka olette kuulleet.
Jere FinRK 26:12  Mutta Jeremia sanoi kaikille ruhtinaille ja koko kansalle: ”Herra on lähettänyt minut profetoimaan tälle temppelille ja tälle kaupungille kaikki ne sanat, jotka te olette kuulleet.
Jere ChiSB 26:12  耶肋米亞遂答覆官員和全體人民說:「是上主派我預言你們剛纔聽到一切反對這殿和這城的話。
Jere CopSahBi 26:12  ⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲙⲟⲩϩ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲁϣⲕⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲁϥϭⲃⲃⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
Jere ChiUns 26:12  耶利米就对众首领和众民说:「耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
Jere BulVeren 26:12  Тогава Еремия говори на всичките първенци и на целия народ и каза: ГОСПОД ме изпрати да пророкувам против този дом и против този град всичките думи, които чухте.
Jere AraSVD 26:12  فَكَلَّمَ إِرْمِيَا كُلَّ ٱلرُّؤَسَاءِ وَكُلَّ ٱلشَّعْبِ قَائِلًا: «ٱلرَّبُّ أَرْسَلَنِي لِأَتَنَبَّأَ عَلَى هَذَا ٱلْبَيْتِ وَعَلَى هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ بِكُلِّ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي سَمِعْتُمُوهُ.
Jere Esperant 26:12  Tiam Jeremia diris al ĉiuj eminentuloj kaj al la tuta popolo jene: La Eternulo sendis min, por profeti kontraŭ ĉi tiu domo kaj ĉi tiu urbo ĉion, kion vi aŭdis.
Jere ThaiKJV 26:12  เยเรมีย์จึงทูลเจ้านายทั้งสิ้นและบอกประชาชนทั้งปวงว่า “พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์ต่อพระนิเวศและเมืองนี้ ตามถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินมา
Jere OSHB 26:12  וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃
Jere BurJudso 26:12  ယေရမိကလည်း၊ သင်တို့ကြားသမျှအတိုင်း၊ ဤအိမ်တော်နှင့် ဤမြို့တော်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ ဟောပြောစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို စေလွှတ် တော်မူပြီ။
Jere FarTPV 26:12  بعد از آن من گفتم: «خداوند مرا فرستاد تا همه‌چیز را علیه این معبد بزرگ و این شهر اعلام کنم.
Jere UrduGeoR 26:12  Tab Yarmiyāh ne buzurgoṅ aur bāqī tamām logoṅ se kahā, “Rab ne ḳhud mujhe yahāṅ bhejā tāki maiṅ Rab ke ghar aur Yarūshalam ke ḳhilāf un tamām bātoṅ kī peshgoī karūṅ jo āp ne sunī haiṅ.
Jere SweFolk 26:12  Men Jeremia svarade alla furstarna och allt folket: ”Herren har sänt mig att profetera mot detta hus och denna stad allt det som ni har hört.
Jere GerSch 26:12  Da sprach Jeremia zu den Fürsten und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich gesandt, wider dieses Haus und wider diese Stadt alles das zu weissagen, was ihr gehört habt.
Jere TagAngBi 26:12  Nang magkagayo'y nagsalita si Jeremias sa lahat ng prinsipe at sa buong bayan, na sinasabi, Sinugo ako ng Panginoon upang manghula laban sa bahay na ito at laban sa bayang ito ng lahat na salita na inyong narinig.
Jere FinSTLK2 26:12  Mutta Jeremia sanoi kaikille ruhtinaille ja kaikelle kansalle näin: "Herra lähetti minut profetoimaan tätä huonetta ja tätä kaupunkia vastaan kaikki ne sanat, jotka olette kuulleet.
Jere Dari 26:12  ارمیا در جواب رهبران و مردم چنین گفت: «خداوند مرا فرستاد تا آن چیزی را که شنیدید علیه این عبادتگاه و این شهر پیشگوئی کنم.
Jere SomKQA 26:12  Markaas Yeremyaah wuxuu la hadlay amiirradii oo dhan iyo dadkii oo dhan, oo wuxuu ku yidhi, Rabbiga ayaa ii soo diray inaan gurigan iyo magaaladanba ka sii sheego erayadii aad maqasheen oo dhan.
Jere NorSMB 26:12  Då sagde Jeremia med alle hovdingarne og med alt folket: «Herren hev sendt meg til å spå imot dette huset og denne byen alt det som de hev høyrt.
Jere Alb 26:12  Atëherë Jeremia u foli tërë princave dhe të gjithë popullit, duke thënë: "Zoti më ka dërguar të profetizoj kundër kësaj shtëpie dhe kundër këtij qyteti tërë gjërat që keni dëgjuar.
Jere KorHKJV 26:12  ¶그때에 예레미야가 모든 통치자와 온 백성에게 말하여 이르되, 주께서 나를 보내사 너희가 들은 모든 말로 이 집과 이 도시를 대적하여 대언하게 하셨느니라.
Jere SrKDIjek 26:12  Тада проговори Јеремија свијем кнезовима и свему народу говорећи: Господ ме посла да пророкујем против овога дома и против овога града све што чусте.
Jere Wycliffe 26:12  And Jeremye seide to alle the princes, and to al the puple, `and seide, The Lord sente me, that Y schulde prophesie to this hous, and to this citee, alle the wordis whiche ye herden.
Jere Mal1910 26:12  അതിന്നു യിരെമ്യാവു സകലപ്രഭുക്കന്മാരോടും സൎവ്വജനത്തോടും പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ കേട്ടിരിക്കുന്ന വാക്കുകളൊക്കെയും ഈ ആലയത്തിന്നും ഈ നഗരത്തിന്നും വിരോധമായി പ്രവചിപ്പാൻ യഹോവ എന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നു.
Jere KorRV 26:12  예레미야가 모든 방백과 백성에게 일러 가로되 여호와께서 나를 보내사 너희의 들은 바 모든 말로 이 집과 이 성을 쳐서 예언하게 하셨느니라
Jere Azeri 26:12  او واخت اِرِميا بوتون باشچيلارا و خالقا ددي: "رب منی گؤنده‌ردي کي، بو معبدئن و بو شهرئن ضئدّئنه اشئتدئيئنئز بوتون نبئلئک سؤزلرئني بئلدئرئم.
Jere KLV 26:12  vaj jatlhta' Jeremiah Daq Hoch the joHHom je Daq Hoch the ghotpu, ja'ta', joH'a' ngeHta' jIH Daq prophesy Daq vam tuq je Daq vam veng Hoch the mu'mey vetlh SoH ghaj Qoyta'.
Jere ItaDio 26:12  E Geremia parlò a tutti i principi, ed a tutto il popolo, dicendo: Il Signore mi ha mandato per profetizzare contro a questa Casa, e contro a questa città, tutte le parole che voi avete udite.
Jere RusSynod 26:12  И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: "Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;
Jere CSlEliza 26:12  И рече Иеремиа ко всем князем и ко всем людем, глаголя: Господь посла мя прорещи на дом сей и на град сей вся словеса, яже слышасте:
Jere ABPGRK 26:12  και είπεν Ιερεμίας προς πάντας τους άρχοντας και παντί τω λαώ λέγων κύριος απέστειλέ με προφητεύσαι επί τον οίκον τούτον και επί την πόλιν ταύτην πάντας τους λόγους ους ηκούσατε
Jere FreBBB 26:12  Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple et dit : C'est l'Eternel qui m'a envoyé prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les choses que vous avez entendues.
Jere LinVB 26:12  Yeremia azongiseli bankumu na bato banso ba mboka, alobi : « Yawe moto atindi ngai naloba na Tempelo mpe na engu­mba eye maloba ma bokaneli manso boyoki.
Jere HunIMIT 26:12  Ekkor szólt Jirmejáhú mind a nagyokhoz és az egész néphez, mondván: Az Örökkévaló küldött engem, hogy e ház és a város felől prófétáljam mind a szavakat, melyeket hallottatok.
Jere ChiUnL 26:12  耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
Jere VietNVB 26:12  Giê-rê-mi nói với toàn thể các quan chức và toàn dân: Chính CHÚA đã sai tôi rao truyền mọi lời chống nghịch lại đền thờ này và thành này mà các ông vừa nghe.
Jere LXX 26:12  ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι
Jere CebPinad 26:12  Unya misulti si Jeremias sa tanang mga principe ug sa tibook katawohan, nga nagaingon: Si Jehova nagpadala kanako aron sa pagpanagna batok niining balay ug batok niining ciudara sa tanang mga pulong nga inyong nadungog.
Jere RomCor 26:12  Ieremia a zis tuturor căpeteniilor şi întregului popor: „Domnul m-a trimis să prorocesc împotriva Casei acesteia şi împotriva cetăţii acesteia toate lucrurile pe care le-aţi auzit voi.
Jere Pohnpeia 26:12  Ngehi eri ndaiong kaun ako oh aramas ako, “KAUN-O ketin poaroneiehdo pwe I en kasalehda mehkoaros me kumwail rongehr me uhwong Tehnpas wet oh kahnimw wet.
Jere HunUj 26:12  Jeremiás viszont ezt mondta a vezetőknek és az egész népnek: Az Úr küldött engem, hogy a templom és a város ellen elmondjam mindazokat a prófétai igéket, amelyeket hallottatok.
Jere GerZurch 26:12  Da sprach Jeremia zu allen Fürsten und allem Volk: Der Herr hat mich gesandt, wider dieses Haus und wider diese Stadt alle die Worte zu weissagen, die ihr gehört habt.
Jere GerTafel 26:12  Und Jirmejahu sprach zu all den Obersten und zu allem Volk und sagte: Jehovah hat mich gesandt über dieses Haus und über diese Stadt alle die Worte zu weissagen, die ihr gehört habt.
Jere PorAR 26:12  E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor enviou-me a profetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
Jere DutSVVA 26:12  Maar Jeremia sprak tot al de vorsten en tot al het volk, zeggende: De Heere heeft mij gezonden, om tegen dit huis en tegen deze stad te profeteren al de woorden, die gij gehoord hebt;
Jere FarOPV 26:12  پس ارمیا جمیع سروران و تمامی قوم رامخاطب ساخته، گفت: «خداوند مرا فرستاده است تا همه سخنانی را که شنیدید به ضد این خانه و به ضد این شهر نبوت نمایم.
Jere Ndebele 26:12  Wasekhuluma uJeremiya kuzo zonke iziphathamandla lakubo bonke abantu esithi: INkosi yangithuma ukuprofetha ngimelene lalindlu ngimelene lalumuzi wonke amazwi eliwezwileyo.
Jere PorBLivr 26:12  E Jeremias falou a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O SENHOR me enviou para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.
Jere Norsk 26:12  Da sa Jeremias til alle høvdingene og til alt folket: Herren har sendt mig for å profetere mot dette hus og mot denne by alt det I har hørt.
Jere SloChras 26:12  Tedaj ogovori Jeremija vse kneze in vse ljudstvo in reče: Gospod me je poslal prorokovat zoper to hišo in zoper to mesto vse besede, ki ste jih slišali.
Jere Northern 26:12  Onda Yeremya bütün başçılara və xalqa dedi: «Rəbb məni göndərdi ki, bu məbədin və şəhərin əleyhinə eşitdiyiniz bütün peyğəmbərlik sözlərini bildirim.
Jere GerElb19 26:12  Und Jeremia redete zu den Fürsten und zu allem Volke und sprach: Jehova hat mich gesandt, um wider dieses Haus und wider diese Stadt all die Worte zu weissagen, welche ihr gehört habt.
Jere LvGluck8 26:12  Bet Jeremija runāja uz visiem lielkungiem un uz visiem ļaudīm un sacīja: Tas Kungs mani sūtījis, sludināt pret šo namu un pret šo pilsētu visus vārdus, ko jūs esat dzirdējuši.
Jere PorAlmei 26:12  E fallou Jeremias a todos os principes a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou a prophetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
Jere ChiUn 26:12  耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
Jere SweKarlX 26:12  Men Jeremia sade till alla Förstarna, och till allt folket: Herren hafver sändt mig, att jag detta allt, som I hört hafven, predika skulle, emot detta huset, och emot denna staden.
Jere FreKhan 26:12  Jérémie, s’adressant à tous les grands et au peuple entier, leur dit: "C’Est l’Eternel qui m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.
Jere FrePGR 26:12  Alors Jérémie s'adressa à tous les princes et à tout le peuple en ces termes : L'Éternel m'a donné la mission de prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.
Jere PorCap 26:12  Jeremias, porém, respondeu aos príncipes e ao povo: «Foi o Senhor que me enviou a profetizar contra este templo e contra esta cidade os oráculos que ouvistes.
Jere JapKougo 26:12  その時エレミヤは、つかさたちとすべての民に言った、「主はわたしをつかわし、この宮とこの町にむかって、預言をさせられたので、そのすべての言葉をあなたがたは聞いた。
Jere GerTextb 26:12  Jeremia aber sprach zu allen Oberen und zu dem gesamten Volk also: Jahwe hat mich gesandt, wider diesen Tempel und wider diese Stadt alle die Worte, die ihr gehört habt, zu weissagen.
Jere SpaPlate 26:12  Jeremías respondió a todos los príncipes y a todo el pueblo: “Es Yahvé quien me ha enviado para profetizar contra esta Casa y contra esta ciudad todas las cosas que acabáis de oír.
Jere Kapingam 26:12  Jeremiah ga-helekai gi digau aamua mo nia daangada huogodoo, “Dimaadua ne-hagau-mai au bolo gi-haga-modongoohia-ina-aga nia mee huogodoo ala gu-hagalongo ginai goodou ala bolo e-hai-baahi ang-gi di Hale Daumaha deenei mo ang-gi di waahale deenei.
Jere WLC 26:12  וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃
Jere LtKBB 26:12  Jeremijas atsakė kunigaikščiams ir visai tautai: „Viešpats siuntė mane pranašauti prieš šituos namus ir šitą miestą tais žodžiais, kuriuos jūs girdėjote.
Jere Bela 26:12  І сказаў Ерамія ўсім князям і ўсяму народу:Гасподзь паслаў мяне прарочыць супроць дома гэтага і супроць горада гэтага ўсе тыя словы, якія вы чулі;
Jere GerBoLut 26:12  Aber Jeremia sprach zu alien Fursten und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich solches alles, das ihr gehoret habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt.
Jere FinPR92 26:12  Silloin Jeremia sanoi Juudan johtomiehille ja väkijoukolle: "Herra itse on lähettänyt minut julistamaan kaiken sen, mitä olette kuulleet, tätä temppeliä ja kaupunkia vastaan.
Jere SpaRV186 26:12  Y habló Jeremías a todos los príncipes, y a todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió que profetizase contra esta casa, y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.
Jere NlCanisi 26:12  Maar nu nam Jeremias het woord, en sprak tot alle aanvoerders en het hele volk: Jahweh heeft mij gezonden, om alles, wat ge gehoord hebt, te profeteren tegen dit huis en tegen deze stad.
Jere GerNeUe 26:12  Darauf erwiderte Jeremia: "Jahwe hat mich beauftragt, gegen dieses Haus und gegen diese Stadt all das zu weissagen, was ihr gehört habt.
Jere UrduGeo 26:12  تب یرمیاہ نے بزرگوں اور باقی تمام لوگوں سے کہا، ”رب نے خود مجھے یہاں بھیجا تاکہ مَیں رب کے گھر اور یروشلم کے خلاف اُن تمام باتوں کی پیش گوئی کروں جو آپ نے سنی ہیں۔
Jere AraNAV 26:12  فَقَالَ إِرْمِيَا لِجَمِيعِ الرُّؤَسَاءِ وَكُلِّ الشَّعْبِ: «الرَّبُّ قَدْ بَعَثَنِي لأَتَنَبَّأَ عَلَى هَذَا الْهَيْكَلِ وَعَلَى هَذِهِ الْمَدِينَةِ بِكُلِّ الْقَضَاءِ الَّذِي سَمِعْتُمُوهُ.
Jere ChiNCVs 26:12  耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
Jere ItaRive 26:12  Allora Geremia parlò a tutti i capi e a tutto il popolo, dicendo: "L’Eterno mi ha mandato a profetizzare contro questa casa e contro questa città tutte le cose che avete udite.
Jere Afr1953 26:12  Maar Jeremia het al die vorste en die hele volk toegespreek en gesê: Die HERE het my gestuur om teen hierdie huis en teen hierdie stad te profeteer al die woorde wat julle gehoor het.
Jere RusSynod 26:12  И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: «Господь послал меня пророчествовать против дома этого и против города этого все те слова, которые вы слышали.
Jere UrduGeoD 26:12  तब यरमियाह ने बुज़ुर्गों और बाक़ी तमाम लोगों से कहा, “रब ने ख़ुद मुझे यहाँ भेजा ताकि मैं रब के घर और यरूशलम के ख़िलाफ़ उन तमाम बातों की पेशगोई करूँ जो आपने सुनी हैं।
Jere TurNTB 26:12  Bunun üzerine Yeremya önderlerle halka, “Bu tapınağa ve kente karşı işittiğiniz peygamberlik sözlerini iletmem için beni RAB gönderdi” dedi,
Jere DutSVV 26:12  Maar Jeremia sprak tot al de vorsten en tot al het volk, zeggende: De HEERE heeft mij gezonden, om tegen dit huis en tegen deze stad te profeteren al de woorden, die gij gehoord hebt;
Jere HunKNB 26:12  Jeremiás azonban ezt mondta az összes fejedelemnek és az egész népnek: »Az Úr küldött engem, hogy prófétáljak ez ellen a ház ellen és ez ellen a város ellen mindazokkal a szavakkal, amelyeket hallottatok.
Jere Maori 26:12  Katahi a Heremaia ka korero ki nga rangatira katoa, ki te iwi katoa, ka mea, Na Ihowa ahau i unga mai ki te poropiti mo tenei whare, mo tenei pa, i nga kupu katoa i rongo na koutou.
Jere HunKar 26:12  És szóla Jeremiás mindazoknak a fejedelmeknek és az egész népnek, mondván: Az Úr küldött engem, hogy prófétáljak e ház ellen és e város ellen mind e szókkal, a melyeket hallottatok.
Jere Viet 26:12  Nhưng Giê-rê-mi đáp cùng các quan trưởng và cả dân sự rằng: Ấy là Ðức Giê-hô-va sai ta đặng nói tiên tri mọi lời nghịch cùng nhà nầy và thành nầy, mà các ngươi đã nghe.
Jere Kekchi 26:12  Quia̱tinac laj Jeremías riqˈuineb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil ut riqˈuineb ajcuiˈ li tenamit ut quixye: —Aˈ li Ka̱cuaˈ xtaklan chak cue chixyebal resil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n li templo aˈin joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb li tenamit aˈin. La̱ex xerabi li cˈaˈru xinye.
Jere Swe1917 26:12  Men Jeremia svarade alla furstarna och allt folket och sade: »Det är HERREN som har sänt mig att profetera mot detta hus och denna stad allt det som I haven hört.
Jere CroSaric 26:12  Tada Jeremija reče starješinama i svemu narodu: "Jahve me posla da prorokujem protiv ovoga Doma i ovoga grada sve ono što ste čuli.
Jere VieLCCMN 26:12  Nhưng ông Giê-rê-mi-a đã trả lời tất cả các thủ lãnh và toàn dân như sau : Chính ĐỨC CHÚA đã sai tôi tuyên sấm mọi lời liên quan đến Nhà này cũng như thành này mà các người đã nghe.
Jere FreBDM17 26:12  Et Jérémie parla à tous les principaux, et à tout le peuple, en disant : l’Eternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison, et contre cette ville, selon toutes les paroles que vous avez ouïes.
Jere FreLXX 26:12  Les nations ont entendu ta voix ; et la terre a été remplie de ta clameur, parce que combattants contre combattants ont été blessés, et au même instant ils sont tombés tous les deux.
Jere Aleppo 26:12  ויאמר ירמיהו אל כל השרים ואל כל העם לאמר  יהוה שלחני להנבא אל הבית הזה ואל העיר הזאת את כל הדברים אשר שמעתם
Jere MapM 26:12  וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־כׇּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כׇּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהֹוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃
Jere HebModer 26:12  ויאמר ירמיהו אל כל השרים ואל כל העם לאמר יהוה שלחני להנבא אל הבית הזה ואל העיר הזאת את כל הדברים אשר שמעתם׃
Jere Kaz 26:12  Ал Еремия төрешілер мен халықтың бәріне арнап былай деді:— Мына киелі үй мен осы қала туралы сіздер жаңа естіген болжам сөзді айтуға мені Жаратқан Ие жіберді.
Jere FreJND 26:12  Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple, disant : L’Éternel m’a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues.
Jere GerGruen 26:12  Doch Jeremias sprach zu all den Fürsten wie zum ganzen Volke so: "Mich hat der Herr gesandt, um gegen dieses Haus und diese Stadt all jene Worte, die ihr vernommen habt, zu weissagen.
Jere SloKJV 26:12  Potem je Jeremija spregovoril vsem princem in vsemu ljudstvu, rekoč: „Gospod me je poslal, da prerokujem zoper to hišo in zoper to mesto vse besede, ki ste jih slišali.
Jere Haitian 26:12  Lè sa a, Jeremi pale ak tout gwo chèf yo ansanm ak pèp la. Li di: -Se Seyè a ki voye m' pou m' fè nou konnen tou sa nou sot tande m' di la a sou Tanp lan ak sou lavil la.
Jere FinBibli 26:12  Mutta Jeremia puhui kaikille ruhtinaille ja kaikelle kansalle, sanoen: Herra on minun lähettänyt kaikkia näitä, joita te kuulleet olette, ennustamaan tätä huonetta ja tätä kaupunkia vastaan.
Jere SpaRV 26:12  Y habló Jeremías á todos los príncipes y á todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió á que profetizase contra esta casa y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.
Jere WelBeibl 26:12  Yna dyma Jeremeia yn amddiffyn ei hun: “Yr ARGLWYDD sydd wedi fy anfon i, a dweud wrtho i am broffwydo popeth rydych chi wedi fy nghlywed i'n ei ddweud yn erbyn y deml a'r ddinas yma.
Jere GerMenge 26:12  Jeremia aber richtete an alle Fürsten und an das gesamte Volk folgende Worte: »Der HERR hat mich gesandt, damit ich gegen diesen Tempel und gegen diese Stadt alle die Drohworte ausspreche, die ihr vernommen habt.
Jere GreVamva 26:12  Και ελάλησεν ο Ιερεμίας προς πάντας τους άρχοντας και προς πάντα τον λαόν λέγων, Ο Κύριος με απέστειλε διά να προφητεύσω κατά του οίκου τούτου και κατά της πόλεως ταύτης πάντας τους λόγους τους οποίους ηκούσατε.
Jere UkrOgien 26:12  І сказав Єремія до всіх князі́в і до всього наро́ду, говорячи: „Господь послав мене пророкувати проти цього дому, і проти цього міста всі ті слова́, що ви чули.
Jere SrKDEkav 26:12  Тада проговори Јеремија свим кнезовима и свему народу говорећи: Господ ме посла да пророкујем против овог дома и против овог града све што чусте.
Jere FreCramp 26:12  Et Jérémie parla à tous les princes et à tout le peuple en disant : " C'est Yahweh qui m'a envoyé prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.
Jere PolUGdan 26:12  Jeremiasz zaś odezwał się do wszystkich książąt i do całego ludu, mówiąc: Pan mnie posłał, abym prorokował przeciw temu domowi i przeciw temu miastu to wszystko, co słyszeliście.
Jere FreSegon 26:12  Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple: L'Éternel m'a envoyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les choses que vous avez entendues.
Jere SpaRV190 26:12  Y habló Jeremías á todos los príncipes y á todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió á que profetizase contra esta casa y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.
Jere HunRUF 26:12  Jeremiás viszont ezt mondta az összes vezetőnek és az egész népnek: Az Úr küldött engem, hogy a templom és a város ellen elmondjam mindazokat a prófétai igéket, amelyeket hallottatok.
Jere DaOT1931 26:12  Men Jeremias sagde til Fyrsterne og alt Folket: »HERREN sendte mig for at profetere mod dette Hus og denne By alle de Ord, I hørte.
Jere TpiKJPB 26:12  Nau Jeremaia i tokim olgeta hetman na olgeta manmeri, i spik, BIKPELA i salim mi long autim tok profet i birua long dispela haus na i birua long dispela biktaun wantaim olgeta dispela toktok yupela i bin harim.
Jere DaOT1871 26:12  Men Jeremias sagde til alle Fyrsterne og til alt Folket saaledes: Herren har sendt mig til at spaa imod dette Hus og imod denne Stad og til at forkynde alle de Ord, som I have hørt.
Jere FreVulgG 26:12  Jérémie dit à tous les princes et à tout le peuple : Le Seigneur m’a envoyé pour prédire à cette maison et à cette ville toutes les choses que vous avez entendues.
Jere PolGdans 26:12  Tedy rzekł Jeremijasz do wszystkich książąt, i do wszystkiego ludu, mówiąc: Pan mię posłał, abym prorokował o tym domu i o tem mieście wszystko to, coście słyszeli.
Jere JapBungo 26:12  是に於てヱレミヤ牧伯等とすべての民にいひけるはヱホバ我を遣し汝らが聽る諸の言をもて此宮とこの邑にむかひて預言せしめたまふ
Jere GerElb18 26:12  Und Jeremia redete zu den Fürsten und zu allem Volke und sprach: Jehova hat mich gesandt, um wider dieses Haus und wider diese Stadt all die Worte zu weissagen, welche ihr gehört habt.