Jere
|
RWebster
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
NHEBJE
|
26:13 |
Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will relent of the disaster that he has pronounced against you.
|
Jere
|
ABP
|
26:13 |
And now, [3better 1you make 2your ways], and your works, and hearken to the voice of the lord your God! and the lord will cease from the evils which he spoke against you.
|
Jere
|
NHEBME
|
26:13 |
Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will relent of the disaster that he has pronounced against you.
|
Jere
|
Rotherha
|
26:13 |
Now, therefore amend your ways, and your doings, and hearken unto the voice of Yahweh your God,—that Yahweh may repent him, as to the calamity which he hath spoken concerning you.
|
Jere
|
LEB
|
26:13 |
Now ⌞therefore⌟ amend your ways and your deeds, and obey the voice of Yahweh your God, and Yahweh will relent of the disaster that he has spoken over you.
|
Jere
|
RNKJV
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of יהוה your Elohim; and יהוה will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
Jubilee2
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings and hear the voice of the LORD your God; and the LORD himself will repent of the evil that he has pronounced against you.
|
Jere
|
Webster
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
Darby
|
26:13 |
And now, amend your ways and your doings, and hearken to the voice of Jehovah yourGod; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
ASV
|
26:13 |
Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
LITV
|
26:13 |
So now make good your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God, and Jehovah will repent toward the evil that He has spoken against you.
|
Jere
|
Geneva15
|
26:13 |
Therefore nowe amende your wayes and your workes, and heare the voyce of the Lord your God, that the Lord may repent him of the plague, that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
CPDV
|
26:13 |
Now, therefore, make your ways and your intentions good, and heed the voice of the Lord your God. And then the Lord will repent of the evil that he has spoken against you.
|
Jere
|
BBE
|
26:13 |
So now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil.
|
Jere
|
DRC
|
26:13 |
Now therefore amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of the Lord your God: and the Lord will repent him of the evil that he hath spoken against you.
|
Jere
|
GodsWord
|
26:13 |
Now, change your ways and what you are doing, and listen to the LORD your God. Then the LORD will change his plan about the disaster that he intends to bring on you.
|
Jere
|
JPS
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and hearken to the voice of HaShem your G-d; and HaShem will repent Him of the evil that He hath pronounced against you.
|
Jere
|
KJVPCE
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
NETfree
|
26:13 |
But correct the way you have been living and do what is right. Obey the LORD your God. If you do, the LORD will forgo destroying you as he threatened he would.
|
Jere
|
AB
|
26:13 |
And now amend your ways and your works, and hearken to the voice of the Lord, and the Lord shall relent from the doom which He has pronounced against you.
|
Jere
|
AFV2020
|
26:13 |
Therefore now make your ways and your doings good, and obey the voice of the LORD your God. And the LORD will repent of the evil that He has pronounced against you.
|
Jere
|
NHEB
|
26:13 |
Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will relent of the disaster that he has pronounced against you.
|
Jere
|
NETtext
|
26:13 |
But correct the way you have been living and do what is right. Obey the LORD your God. If you do, the LORD will forgo destroying you as he threatened he would.
|
Jere
|
UKJV
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he has pronounced against you.
|
Jere
|
Noyes
|
26:13 |
But now amend ye your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah, your God, and Jehovah will repent of the evil which he hath pronounced against you.
|
Jere
|
KJV
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
KJVA
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
AKJV
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he has pronounced against you.
|
Jere
|
RLT
|
26:13 |
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of Yhwh your God; And Yhwh will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
|
Jere
|
MKJV
|
26:13 |
So now make your ways and your doings good, and obey the voice of the LORD your God. And the LORD will repent of the evil that He has spoken against you.
|
Jere
|
YLT
|
26:13 |
And now, amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God, and Jehovah doth repent concerning the evil that He hath spoken against you.
|
Jere
|
ACV
|
26:13 |
Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God, and Jehovah will relent of the evil that he has pronounced against you.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:13 |
Agora, portanto, melhorai vossos caminhos e vossas ações, e ouvi à voz do SENHOR vosso Deus; então o SENHOR mudará de ideia quanto ao mal que falou contra vós.
|
Jere
|
Mg1865
|
26:13 |
Koa ankehitriny ataovy tsara ny lalanareo sy ny ataonareo, ary mihainoa ny feon’ i Jehovah Andriamanitrareo; fa hanenenan’ i Jehovah ny loza izay efa nolazainy hamelezana anareo.
|
Jere
|
FinPR
|
26:13 |
Parantakaa siis nyt vaelluksenne ja tekonne ja kuulkaa Herran, teidän Jumalanne, ääntä, niin Herra katuu sitä onnettomuutta, jolla hän on teitä uhannut.
|
Jere
|
FinRK
|
26:13 |
Parantakaa siis nyt vaelluksenne ja tekonne ja kuunnelkaa Herran, teidän Jumalanne, ääntä, niin Herra katuu onnettomuutta, jolla hän on teitä uhannut.
|
Jere
|
ChiSB
|
26:13 |
現在你們應該改善你們的品行和作為,聽從上主你們天主的勸告,上主就必會後悔自己曾決意要給你們降的災禍。
|
Jere
|
CopSahBi
|
26:13 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲉⲓ ⲛϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
26:13 |
现在要改正你们的行动作为,听从耶和华─你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
|
Jere
|
BulVeren
|
26:13 |
Затова сега оправете пътищата си и делата си и послушайте гласа на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД ще се разкае за злото, което е говорил против вас.
|
Jere
|
AraSVD
|
26:13 |
فَٱلْآنَ أَصْلِحُوا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، وَٱسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ، فَيَنْدَمَ ٱلرَّبُّ عَنِ ٱلشَّرِّ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَلَيْكُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
26:13 |
Plibonigu do nun viajn vojojn kaj vian konduton, kaj obeu la voĉon de la Eternulo, via Dio; kaj tiam la Eternulo fordecidos la malbonon, kiun Li diris pri vi.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
26:13 |
เพราะฉะนั้น บัดนี้ท่านทั้งหลายจงแก้ไขพฤติการณ์และการกระทำของท่านทั้งหลาย และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และพระเยโฮวาห์จะทรงกลับพระทัยจากความร้ายซึ่งพระองค์ได้ทรงประกาศเตือนท่าน
|
Jere
|
OSHB
|
26:13 |
וְעַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵיכֶם֙ וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם וְשִׁמְע֕וּ בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
26:13 |
ယခုမှာသင်တို့၏ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းတို့ကို ပြောင်း လဲကြလော့။ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားထောင်ကြလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ ထာဝရ ဘုရားသည် သင်တို့၌ ဘေးဥပဒ်ရောက်စေမည်ဟု ခြိမ်းတော်မူသော်လည်း၊ တဖန် နောင်တရတော်မူလိမ့် မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
26:13 |
شما باید راه و روش و کردار خود را در زندگی تغییر دهید و از خداوند، خدای خود اطاعت کنید. اگر شما چنین کنید، او نیز از تصمیم خود برای نابودی شما منصرف خواهد شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
26:13 |
Chunāṅche apnī rāhoṅ aur āmāl ko durust kareṅ! Rab apne Ḳhudā kī suneṅ tāki wuh pachhtā kar āp par wuh sazā nāzil na kare jis kā elān us ne kiyā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
26:13 |
Ändra nu ert liv och era gärningar och hör Herren er Guds röst. Då kommer Herren att ångra det onda han har talat mot er.
|
Jere
|
GerSch
|
26:13 |
Und nun bessert eure Wege und eure Taten und gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes, so wird sich der HERR das Übel gereuen lassen, das er euch angedroht hat!
|
Jere
|
TagAngBi
|
26:13 |
Kaya't ngayo'y pabutihin ninyo ang inyong mga lakad at ang inyong mga gawa, at inyong talimahin ang tinig ng Panginoon ninyong Dios; at pagsisisihan ng Panginoon ang kasamaan na kaniyang sinalita laban sa inyo.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
26:13 |
Parantakaa siis nyt vaelluksenne ja tekonne ja kuulkaa Herran, Jumalanne, ääntä, niin Herra katuu sitä onnettomuutta, jonka hän on teille puhunut.
|
Jere
|
Dari
|
26:13 |
راه و کردار تان را اصلاح کنید و از احکام خداوند پیروی نمائید تا خداوند از تصمیمی که برای مجازات شما گرفته است منصرف شود.
|
Jere
|
SomKQA
|
26:13 |
Haddaba jidadkiinna iyo falimihiinnaba hagaajiya, oo codka Rabbiga Ilaahiinna ah addeeca, oo Rabbiguna wuu ka soo noqon doonaa masiibadii uu idinkaga hadlay.
|
Jere
|
NorSMB
|
26:13 |
Lat då dykkar vegar og gjerningar betrast, og høyr på Herren, dykkar Guds røyst! So vil Herren angra det vonde som han hev tala imot dykk.
|
Jere
|
Alb
|
26:13 |
Prandaj korrigjoni tani rrugët dhe veprimet tuaja dhe dëgjoni zërin e Zotit, Perëndisë tuaj, dhe Zoti do të pendohet për të keqen që ka shqiptuar kundër jush.
|
Jere
|
KorHKJV
|
26:13 |
그런즉 이제 너희 길들과 너희 행위들을 고치고 주 너희 하나님의 음성에 순종하라. 그리하면 주께서 너희를 향해 선언하신 재앙에서 뜻을 돌이키시리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
26:13 |
Зато поправите путове своје и дјела своја, и послушајте ријеч Господа Бога својега, и сажалиће се Господу са зла које је изрекао за вас.
|
Jere
|
Wycliffe
|
26:13 |
Now therfor make ye good youre weies, and youre studies, and here ye the vois of youre Lord God; and it schal repente the Lord of the yuel which he spak ayens you.
|
Jere
|
Mal1910
|
26:13 |
ആകയാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ നടപ്പും പ്രവൃത്തികളും നന്നാക്കി, നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ വാക്കു കേട്ടനുസരിപ്പിൻ; എന്നാൽ യഹോവ നിങ്ങൾക്കു വിരോധമായി അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്ന അനൎത്ഥത്തെക്കുറിച്ചു അനുതപിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
26:13 |
그런즉 너희는 너희 길과 행위를 고치고 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종하라 그리하면 여호와께서 너희에게 선고하신 재앙에 대하여 뜻을 돌이키시리라
|
Jere
|
Azeri
|
26:13 |
ائندي يوللارينيزي و عمللرئنئزي ائصلاح ادئن. تارينيز ربدن ائطاعت ادئن. او زامان رب سئزئن ضئدّئنئزه اعلان اتدئيي بلادان اول ساخلار.
|
Jere
|
KLV
|
26:13 |
DaH vaj amend lIj Hemey je lIj ta'mey, je obey the ghogh vo' joH'a' lIj joH'a'; je joH'a' DichDaq repent ghaH vo' the mIghtaHghach vetlh ghaH ghajtaH pronounced Daq SoH.
|
Jere
|
ItaDio
|
26:13 |
Ora dunque, ammendate le vostre vie, e i vostri fatti, ed ubbidite alla voce del Signore Iddio vostro; e il Signore si pentirà del male ch’egli ha pronunziato contro a voi.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:13 |
итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас;
|
Jere
|
CSlEliza
|
26:13 |
и ныне лучшыя сотворите пути вашя и дела ваша и послушайте гласа Господа Бога вашего, и престанет Господь от зол, яже глагола на вы:
|
Jere
|
ABPGRK
|
26:13 |
και νυν βελτίους ποιήσατε τας οδούς υμών και τα έργα υμών και ακούσατε της φωνής κυρίου του θεού υμών και παύσεται κύριος από των κακών ων ελάλησεν εφ΄ υμάς
|
Jere
|
FreBBB
|
26:13 |
Maintenant, corrigez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l'Eternel votre Dieu, et l'Eternel se repentira du mal qu'il a prononcé sur vous.
|
Jere
|
LinVB
|
26:13 |
Bongo sikawa bobongisa ezalela na misala mya bino ; botosa maloba ma Yawe Nzambe wa bino, mpe Yawe akotika kosala mabe maye akaneli bino.
|
Jere
|
HunIMIT
|
26:13 |
Most tehát javítsátok utaitokat és cselekedeteiket és hallgassatok az Örökkévalónak, Isteneteknek szavára, és majd meggondolja az Örökkévaló azt a rosszat, melyet kimondott felőletek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
26:13 |
今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
|
Jere
|
VietNVB
|
26:13 |
Vậy bây giờ các ông hãy sửa đổi lối sống và việc làm mình, vâng theo lời CHÚA, Đức Chúa Trời của các ông, rồi CHÚA sẽ đổi ý về tai họa Ngài đã báo trước cho các ông.
|
Jere
|
LXX
|
26:13 |
ἃ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Ιερεμιου τοῦ ἐλθεῖν Ναβουχοδονοσορ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι τὴν γῆν Αἰγύπτου
|
Jere
|
CebPinad
|
26:13 |
Busa karon, ayohon ninyo ang inyong mga dalan ug ang inyong mga binuhatan, ug tahuron ninyo ang tingog ni Jehova nga inyong Dios; ug pagabasulan ni Jehova ang kadautan nga iyang gipamulong batok kaninyo.
|
Jere
|
RomCor
|
26:13 |
Acum îndreptaţi-vă căile şi faptele, ascultaţi glasul Domnului, Dumnezeului vostru, şi Domnul Se va căi de răul pe care l-a rostit împotriva voastră!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
26:13 |
Kumwail pahn wekidala mwomwen amwail mour oh wiewia kan oh peikiong mahsen en KAUN-O, amwail Koht. Ma iei, e ahpw pahn wekidala kupwure ong ni kalokolok laud me e kupwukupwure en ketikihong kumwail.
|
Jere
|
HunUj
|
26:13 |
Most azért jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, és hallgassatok Isteneteknek, az Úrnak a szavára! Akkor majd megbánja az Úr, hogy veszedelemmel fenyegetett benneteket.
|
Jere
|
GerZurch
|
26:13 |
Und nun bessert euren Wandel und eure Taten und höret auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, so wird sich der Herr das Unheil gereuen lassen, das er euch angedroht hat. (a) Jer 7:3
|
Jere
|
GerTafel
|
26:13 |
Und nun macht eure Wege gut und eure Taten und hört auf die Stimme Jehovahs eures Gottes, daß Jehovah gereue des Bösen, das Er wider euch geredet hat.
|
Jere
|
PorAR
|
26:13 |
Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas ações, e ouvi a voz do Senhor vosso Deus, e o Senhor desistirá do mal que falou contra vós.
|
Jere
|
DutSVVA
|
26:13 |
Nu dan, maakt uw wegen en uw handelingen goed, en gehoorzaamt de stem des Heeren, uws Gods; zo zal het den Heere berouwen over het kwaad, dat Hij tegen u gesproken heeft.
|
Jere
|
FarOPV
|
26:13 |
پس الان راهها و اعمال خود را اصلاح نمایید و قول یهوه خدای خود را بشنوید تا خداوند از این بلایی که درباره شما فرموده است پشیمان شود.
|
Jere
|
Ndebele
|
26:13 |
Ngakho-ke lungisani indlela zenu lezenzo zenu, lilalele ilizwi leNkosi uNkulunkulu wenu; khona iNkosi izazisola ngobubi ebukhulume imelene lani.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:13 |
Agora, portanto, melhorai vossos caminhos e vossas ações, e ouvi à voz do SENHOR vosso Deus; então o SENHOR mudará de ideia quanto ao mal que falou contra vós.
|
Jere
|
Norsk
|
26:13 |
Så bedre nu eders veier og eders gjerninger og hør på Herrens, eders Guds røst! Så skal Herren angre det onde han har talt imot eder.
|
Jere
|
SloChras
|
26:13 |
Sedaj torej naredite dobra svoja pota in dejanja in poslušajte glas Gospoda, Boga svojega: in žal bode Gospodu zla, katero je izrekel zoper vas.
|
Jere
|
Northern
|
26:13 |
İndi yaşayışınızı və əməllərinizi islah edin. Allahınız Rəbbin sözünə qulaq asın. O zaman Rəbb başınıza gətirəcəyini bildirdiyi bəladan vaz keçəcək.
|
Jere
|
GerElb19
|
26:13 |
Und nun machet gut eure Wege und eure Handlungen, und höret auf die Stimme Jehovas, eures Gottes: so wird Jehova sich des Übels gereuen lassen, welches er über euch geredet hat.
|
Jere
|
LvGluck8
|
26:13 |
Nu tad, griežaties uz labiem ceļiem un pie labiem darbiem, un paklausiet Tā Kunga, sava Dieva, balsij, tad Tam Kungam būs žēl tā ļaunuma, ko Viņš pret jums runājis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
26:13 |
Agora, pois, melhorae os vossos caminhos e as vossas acções, e ouvi a voz do Senhor vosso Deus, e arrepender-se-ha o Senhor do mal que fallou contra vós.
|
Jere
|
ChiUn
|
26:13 |
現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華─你們 神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降與你們。
|
Jere
|
SweKarlX
|
26:13 |
Så bättrer nu edart väsende, och handel, och hörer Herrans edars Guds röst, så skall ock Herren låta sig ångra det onda, som han emot eder talat hafver.
|
Jere
|
FreKhan
|
26:13 |
Or, donc, améliorez votre conduite et vos oeuvres, écoutez la voix de l’Eternel, votre Dieu, pour que l’Eternel révoque le malheur qu’il a décrété contre vous.
|
Jere
|
FrePGR
|
26:13 |
Or maintenant, amendez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l'Éternel votre Dieu ; et l'Éternel se repentira des menaces qu'il a prononcées contre vous.
|
Jere
|
PorCap
|
26:13 |
Reformai, portanto, a vossa vida e as vossas obras, ouvi a palavra do Senhor, vosso Deus, e o Senhor afastará de vós o mal com que vos ameaça.
|
Jere
|
JapKougo
|
26:13 |
それで、あなたがたは今、あなたがたの道と行いを改め、あなたがたの神、主の声に聞き従いなさい。そうするならば主はあなたがたに災を下そうとしたことを思いなおされる。
|
Jere
|
GerTextb
|
26:13 |
Und nun - befleißigt euch eines guten Wandels und guter Thaten und hört auf den Befehl Jahwes, eures Gottes, daß sich Jahwe des Unheils gereuen lasse, das er euch angedroht hat.
|
Jere
|
SpaPlate
|
26:13 |
Enmendad ahora vuestra conducta y vuestras obras, y escuchad la voz de Yahvé, vuestro Dios, y Yahvé se arrepentirá del mal que ha profetizado contra vosotros.
|
Jere
|
Kapingam
|
26:13 |
Goodou e-hai-loo gii-huli gi-daha mo godou hagadilinga mouli mo godou hangahaihai huogodoo, gi-hagalongo ang-gi nnelekai o Dimaadua dela go di-godou God. Maa goodou gaa-huli godou lodo, malaa, gei Mee gaa-huli dana hagamaanadu i-di hagaduadua damanaiee dela belee gowadu gi goodou.
|
Jere
|
WLC
|
26:13 |
וְעַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵיכֶם֙ וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם וְשִׁמְע֕וּ בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
26:13 |
Taigi dabar pakeiskite savo kelius bei darbus ir klausykite Viešpaties, savo Dievo, tai Jis pasigailės jūsų ir nesiųs sunaikinimo.
|
Jere
|
Bela
|
26:13 |
дык вось, папраўце дарогі вашыя і паслухайцеся голасу Госпада Бога вашага, і Гасподзь адменіць бедства, якое вырак на вас;
|
Jere
|
GerBoLut
|
26:13 |
So bessert nun euer Wesen und Wandel und gehorchet der Stimme des HERRN, eures Gottes, so wird den HERRN auch gereuen das Ubel, das er wider euch geredet hat.
|
Jere
|
FinPR92
|
26:13 |
Kääntykää vääriltä teiltänne, hylätkää pahat tekonne ja kuulkaa Herraa, Jumalaanne! Silloin Herra muuttaa mielensä ja säästää teidät onnettomuudelta, jolla hän teitä uhkaa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
26:13 |
Y ahora mejorád vuestros caminos, y vuestras obras, y oíd la voz de Jehová vuestro Dios; y arrepentirse ha Jehová del mal que ha hablado contra vosotros.
|
Jere
|
NlCanisi
|
26:13 |
Verbetert liever uw handel en wandel, en luistert naar Jahweh, uw God; dan krijgt Jahweh nog spijt van het onheil, waarmee Hij u heeft bedreigd.
|
Jere
|
GerNeUe
|
26:13 |
So bessert nun euer Leben und euer ganzes Tun und hört auf Jahwe, euren Gott. Dann wird es Jahwe leidtun und er wird das Unheil nicht über euch kommen lassen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
26:13 |
چنانچہ اپنی راہوں اور اعمال کو درست کریں! رب اپنے خدا کی سنیں تاکہ وہ پچھتا کر آپ پر وہ سزا نازل نہ کرے جس کا اعلان اُس نے کیا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
26:13 |
فَالآنَ قَوِّمُوا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، وَأَطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، فَيَمْتَنِعَ عَنِ الشَّرِّ الَّذِي قَضَى بِهِ عَلَيْكُمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
26:13 |
现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
|
Jere
|
ItaRive
|
26:13 |
Or dunque, emendate le vostre vie e le vostre azioni, date ascolto alla voce dell’Eterno, del vostro Dio, e l’Eterno si pentirà del male che ha pronunziato contro di voi.
|
Jere
|
Afr1953
|
26:13 |
Maak dan nou julle weë en julle handelinge goed, en luister na die stem van die HERE julle God; dan sal dit die HERE berou oor die onheil wat Hy teen julle gespreek het.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:13 |
Итак, исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа, Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
26:13 |
चुनाँचे अपनी राहों और आमाल को दुरुस्त करें! रब अपने ख़ुदा की सुनें ताकि वह पछताकर आप पर वह सज़ा नाज़िल न करे जिसका एलान उसने किया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
26:13 |
“Şimdi yollarınızı, davranışlarınızı düzeltin, Tanrınız RAB'bin sözüne kulak verin. O zaman RAB başınıza getireceğini söylediği felaketten vazgeçecek.
|
Jere
|
DutSVV
|
26:13 |
Nu dan, maakt uw wegen en uw handelingen goed, en gehoorzaamt de stem des HEEREN, uws Gods; zo zal het den HEERE berouwen over het kwaad, dat Hij tegen u gesproken heeft.
|
Jere
|
HunKNB
|
26:13 |
Most azért jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, s hallgassatok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára! Akkor megbánja az Úr azt a rosszat, amelyet kimondott rólatok.
|
Jere
|
Maori
|
26:13 |
Na reira whakatikatikaia o koutou ara, a koutou mahi, whakarongo hoki ki te reo o Ihowa, o to koutou Atua; a ka ripeneta a Ihowa ki te kino i korerotia e ia mo koutou.
|
Jere
|
HunKar
|
26:13 |
Most azért jobbítsátok meg a ti útaitokat és cselekedeteiteket, és hallgassatok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára, és az Úr megbánja a veszedelmet, a melylyel fenyegetett titeket.
|
Jere
|
Viet
|
26:13 |
Bây giờ các ngươi hãy sửa lại đường lối và việc làm của mình, hãy vâng theo tiếng của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, thì Ðức Giê-hô-va sẽ ăn năn về tai họa mà Ngài đã rao ra nghịch cùng các ngươi.
|
Jere
|
Kekchi
|
26:13 |
Me̱ba̱nu chic li ma̱usilal. Ti̱cobresihomak ban le̱ yuˈam. Ba̱nuhomak li cˈaˈru naxye li Dios re nak incˈaˈ tixtakla saˈ e̱be̱n li raylal li quixye chak resil.
|
Jere
|
Swe1917
|
26:13 |
Så bättren nu edert leverne och edert väsende, och hören HERRENS, eder Guds, röst; då vill HERREN ångra det onda som han har talat mot eder.
|
Jere
|
CroSaric
|
26:13 |
Popravite, dakle, putove svoje i djela svoja i slušajte glas Jahve, Boga svoga: i pokajat će se za zlo kojim vam se zaprijetio.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
26:13 |
Vậy giờ đây, các người hãy cải thiện đường lối và hành vi của các người và hãy nghe tiếng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các người ; bấy giờ ĐỨC CHÚA sẽ hối tiếc về tai hoạ Người đã quyết định để lên án các người.
|
Jere
|
FreBDM17
|
26:13 |
Maintenant donc, corrigez votre conduite et vos actions ; et écoutez la voix de l’Eternel votre Dieu, et l’Eternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
|
Jere
|
FreLXX
|
26:13 |
Prophéties que le Seigneur a dites par la voix de Jérémie, concernant la venue du roi de Babylone, pour frapper la terre d'Égypte.
|
Jere
|
Aleppo
|
26:13 |
ועתה היטיבו דרכיכם ומעלליכם ושמעו בקול יהוה אלהיכם וינחם יהוה—אל הרעה אשר דבר עליכם
|
Jere
|
MapM
|
26:13 |
וְעַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵיכֶם֙ וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם וְשִׁמְע֕וּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיִנָּחֵ֣ם יְהֹוָ֔ה אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
26:13 |
ועתה היטיבו דרכיכם ומעלליכם ושמעו בקול יהוה אלהיכם וינחם יהוה אל הרעה אשר דבר עליכם׃
|
Jere
|
Kaz
|
26:13 |
Сондықтан теріс жолдарыңнан қайтып, іс-әрекеттеріңді түзетіп, Құдайларың Жаратқан Иеге мойынсұныңдар! Осылай етсеңдер, Ол райынан қайтып, өздеріңізге бұйырған апатын жібермейді.
|
Jere
|
FreJND
|
26:13 |
Et maintenant, amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu, et l’Éternel se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
|
Jere
|
GerGruen
|
26:13 |
So bessert euren Wandel, eure Werke! Hört auf des Herren, eures Gottes, Stimme, daß sich der Herr das Unheil mög gereuen lassen, das er euch angedroht!
|
Jere
|
SloKJV
|
26:13 |
Zato sedaj poboljšajte svoje poti in svoja dejanja in ubogajte glas Gospoda, svojega Boga, in Gospod se bo pokesal od zla, ki ga je proglasil zoper vas.
|
Jere
|
Haitian
|
26:13 |
Koulye a, se pou nou chanje jan n'ap viv la, sispann fè sa ki mal. Koute sa Seyè a, Bondye nou an, ap di nou. Lè sa a, l'a chanje lide, li p'ap voye malè li te di l'ap voye sou nou an.
|
Jere
|
FinBibli
|
26:13 |
Niin parantakaat nyt menonne ja olonne, ja kuulkaat Herran Jumalanne ääntä; niin tahtoo myös Herra katua sitä pahaa, jonka hän on puhunut teitä vastaan.
|
Jere
|
SpaRV
|
26:13 |
Y ahora, mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y oid la voz de Jehová vuestro Dios, y arrepentiráse Jehová del mal que ha hablado contra vosotros.
|
Jere
|
WelBeibl
|
26:13 |
Rhaid i chi newid eich ffyrdd, a gwneud beth mae'r ARGLWYDD eich Duw yn ei ddweud. Os gwnewch chi hynny, fydd e ddim yn eich dinistrio chi fel roedd e wedi bygwth gwneud.
|
Jere
|
GerMenge
|
26:13 |
Und nun – bessert euren Wandel und euer ganzes Tun und gehorcht den Weisungen des HERRN, eures Gottes, damit der HERR sich das Unheil leid sein läßt, das er euch angedroht hat!
|
Jere
|
GreVamva
|
26:13 |
Διά τούτο τώρα διορθώσατε τας οδούς υμών και τας πράξεις υμών και υπακούσατε εις την φωνήν Κυρίου του Θεού υμών· και ο Κύριος θέλει μετανοήσει περί του κακού, το οποίον ελάλησε καθ' υμών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
26:13 |
А тепер поліпші́ть ваші доро́ги та ваші чи́ни, і слухайтеся голосу Господа, вашого Бога, то пожалує Господь щодо зла, яке говорив був на вас.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
26:13 |
Зато поправите путеве своје и дела своја, и послушајте реч Господа Бога свог, и сажалиће се Господу са зла које је изрекао за вас.
|
Jere
|
FreCramp
|
26:13 |
Maintenant, améliorez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de Yahweh, votre Dieu, et Yahweh se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous.
|
Jere
|
PolUGdan
|
26:13 |
Dlatego teraz poprawcie swoje drogi i swoje uczynki i usłuchajcie głosu Pana, swego Boga, a pożałuje Pan tego nieszczęścia, jakie zapowiedział przeciwko wam.
|
Jere
|
FreSegon
|
26:13 |
Maintenant réformez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de l'Éternel, votre Dieu, et l'Éternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous.
|
Jere
|
SpaRV190
|
26:13 |
Y ahora, mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y oid la voz de Jehová vuestro Dios, y arrepentiráse Jehová del mal que ha hablado contra vosotros.
|
Jere
|
HunRUF
|
26:13 |
Most azért jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, és hallgassatok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára! Akkor majd megbánja az Úr, hogy veszedelemmel fenyegetett titeket.
|
Jere
|
DaOT1931
|
26:13 |
Bedrer dog eders Veje og eders Gerninger og hør paa HERREN eders Guds Røst, at HERREN maa angre det onde, han har talet imod eder.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
26:13 |
Olsem na nau stretim ol pasin bilong yupela na ol wok bilong yupela, na bihainim nek bilong BIKPELA, God bilong yupela. Na BIKPELA bai tanim bel bilong Em long ol dispela samting nogut Em i bin kolim i birua long yupela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
26:13 |
Saa bedrer nu eders Veje og eders Idrætter, og hører Herren eders Guds Røst, saa skal Herren angre det onde, som han har talt imod eder.
|
Jere
|
FreVulgG
|
26:13 |
Améliorez (Rendez) donc maintenant (droites) vos voies et vos penchants (œuvres), et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu, et le Seigneur se repentira du mal qu’il a proféré (annoncé) contre vous.
|
Jere
|
PolGdans
|
26:13 |
Przetoż teraz poprawcie drogi swoje i sprawy swe, a usłuchajcie głosu Pana, Boga swego, a pożałuje Pan tego złego, które wyrzekł przeciwko wam.
|
Jere
|
JapBungo
|
26:13 |
故に汝らいま汝らの途と行爲をあらためて汝らの神ヱホバの聲にしたがへ然ばヱホバ汝らに災を降さんとせしことを悔たまふべし
|
Jere
|
GerElb18
|
26:13 |
Und nun machet gut eure Wege und eure Handlungen, und höret auf die Stimme Jehovas, eures Gottes: so wird Jehova sich des Übels gereuen lassen, welches er über euch geredet hat.
|