Jere
|
RWebster
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as it seemeth good and right to you.
|
Jere
|
NHEBJE
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
|
Jere
|
ABP
|
26:14 |
And behold, I am in your hands; do to me as is advantageous to you, and as best for you!
|
Jere
|
NHEBME
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
|
Jere
|
Rotherha
|
26:14 |
But, I, behold me in your hand,—do with me as may be good and right in your eyes;
|
Jere
|
LEB
|
26:14 |
But as for me, look, I am in your hand, do to me what is good and right in your eyes.
|
Jere
|
RNKJV
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
|
Jere
|
Jubilee2
|
26:14 |
As for me, behold, I [am] in your hands; do with me as seems good and meet unto you.
|
Jere
|
Webster
|
26:14 |
As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as it seemeth good and meet to you.
|
Jere
|
Darby
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hand; do unto me as seemeth good and right in your eyes:
|
Jere
|
ASV
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
|
Jere
|
LITV
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and right to you.
|
Jere
|
Geneva15
|
26:14 |
As for me, beholde, I am in your hands: do with me as ye thinke good and right.
|
Jere
|
CPDV
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hands. Do to me what is good and right in your eyes.
|
Jere
|
BBE
|
26:14 |
As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion.
|
Jere
|
DRC
|
26:14 |
But as for me, behold I am in your hands: do with me what is good and right in your eyes:
|
Jere
|
GodsWord
|
26:14 |
"My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right.
|
Jere
|
JPS
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hand; do with me as is good and right in your eyes.
|
Jere
|
KJVPCE
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
|
Jere
|
NETfree
|
26:14 |
As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
|
Jere
|
AB
|
26:14 |
And behold, I am in your hands; do to me as is expedient, and as it is best for you.
|
Jere
|
AFV2020
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand. Do with me as seems good and right in your eyes.
|
Jere
|
NHEB
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
|
Jere
|
NETtext
|
26:14 |
As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
|
Jere
|
UKJV
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seems good and meet unto you.
|
Jere
|
Noyes
|
26:14 |
And as for me, behold, I am in your hands; do to me as it seemeth good and right in your eyes.
|
Jere
|
KJV
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
|
Jere
|
KJVA
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
|
Jere
|
AKJV
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seems good and meet to you.
|
Jere
|
RLT
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
|
Jere
|
MKJV
|
26:14 |
As for me, behold, I am in your hand. Do with me as seems good and right to you.
|
Jere
|
YLT
|
26:14 |
`And I, lo, I am in your hand, do to me as is good and as is right in your eyes;
|
Jere
|
ACV
|
26:14 |
But as for me, behold, I am in your hand. Do with me as is good and right in your eyes.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:14 |
Eu, porém, eis que estou em vossas mãos: fazei de mim como parecer melhor e mais correto aos vossos olhos.
|
Jere
|
Mg1865
|
26:14 |
Fa ny amiko, dia, indro, efa eto an-tananareo aho; koa ataovy amiko izay ataonareo ho mety sy marina.
|
Jere
|
FinPR
|
26:14 |
Mutta katso, minä olen teidän käsissänne; tehkää minulle, mitä katsotte hyväksi ja oikeaksi.
|
Jere
|
FinRK
|
26:14 |
Mitä minuun tulee, minä olen teidän käsissänne. Tehkää minulle niin kuin katsotte hyväksi ja oikeaksi.
|
Jere
|
ChiSB
|
26:14 |
至於我,看,我已在你們手裏,你們看看怎樣好,怎樣對,就怎麼對待我。
|
Jere
|
CopSahBi
|
26:14 |
ϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲉϭⲧⲱⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲡⲟⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲛϥⲉ ⲁϫⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲫⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲥⲏϥⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟ
|
Jere
|
ChiUns
|
26:14 |
至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
|
Jere
|
BulVeren
|
26:14 |
А аз, ето, аз съм в ръката ви; направете ми каквото ви се вижда добро и право.
|
Jere
|
AraSVD
|
26:14 |
أَمَّا أَنَا فَهَأَنَذَا بِيَدِكُمُ. ٱصْنَعُوا بِي كَمَا هُوَ حَسَنٌ وَمُسْتَقِيمٌ فِي أَعْيُنِكُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
26:14 |
Kaj mi estas nun en viaj manoj; faru kun mi tion, kion vi trovas bona kaj justa.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
26:14 |
แต่ส่วนตัวข้าพเจ้า ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่ในมือของท่านทั้งหลาย ท่านจะกระทำแก่ข้าพเจ้าตามที่ท่านเห็นดีและเห็นชอบ
|
Jere
|
OSHB
|
26:14 |
וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטּ֥וֹב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
26:14 |
ငါမူကား၊ သင်တို့လက်၌ရှိပါ၏။ သင်တို့စိတ်၌ ဖြောင့်မတ်လျောက်ပတ်သည်ဟု ထင်သည်အတိုင်း၊ ငါ့ကို ပြုကြလော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
26:14 |
امّا در مورد من، در اختیار شما هستم! با من هرطور که صلاح میدانید منصفانه رفتار کنید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
26:14 |
Jahāṅ tak merā tālluq hai, maiṅ to āp ke hāth meṅ hūṅ. Mere sāth wuh sulūk kareṅ jo āp ko achchhā aur munāsib lage.
|
Jere
|
SweFolk
|
26:14 |
Och vad mig angår är jag i er hand. Gör med mig vad ni anser vara gott och rätt.
|
Jere
|
GerSch
|
26:14 |
Doch seht, ich bin in euren Händen; tut mir, wie es euch gut und recht dünkt!
|
Jere
|
TagAngBi
|
26:14 |
Nguni't tungkol sa akin, narito, ako'y nasa inyong kamay: inyong gawin sa akin ang minamabuti at minamatuwid sa harap ng inyong mga mata.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
26:14 |
Mutta katso, minä olen teidän käsissänne. Tehkää minulle, minkä katsotte hyväksi ja oikeaksi.
|
Jere
|
Dari
|
26:14 |
اما من در اختیار شما هستم و هر طوریکه صلاح می دانید در حق من بکنید.
|
Jere
|
SomKQA
|
26:14 |
Bal eega, anigu gacmihiinnaan ku jiraa, haddaba iigu sameeya sida idinla wanaagsan oo idinla qumman.
|
Jere
|
NorSMB
|
26:14 |
Men eg, sjå, eg er i dykkar hand: gjer med meg det de tykkjer godt og rett!
|
Jere
|
Alb
|
26:14 |
Sa për mua, unë jam në duart tuaja; veproni me mua ashtu siç ju duket e mirë dhe e drejtë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
26:14 |
나에 관하여는, 보라, 내가 너희 손에 있으니 너희 보기에 좋고 합당한 대로 내게 행하려니와
|
Jere
|
SrKDIjek
|
26:14 |
А ја, ево сам у вашим рукама, чините од мене што мислите да је добро и право.
|
Jere
|
Wycliffe
|
26:14 |
Lo! forsothe Y am in youre hondis; do ye to me, as it is good and riytful bifore youre iyen.
|
Jere
|
Mal1910
|
26:14 |
ഞാനോ ഇതാ നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾക്കു ഇഷ്ടവും ന്യായവും ആയി തോന്നുന്നതുപോലെ എന്നോടു ചെയ്തുകൊൾവിൻ.
|
Jere
|
KorRV
|
26:14 |
보라 나는 너희 손에 있으니 너희 소견에 선한 대로, 옳은 대로 하려니와
|
Jere
|
Azeri
|
26:14 |
لاکئن منه گلئنجه؛ من سئزئن ائختئيارينيزدايام. گؤزونوزده نه ياخشي و دوزدور، منئمله اِله ادئن.
|
Jere
|
KLV
|
26:14 |
'ach as vaD jIH, yIlegh, jIH 'oH Daq lIj ghop: ta' tlhej jIH as ghaH QaQ je nIH Daq lIj mInDu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
26:14 |
E quant’è a me, eccomi nelle vostre mani; fatemi secondo che vi parrà bene, e diritto.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:14 |
а что до меня, вот - я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
|
Jere
|
CSlEliza
|
26:14 |
и се, аз в руках ваших, сотворите ми якоже угодно и якоже лучше вам является:
|
Jere
|
ABPGRK
|
26:14 |
και ιδού εγώ εν χερσίν υμών ποιήσατέ μοι ως συμφέρει υμίν και ως βέλτιον υμίν
|
Jere
|
FreBBB
|
26:14 |
Et moi, me voici dans vos mains ; faites de moi ce qui vous paraîtra bon et juste ;
|
Jere
|
LinVB
|
26:14 |
Ngai nazali o maboko ma bino, bokoki kosala na ngai lokola bolingi.
|
Jere
|
HunIMIT
|
26:14 |
Én pedig, íme kezetekben vagyok; tegyetek velem, amint jónak és amint helyesnek tetszik szemeitekben.
|
Jere
|
ChiUnL
|
26:14 |
若我、今在爾手、依爾所視爲善爲正者以待我、
|
Jere
|
VietNVB
|
26:14 |
Về phần tôi, tôi hiện ở trong tay các ông. Các ông hãy xử với tôi theo như các ông cho là đúng và phải.
|
Jere
|
LXX
|
26:14 |
ἀναγγείλατε εἰς Μάγδωλον καὶ παραγγείλατε εἰς Μέμφιν εἴπατε ἐπίστηθι καὶ ἑτοίμασον ὅτι κατέφαγεν μάχαιρα τὴν σμίλακά σου
|
Jere
|
CebPinad
|
26:14 |
Apan mahitungod kanako, ania karon, ako ania sa inyong kamot: buhata kanako ang gihunahuna ninyo nga maayo ug matarung sa inyong mga pagtan-aw.
|
Jere
|
RomCor
|
26:14 |
Cât despre mine, iată-mă în mâinile voastre; faceţi-mi ce vi se va părea că este bine şi drept!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
26:14 |
A duwen ngehi, iet I milahr pahn amwail manaman. Kumwail eri wiahiong ie nsenamwail, duwen amwail lamalam dahme pahn pwung oh mwahu.
|
Jere
|
HunUj
|
26:14 |
Ami pedig engem illet: a kezetekben vagyok. Bánjatok velem, ahogyan jónak és helyesnek látjátok!
|
Jere
|
GerZurch
|
26:14 |
Ich aber, ich bin ja in eurer Hand; macht mit mir, was euch gut und recht dünkt.
|
Jere
|
GerTafel
|
26:14 |
Und siehe, ich bin in eurer Hand, tut mit mir, wie es gut und recht in euren Augen ist.
|
Jere
|
PorAR
|
26:14 |
Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que for bom e reto aos vossos olhos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
26:14 |
Doch ik, ziet, ik ben in uw handen; doet mij, als het goed, en als het recht is in uw ogen;
|
Jere
|
FarOPV
|
26:14 |
اما من اینک در دست شما هستم موافق آنچه در نظرشما پسند و صواب آید بعمل آرید.
|
Jere
|
Ndebele
|
26:14 |
Kodwa mina, khangela, ngisesandleni senu; yenzani kimi njengokulungileyo lanjengokuqondileyo emehlweni enu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:14 |
Eu, porém, eis que estou em vossas mãos: fazei de mim como parecer melhor e mais correto aos vossos olhos.
|
Jere
|
Norsk
|
26:14 |
Og jeg, se, jeg er i eders hånd; gjør med mig således som godt og rett er i eders øine!
|
Jere
|
SloChras
|
26:14 |
Kar se pa tiče mene, glejte, v roki vaši sem, storite mi, kar se vidi dobro in pravo v vaših očeh.
|
Jere
|
Northern
|
26:14 |
Mən isə sizin ixtiyarınızdayam. Gözünüzdə nə yaxşı və düzdürsə, mənimlə eləcə də rəftar edin.
|
Jere
|
GerElb19
|
26:14 |
Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
26:14 |
Bet es, redzi, es esmu jūsu rokās, dariet man, kā jūsu acīs labi un pareizi!
|
Jere
|
PorAlmei
|
26:14 |
Eu, porém, eis que estou nas vossas mãos, fazei de mim conforme o que fôr bom e recto aos vossos olhos.
|
Jere
|
ChiUn
|
26:14 |
至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧!
|
Jere
|
SweKarlX
|
26:14 |
Si, jag är i edra händer: I mågen göra med mig, såsom eder godt och rätt tyckes.
|
Jere
|
FreKhan
|
26:14 |
Quant à moi, je suis en votre pouvoir, traitez-moi comme il vous paraîtra bon et équitable.
|
Jere
|
FrePGR
|
26:14 |
Quant à moi, me voici entre vos mains ; traitez-moi comme il vous semblera bon et convenable ;
|
Jere
|
PorCap
|
26:14 |
Quanto a mim, entrego-me nas vossas mãos. Fazei de mim o que quiserdes e o que melhor vos parecer.
|
Jere
|
JapKougo
|
26:14 |
見よ、わたしはあなたがたの手の中にある。あなたがたの目に、良いと見え、正しいと思うことをわたしに行うがよい。
|
Jere
|
GerTextb
|
26:14 |
Was mich aber betrifft, - nun, so bin ich in eurer Gewalt! Verfahrt mit mir, wie es euch gut und recht dünkt!
|
Jere
|
SpaPlate
|
26:14 |
En cuanto a mí, he aquí que estoy en vuestras manos; haced conmigo lo que os parezca recto y justo.
|
Jere
|
Kapingam
|
26:14 |
Gei au deenei, au gu-i-lodo godou mogobuna! Goodou heia-mai gi-di-au di-godou maanadu be dehee di mee dela e-donu gei e-humalia.
|
Jere
|
WLC
|
26:14 |
וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטּ֥וֹב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
26:14 |
O aš esu jūsų rankose, darykite su manimi, kaip jums atrodo tinkama.
|
Jere
|
Bela
|
26:14 |
а што да мяне, вось, я — у вашых руках; рабеце са мною, што вачам вашым здасца добрым і справядлівым:
|
Jere
|
GerBoLut
|
26:14 |
Siehe, ich bin in euren Handen; ihr moget es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
|
Jere
|
FinPR92
|
26:14 |
Minä olen teidän käsissänne. Tehkää minulle niin kuin hyväksi näette.
|
Jere
|
SpaRV186
|
26:14 |
En lo que a mí toca, he aquí, estoy en vuestras manos, hacéd de mí como mejor y más recto os pareciere:
|
Jere
|
NlCanisi
|
26:14 |
Wat mijzelf betreft: ik ben in uw handen, en ge kunt met mij doen wat ge wilt!
|
Jere
|
GerNeUe
|
26:14 |
Ich selbst bin ja in eurer Hand. Macht mit mir, was ihr wollt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
26:14 |
جہاں تک میرا تعلق ہے، مَیں تو آپ کے ہاتھ میں ہوں۔ میرے ساتھ وہ سلوک کریں جو آپ کو اچھا اور مناسب لگے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
26:14 |
أَمَّا أَنَا فَإِنِّي فِي أَيْدِيكُمْ. اصْنَعُوا بِي مَا يَحْلُو لَكُمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
26:14 |
至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
|
Jere
|
ItaRive
|
26:14 |
Quanto a me, eccomi nelle vostre mani; fate di me quello che vi parrà buono e giusto.
|
Jere
|
Afr1953
|
26:14 |
Maar ek, kyk, ek is in julle hand; maak met my soos dit goed en reg is in julle oë.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:14 |
А что до меня, вот я – в ваших руках: делайте со мной, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
26:14 |
जहाँ तक मेरा ताल्लुक़ है, मैं तो आपके हाथ में हूँ। मेरे साथ वह सुलूक करें जो आपको अच्छा और मुनासिब लगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
26:14 |
Bana gelince, işte elinizdeyim! Gözünüzde iyi ve doğru olan neyse, bana öyle yapın.
|
Jere
|
DutSVV
|
26:14 |
Doch ik, ziet, ik ben in uw handen; doet mij, als het goed, en als het recht is in uw ogen;
|
Jere
|
HunKNB
|
26:14 |
Én pedig, íme, a kezetekben vagyok; tegyétek velem azt, ami jó és helyes a szemetekben!
|
Jere
|
Maori
|
26:14 |
Tena ko ahau, kei roto ahau i to koutou ringa: ma koutou e mea ki ahau te mea e pai ana, e rite ana ki ta koutou titiro.
|
Jere
|
HunKar
|
26:14 |
Én magam pedig ímé kezetekben vagyok, cselekedjetek velem, a mint jónak és a mint helyesnek tetszik néktek.
|
Jere
|
Viet
|
26:14 |
Về phần ta, nầy, ta ở trong tay các ngươi, hãy làm cho ta điều các ngươi cho là phải và đáng làm.
|
Jere
|
Kekchi
|
26:14 |
Aˈut la̱in cuanquin saˈ e̱rukˈ anakcuan. Ba̱nuhomak cuiqˈuin li cˈaˈru nequecˈoxla nak us xba̱nunquil cue.
|
Jere
|
Swe1917
|
26:14 |
Och vad mig angår, så är jag i eder hand; gören med mig vad eder gott och rätt synes.
|
Jere
|
CroSaric
|
26:14 |
Ja sam, evo, u vašim rukama. Učinite sa mnom što vam se čini dobro i pravo.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
26:14 |
Còn tôi, này tôi ở trong tay các người, các người cứ xử với tôi thế nào như các người coi là tốt đẹp và chính đáng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
26:14 |
Pour moi, me voici entre vos mains, faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
|
Jere
|
FreLXX
|
26:14 |
Proclamez-le à Magdolon, annoncez-le à Memphis, dites : Lève-toi et te prépare ; car le glaive a dévoré tes ifs.
|
Jere
|
Aleppo
|
26:14 |
ואני הנני בידכם עשו לי כטוב וכישר בעיניכם
|
Jere
|
MapM
|
26:14 |
וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטּ֥וֹב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
26:14 |
ואני הנני בידכם עשו לי כטוב וכישר בעיניכם׃
|
Jere
|
Kaz
|
26:14 |
Ал маған келсек, міне, өз қолдарыңыздамын. Өздеріңізге не ізгі де әділ болып көрінсе, соны маған істей беріңіздер.
|
Jere
|
FreJND
|
26:14 |
Pour moi, me voici entre vos mains ; faites-moi comme il est bon et droit à vos yeux.
|
Jere
|
GerGruen
|
26:14 |
Was mich betrifft, so bin ich hier in eurer Hand. Verfahrt mit mir, wie's gut und billig euch erscheint!
|
Jere
|
SloKJV
|
26:14 |
Poglejte, kar se mene tiče, jaz sem v vaši roki. Z menoj storite kakor se vam zdi dobro in primerno.
|
Jere
|
Haitian
|
26:14 |
Mwen menm, mwen nan men nou. Fè sa nou vle avè m', sa nou kwè nou dwe fè a.
|
Jere
|
FinBibli
|
26:14 |
Mutta minä, katso, minä olen teidän käsissänne: tehkäät minun kanssani, niinkuin teille parhain kelpaa.
|
Jere
|
SpaRV
|
26:14 |
En lo que á mí toca, he aquí estoy en vuestras manos: haced de mí como mejor y más recto os pareciere.
|
Jere
|
WelBeibl
|
26:14 |
Ond dw i yn eich dwylo chi. Gwnewch chi beth bynnag dych chi'n feddwl sy'n iawn.
|
Jere
|
GerMenge
|
26:14 |
Was mich aber betrifft, so stehe ich hier in eurer Gewalt: verfahrt mit mir, wie es euch gut und recht dünkt!
|
Jere
|
GreVamva
|
26:14 |
Εγώ δε, ιδού, είμαι εν ταις χερσίν υμών· κάμετε εις εμέ, όπως είναι καλόν και όπως αρεστόν εις τους οφθαλμούς υμών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
26:14 |
А я — ось я в вашій руці: робіть мені як добре, і як правдиве в ваших оча́х!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
26:14 |
А ја, ево сам у вашим рукама, чините од мене шта мислите да је добро и право.
|
Jere
|
FreCramp
|
26:14 |
Pour moi, me voici entre vos mains ; faites de moi selon qu'il paraîtra bon et juste à vos yeux.
|
Jere
|
PolUGdan
|
26:14 |
Co do mnie, ja jestem w waszych rękach, czyńcie ze mną to, co dobre i sprawiedliwe w waszych oczach.
|
Jere
|
FreSegon
|
26:14 |
Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.
|
Jere
|
SpaRV190
|
26:14 |
En lo que á mí toca, he aquí estoy en vuestras manos: haced de mí como mejor y más recto os pareciere.
|
Jere
|
HunRUF
|
26:14 |
Ami pedig engem illet: a kezetekben vagyok. Bánjatok velem úgy, ahogyan jónak és helyesnek látjátok!
|
Jere
|
DaOT1931
|
26:14 |
Men se, jeg er i eders Haand; gør med mig, hvad der er godt og billigt i eders Øjne!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
26:14 |
Long sait bilong mi, lukim, mi stap long han bilong yupela. Mekim long mi wanem samting i luk olsem i gutpela na i fit long ai bilong yupela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
26:14 |
Og jeg, se! jeg er i eders Haand; gører imod mig, som det er godt, og som det er ret for eders Øjne.
|
Jere
|
FreVulgG
|
26:14 |
Pour moi, me voici entre vos mains, faites-moi ce qui est bon et juste à vos yeux.
|
Jere
|
PolGdans
|
26:14 |
A ja otom jest w rękach waszych; czyńcie zemną, co dobrego i sprawiedliwego jest w oczach waszych.
|
Jere
|
JapBungo
|
26:14 |
みよ我は汝らの手にあり汝らの目に善とみゆるところ義とみゆることを我に行へ
|
Jere
|
GerElb18
|
26:14 |
Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen.
|