Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as it seemeth good and right to you.
Jere NHEBJE 26:14  But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
Jere ABP 26:14  And behold, I am in your hands; do to me as is advantageous to you, and as best for you!
Jere NHEBME 26:14  But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
Jere Rotherha 26:14  But, I, behold me in your hand,—do with me as may be good and right in your eyes;
Jere LEB 26:14  But as for me, look, I am in your hand, do to me what is good and right in your eyes.
Jere RNKJV 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
Jere Jubilee2 26:14  As for me, behold, I [am] in your hands; do with me as seems good and meet unto you.
Jere Webster 26:14  As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as it seemeth good and meet to you.
Jere Darby 26:14  But as for me, behold, I am in your hand; do unto me as seemeth good and right in your eyes:
Jere ASV 26:14  But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
Jere LITV 26:14  As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and right to you.
Jere Geneva15 26:14  As for me, beholde, I am in your hands: do with me as ye thinke good and right.
Jere CPDV 26:14  But as for me, behold, I am in your hands. Do to me what is good and right in your eyes.
Jere BBE 26:14  As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion.
Jere DRC 26:14  But as for me, behold I am in your hands: do with me what is good and right in your eyes:
Jere GodsWord 26:14  "My life is in your hands. Do with me whatever you think is good and right.
Jere JPS 26:14  But as for me, behold, I am in your hand; do with me as is good and right in your eyes.
Jere KJVPCE 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
Jere NETfree 26:14  As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
Jere AB 26:14  And behold, I am in your hands; do to me as is expedient, and as it is best for you.
Jere AFV2020 26:14  As for me, behold, I am in your hand. Do with me as seems good and right in your eyes.
Jere NHEB 26:14  But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
Jere NETtext 26:14  As to my case, I am in your power. Do to me what you deem fair and proper.
Jere UKJV 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as seems good and meet unto you.
Jere Noyes 26:14  And as for me, behold, I am in your hands; do to me as it seemeth good and right in your eyes.
Jere KJV 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
Jere KJVA 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
Jere AKJV 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as seems good and meet to you.
Jere RLT 26:14  As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
Jere MKJV 26:14  As for me, behold, I am in your hand. Do with me as seems good and right to you.
Jere YLT 26:14  `And I, lo, I am in your hand, do to me as is good and as is right in your eyes;
Jere ACV 26:14  But as for me, behold, I am in your hand. Do with me as is good and right in your eyes.
Jere VulgSist 26:14  Ego autem ecce in manibus vestris sum: facite mihi quod bonum et rectum est in oculis vestris:
Jere VulgCont 26:14  Ego autem ecce in manibus vestris sum: facite mihi quod bonum et rectum est in oculis vestris:
Jere Vulgate 26:14  ego autem ecce in manibus vestris sum facite mihi ut bonum et rectum est in oculis vestris
Jere VulgHetz 26:14  Ego autem ecce in manibus vestris sum: facite mihi quod bonum et rectum est in oculis vestris:
Jere VulgClem 26:14  Ego autem ecce in manibus vestris sum : facite mihi quod bonum et rectum est in oculis vestris.
Jere CzeBKR 26:14  Já pak aj, v rukou vašich jsem, učiňte mi, což se vám za dobré a spravedlivé vidí.
Jere CzeB21 26:14  Pokud jde o mě – hle, jsem ve vašich rukou. Udělejte se mnou, co uznáte za dobré a správné,
Jere CzeCEP 26:14  Pokud jde o mne, jsem ve vašich rukou, naložte se mnou, jak pokládáte za dobré a správné.
Jere CzeCSP 26:14  Hle, já jsem ve vaší ruce. Udělejte se mnou to, co je dobré a správné ve vašich očích.
Jere PorBLivr 26:14  Eu, porém, eis que estou em vossas mãos: fazei de mim como parecer melhor e mais correto aos vossos olhos.
Jere Mg1865 26:14  Fa ny amiko, dia, indro, efa eto an-tananareo aho; koa ataovy amiko izay ataonareo ho mety sy marina.
Jere FinPR 26:14  Mutta katso, minä olen teidän käsissänne; tehkää minulle, mitä katsotte hyväksi ja oikeaksi.
Jere FinRK 26:14  Mitä minuun tulee, minä olen teidän käsissänne. Tehkää minulle niin kuin katsotte hyväksi ja oikeaksi.
Jere ChiSB 26:14  至於我,看,我已在你們手裏,你們看看怎樣好,怎樣對,就怎麼對待我。
Jere CopSahBi 26:14  ϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲉϭⲧⲱⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲡⲟⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲛϥⲉ ⲁϫⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲫⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲥⲏϥⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟ
Jere ChiUns 26:14  至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
Jere BulVeren 26:14  А аз, ето, аз съм в ръката ви; направете ми каквото ви се вижда добро и право.
Jere AraSVD 26:14  أَمَّا أَنَا فَهَأَنَذَا بِيَدِكُمُ. ٱصْنَعُوا بِي كَمَا هُوَ حَسَنٌ وَمُسْتَقِيمٌ فِي أَعْيُنِكُمْ.
Jere Esperant 26:14  Kaj mi estas nun en viaj manoj; faru kun mi tion, kion vi trovas bona kaj justa.
Jere ThaiKJV 26:14  แต่ส่วนตัวข้าพเจ้า ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่ในมือของท่านทั้งหลาย ท่านจะกระทำแก่ข้าพเจ้าตามที่ท่านเห็นดีและเห็นชอบ
Jere OSHB 26:14  וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטּ֥וֹב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
Jere BurJudso 26:14  ငါမူကား၊ သင်တို့လက်၌ရှိပါ၏။ သင်တို့စိတ်၌ ဖြောင့်မတ်လျောက်ပတ်သည်ဟု ထင်သည်အတိုင်း၊ ငါ့ကို ပြုကြလော့။
Jere FarTPV 26:14  امّا در مورد من، در اختیار شما هستم! با من هرطور که صلاح می‌‌دانید منصفانه رفتار کنید.
Jere UrduGeoR 26:14  Jahāṅ tak merā tālluq hai, maiṅ to āp ke hāth meṅ hūṅ. Mere sāth wuh sulūk kareṅ jo āp ko achchhā aur munāsib lage.
Jere SweFolk 26:14  Och vad mig angår är jag i er hand. Gör med mig vad ni anser vara gott och rätt.
Jere GerSch 26:14  Doch seht, ich bin in euren Händen; tut mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Jere TagAngBi 26:14  Nguni't tungkol sa akin, narito, ako'y nasa inyong kamay: inyong gawin sa akin ang minamabuti at minamatuwid sa harap ng inyong mga mata.
Jere FinSTLK2 26:14  Mutta katso, minä olen teidän käsissänne. Tehkää minulle, minkä katsotte hyväksi ja oikeaksi.
Jere Dari 26:14  اما من در اختیار شما هستم و هر طوریکه صلاح می دانید در حق من بکنید.
Jere SomKQA 26:14  Bal eega, anigu gacmihiinnaan ku jiraa, haddaba iigu sameeya sida idinla wanaagsan oo idinla qumman.
Jere NorSMB 26:14  Men eg, sjå, eg er i dykkar hand: gjer med meg det de tykkjer godt og rett!
Jere Alb 26:14  Sa për mua, unë jam në duart tuaja; veproni me mua ashtu siç ju duket e mirë dhe e drejtë.
Jere KorHKJV 26:14  나에 관하여는, 보라, 내가 너희 손에 있으니 너희 보기에 좋고 합당한 대로 내게 행하려니와
Jere SrKDIjek 26:14  А ја, ево сам у вашим рукама, чините од мене што мислите да је добро и право.
Jere Wycliffe 26:14  Lo! forsothe Y am in youre hondis; do ye to me, as it is good and riytful bifore youre iyen.
Jere Mal1910 26:14  ഞാനോ ഇതാ നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾക്കു ഇഷ്ടവും ന്യായവും ആയി തോന്നുന്നതുപോലെ എന്നോടു ചെയ്തുകൊൾവിൻ.
Jere KorRV 26:14  보라 나는 너희 손에 있으니 너희 소견에 선한 대로, 옳은 대로 하려니와
Jere Azeri 26:14  لاکئن منه گلئنجه؛ من سئزئن ائختئيارينيزدايام. گؤزونوزده نه ياخشي و دوزدور، منئمله اِله ادئن.
Jere KLV 26:14  'ach as vaD jIH, yIlegh, jIH 'oH Daq lIj ghop: ta' tlhej jIH as ghaH QaQ je nIH Daq lIj mInDu'.
Jere ItaDio 26:14  E quant’è a me, eccomi nelle vostre mani; fatemi secondo che vi parrà bene, e diritto.
Jere RusSynod 26:14  а что до меня, вот - я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
Jere CSlEliza 26:14  и се, аз в руках ваших, сотворите ми якоже угодно и якоже лучше вам является:
Jere ABPGRK 26:14  και ιδού εγώ εν χερσίν υμών ποιήσατέ μοι ως συμφέρει υμίν και ως βέλτιον υμίν
Jere FreBBB 26:14  Et moi, me voici dans vos mains ; faites de moi ce qui vous paraîtra bon et juste ;
Jere LinVB 26:14  Ngai nazali o maboko ma bino, bokoki kosala na ngai lokola bolingi.
Jere HunIMIT 26:14  Én pedig, íme kezetekben vagyok; tegyetek velem, amint jónak és amint helyesnek tetszik szemeitekben.
Jere ChiUnL 26:14  若我、今在爾手、依爾所視爲善爲正者以待我、
Jere VietNVB 26:14  Về phần tôi, tôi hiện ở trong tay các ông. Các ông hãy xử với tôi theo như các ông cho là đúng và phải.
Jere LXX 26:14  ἀναγγείλατε εἰς Μάγδωλον καὶ παραγγείλατε εἰς Μέμφιν εἴπατε ἐπίστηθι καὶ ἑτοίμασον ὅτι κατέφαγεν μάχαιρα τὴν σμίλακά σου
Jere CebPinad 26:14  Apan mahitungod kanako, ania karon, ako ania sa inyong kamot: buhata kanako ang gihunahuna ninyo nga maayo ug matarung sa inyong mga pagtan-aw.
Jere RomCor 26:14  Cât despre mine, iată-mă în mâinile voastre; faceţi-mi ce vi se va părea că este bine şi drept!
Jere Pohnpeia 26:14  A duwen ngehi, iet I milahr pahn amwail manaman. Kumwail eri wiahiong ie nsenamwail, duwen amwail lamalam dahme pahn pwung oh mwahu.
Jere HunUj 26:14  Ami pedig engem illet: a kezetekben vagyok. Bánjatok velem, ahogyan jónak és helyesnek látjátok!
Jere GerZurch 26:14  Ich aber, ich bin ja in eurer Hand; macht mit mir, was euch gut und recht dünkt.
Jere GerTafel 26:14  Und siehe, ich bin in eurer Hand, tut mit mir, wie es gut und recht in euren Augen ist.
Jere PorAR 26:14  Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que for bom e reto aos vossos olhos.
Jere DutSVVA 26:14  Doch ik, ziet, ik ben in uw handen; doet mij, als het goed, en als het recht is in uw ogen;
Jere FarOPV 26:14  اما من اینک در دست شما هستم موافق آنچه در نظرشما پسند و صواب آید بعمل آرید.
Jere Ndebele 26:14  Kodwa mina, khangela, ngisesandleni senu; yenzani kimi njengokulungileyo lanjengokuqondileyo emehlweni enu.
Jere PorBLivr 26:14  Eu, porém, eis que estou em vossas mãos: fazei de mim como parecer melhor e mais correto aos vossos olhos.
Jere Norsk 26:14  Og jeg, se, jeg er i eders hånd; gjør med mig således som godt og rett er i eders øine!
Jere SloChras 26:14  Kar se pa tiče mene, glejte, v roki vaši sem, storite mi, kar se vidi dobro in pravo v vaših očeh.
Jere Northern 26:14  Mən isə sizin ixtiyarınızdayam. Gözünüzdə nə yaxşı və düzdürsə, mənimlə eləcə də rəftar edin.
Jere GerElb19 26:14  Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen.
Jere LvGluck8 26:14  Bet es, redzi, es esmu jūsu rokās, dariet man, kā jūsu acīs labi un pareizi!
Jere PorAlmei 26:14  Eu, porém, eis que estou nas vossas mãos, fazei de mim conforme o que fôr bom e recto aos vossos olhos.
Jere ChiUn 26:14  至於我,我在你們手中,你們眼看何為善,何為正,就那樣待我吧!
Jere SweKarlX 26:14  Si, jag är i edra händer: I mågen göra med mig, såsom eder godt och rätt tyckes.
Jere FreKhan 26:14  Quant à moi, je suis en votre pouvoir, traitez-moi comme il vous paraîtra bon et équitable.
Jere FrePGR 26:14  Quant à moi, me voici entre vos mains ; traitez-moi comme il vous semblera bon et convenable ;
Jere PorCap 26:14  Quanto a mim, entrego-me nas vossas mãos. Fazei de mim o que quiserdes e o que melhor vos parecer.
Jere JapKougo 26:14  見よ、わたしはあなたがたの手の中にある。あなたがたの目に、良いと見え、正しいと思うことをわたしに行うがよい。
Jere GerTextb 26:14  Was mich aber betrifft, - nun, so bin ich in eurer Gewalt! Verfahrt mit mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Jere SpaPlate 26:14  En cuanto a mí, he aquí que estoy en vuestras manos; haced conmigo lo que os parezca recto y justo.
Jere Kapingam 26:14  Gei au deenei, au gu-i-lodo godou mogobuna! Goodou heia-mai gi-di-au di-godou maanadu be dehee di mee dela e-donu gei e-humalia.
Jere WLC 26:14  וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטּ֥וֹב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
Jere LtKBB 26:14  O aš esu jūsų rankose, darykite su manimi, kaip jums atrodo tinkama.
Jere Bela 26:14  а што да мяне, вось, я — у вашых руках; рабеце са мною, што вачам вашым здасца добрым і справядлівым:
Jere GerBoLut 26:14  Siehe, ich bin in euren Handen; ihr moget es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
Jere FinPR92 26:14  Minä olen teidän käsissänne. Tehkää minulle niin kuin hyväksi näette.
Jere SpaRV186 26:14  En lo que a mí toca, he aquí, estoy en vuestras manos, hacéd de mí como mejor y más recto os pareciere:
Jere NlCanisi 26:14  Wat mijzelf betreft: ik ben in uw handen, en ge kunt met mij doen wat ge wilt!
Jere GerNeUe 26:14  Ich selbst bin ja in eurer Hand. Macht mit mir, was ihr wollt.
Jere UrduGeo 26:14  جہاں تک میرا تعلق ہے، مَیں تو آپ کے ہاتھ میں ہوں۔ میرے ساتھ وہ سلوک کریں جو آپ کو اچھا اور مناسب لگے۔
Jere AraNAV 26:14  أَمَّا أَنَا فَإِنِّي فِي أَيْدِيكُمْ. اصْنَعُوا بِي مَا يَحْلُو لَكُمْ.
Jere ChiNCVs 26:14  至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
Jere ItaRive 26:14  Quanto a me, eccomi nelle vostre mani; fate di me quello che vi parrà buono e giusto.
Jere Afr1953 26:14  Maar ek, kyk, ek is in julle hand; maak met my soos dit goed en reg is in julle oë.
Jere RusSynod 26:14  А что до меня, вот я – в ваших руках: делайте со мной, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
Jere UrduGeoD 26:14  जहाँ तक मेरा ताल्लुक़ है, मैं तो आपके हाथ में हूँ। मेरे साथ वह सुलूक करें जो आपको अच्छा और मुनासिब लगे।
Jere TurNTB 26:14  Bana gelince, işte elinizdeyim! Gözünüzde iyi ve doğru olan neyse, bana öyle yapın.
Jere DutSVV 26:14  Doch ik, ziet, ik ben in uw handen; doet mij, als het goed, en als het recht is in uw ogen;
Jere HunKNB 26:14  Én pedig, íme, a kezetekben vagyok; tegyétek velem azt, ami jó és helyes a szemetekben!
Jere Maori 26:14  Tena ko ahau, kei roto ahau i to koutou ringa: ma koutou e mea ki ahau te mea e pai ana, e rite ana ki ta koutou titiro.
Jere HunKar 26:14  Én magam pedig ímé kezetekben vagyok, cselekedjetek velem, a mint jónak és a mint helyesnek tetszik néktek.
Jere Viet 26:14  Về phần ta, nầy, ta ở trong tay các ngươi, hãy làm cho ta điều các ngươi cho là phải và đáng làm.
Jere Kekchi 26:14  Aˈut la̱in cuanquin saˈ e̱rukˈ anakcuan. Ba̱nuhomak cuiqˈuin li cˈaˈru nequecˈoxla nak us xba̱nunquil cue.
Jere Swe1917 26:14  Och vad mig angår, så är jag i eder hand; gören med mig vad eder gott och rätt synes.
Jere CroSaric 26:14  Ja sam, evo, u vašim rukama. Učinite sa mnom što vam se čini dobro i pravo.
Jere VieLCCMN 26:14  Còn tôi, này tôi ở trong tay các người, các người cứ xử với tôi thế nào như các người coi là tốt đẹp và chính đáng.
Jere FreBDM17 26:14  Pour moi, me voici entre vos mains, faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
Jere FreLXX 26:14  Proclamez-le à Magdolon, annoncez-le à Memphis, dites : Lève-toi et te prépare ; car le glaive a dévoré tes ifs.
Jere Aleppo 26:14  ואני הנני בידכם  עשו לי כטוב וכישר בעיניכם
Jere MapM 26:14  וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטּ֥וֹב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
Jere HebModer 26:14  ואני הנני בידכם עשו לי כטוב וכישר בעיניכם׃
Jere Kaz 26:14  Ал маған келсек, міне, өз қолдарыңыздамын. Өздеріңізге не ізгі де әділ болып көрінсе, соны маған істей беріңіздер.
Jere FreJND 26:14  Pour moi, me voici entre vos mains ; faites-moi comme il est bon et droit à vos yeux.
Jere GerGruen 26:14  Was mich betrifft, so bin ich hier in eurer Hand. Verfahrt mit mir, wie's gut und billig euch erscheint!
Jere SloKJV 26:14  Poglejte, kar se mene tiče, jaz sem v vaši roki. Z menoj storite kakor se vam zdi dobro in primerno.
Jere Haitian 26:14  Mwen menm, mwen nan men nou. Fè sa nou vle avè m', sa nou kwè nou dwe fè a.
Jere FinBibli 26:14  Mutta minä, katso, minä olen teidän käsissänne: tehkäät minun kanssani, niinkuin teille parhain kelpaa.
Jere SpaRV 26:14  En lo que á mí toca, he aquí estoy en vuestras manos: haced de mí como mejor y más recto os pareciere.
Jere WelBeibl 26:14  Ond dw i yn eich dwylo chi. Gwnewch chi beth bynnag dych chi'n feddwl sy'n iawn.
Jere GerMenge 26:14  Was mich aber betrifft, so stehe ich hier in eurer Gewalt: verfahrt mit mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Jere GreVamva 26:14  Εγώ δε, ιδού, είμαι εν ταις χερσίν υμών· κάμετε εις εμέ, όπως είναι καλόν και όπως αρεστόν εις τους οφθαλμούς υμών.
Jere UkrOgien 26:14  А я — ось я в вашій руці: робіть мені як добре, і як правдиве в ваших оча́х!
Jere SrKDEkav 26:14  А ја, ево сам у вашим рукама, чините од мене шта мислите да је добро и право.
Jere FreCramp 26:14  Pour moi, me voici entre vos mains ; faites de moi selon qu'il paraîtra bon et juste à vos yeux.
Jere PolUGdan 26:14  Co do mnie, ja jestem w waszych rękach, czyńcie ze mną to, co dobre i sprawiedliwe w waszych oczach.
Jere FreSegon 26:14  Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.
Jere SpaRV190 26:14  En lo que á mí toca, he aquí estoy en vuestras manos: haced de mí como mejor y más recto os pareciere.
Jere HunRUF 26:14  Ami pedig engem illet: a kezetekben vagyok. Bánjatok velem úgy, ahogyan jónak és helyesnek látjátok!
Jere DaOT1931 26:14  Men se, jeg er i eders Haand; gør med mig, hvad der er godt og billigt i eders Øjne!
Jere TpiKJPB 26:14  Long sait bilong mi, lukim, mi stap long han bilong yupela. Mekim long mi wanem samting i luk olsem i gutpela na i fit long ai bilong yupela.
Jere DaOT1871 26:14  Og jeg, se! jeg er i eders Haand; gører imod mig, som det er godt, og som det er ret for eders Øjne.
Jere FreVulgG 26:14  Pour moi, me voici entre vos mains, faites-moi ce qui est bon et juste à vos yeux.
Jere PolGdans 26:14  A ja otom jest w rękach waszych; czyńcie zemną, co dobrego i sprawiedliwego jest w oczach waszych.
Jere JapBungo 26:14  みよ我は汝らの手にあり汝らの目に善とみゆるところ義とみゆることを我に行へ
Jere GerElb18 26:14  Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen.