Jere
|
RWebster
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land shall come: and then many nations and great kings shall bring him into subjection.
|
Jere
|
NHEBJE
|
27:7 |
All the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondservant.
|
Jere
|
ABP
|
27:7 |
And to his son, and to the son of his son, unto the coming time of his land, and also of him. And [3shall serve 4to him 2nations 1many], and [2kings 1great].
|
Jere
|
NHEBME
|
27:7 |
All the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondservant.
|
Jere
|
Rotherha
|
27:7 |
Therefore shall all the nations serve him, and his son, and his son’s son,—until the time even of his own land, itself arrive, when many nations and great kings, shall use him as a slave.
|
Jere
|
LEB
|
27:7 |
And all the nations will serve him, and his son, and ⌞his grandson⌟, until the coming of the time of ⌞his own⌟ land. Then many nations and great kings will let him work.
|
Jere
|
RNKJV
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
|
Jere
|
Jubilee2
|
27:7 |
And all the Gentiles shall serve him and his son and his son's son, until the time of his own land shall come also; and many nations and great kings shall serve him.
|
Jere
|
Webster
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land shall come: and then many nations and great kings shall bring him into subjection.
|
Jere
|
Darby
|
27:7 |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his land also come, when many nations and great kings shall reduce him to servitude.
|
Jere
|
ASV
|
27:7 |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.
|
Jere
|
LITV
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes, and his time . And many nations and great kings shall enslave him.
|
Jere
|
Geneva15
|
27:7 |
And all nations shall serue him, and his sonne, and his sonnes sonne vntill the very time of his lande come also: then many nations and great Kinges shall serue themselues of him.
|
Jere
|
CPDV
|
27:7 |
And all the nations will serve him, and his son, and his son’s son. Many nations and great kings will serve him, until the time arrives for him and his land.
|
Jere
|
BBE
|
27:7 |
And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use.
|
Jere
|
DRC
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son: till the time come for his land and himself: and many nations and great kings shall serve him.
|
Jere
|
GodsWord
|
27:7 |
All nations will serve him, his son, and his grandson until Babylon is defeated. Then many nations and great kings will make him their slave.
|
Jere
|
JPS
|
27:7 |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come; and then many nations and great kings shall make him their bondman.
|
Jere
|
KJVPCE
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
|
Jere
|
NETfree
|
27:7 |
All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.
|
Jere
|
AFV2020
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall enslave him.
|
Jere
|
NHEB
|
27:7 |
All the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondservant.
|
Jere
|
NETtext
|
27:7 |
All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.
|
Jere
|
UKJV
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall make use of him.
|
Jere
|
Noyes
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his land, even his, shall come, and then shall many nations and great kings make him their servant.
|
Jere
|
KJV
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
|
Jere
|
KJVA
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
|
Jere
|
AKJV
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
|
Jere
|
RLT
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
|
Jere
|
MKJV
|
27:7 |
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall enslave him.
|
Jere
|
YLT
|
27:7 |
And served him have all the nations, and his son, and his son's son, till the coming in of the time of his land, also it; and done service for him have many nations and great kings.
|
Jere
|
ACV
|
27:7 |
And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall make him their bondman.
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:7 |
E todas as nações servirão a ele, a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo de sua própria terra; então servirá a muitas nações e grandes reis.
|
Jere
|
Mg1865
|
27:7 |
Ary ny firenena rehetra dia hanompo azy sy ny zanany ary ny zafiny ambara-pahatongan’ ny fotoana hamaliana ny tanin’ izy io kosa, ka hampanompoin’ ny firenena maro sy ny mpanjaka lehibe izy.
|
Jere
|
FinPR
|
27:7 |
Ja kaikki kansat palvelevat häntä ja hänen poikaansa ja hänen poikansa poikaa, kunnes tulee hänenkin maansa aika ja monet kansat ja suuret kuninkaat tekevät hänet palvelijakseen.
|
Jere
|
FinRK
|
27:7 |
Kaikki kansat palvelevat häntä ja hänen poikaansa ja pojanpoikaansa, kunnes hänenkin maansa aika tulee ja monet kansat ja suuret kuninkaat alistavat sen palvelukseensa.
|
Jere
|
ChiSB
|
27:7 |
列國要作他、他的兒子和孫子的奴隸,直到他國家的時運終於來到──他也不例外──那時必有強盛的民族和強大的君王來使他作奴隸。
|
Jere
|
CopSahBi
|
27:7 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲏⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩϫⲁϫⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
27:7 |
列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。
|
Jere
|
BulVeren
|
27:7 |
И всичките народи ще му слугуват, и на сина му, и на сина на сина му, докато дойде времето и на неговата земя и много народи и велики царе поробят и него.
|
Jere
|
AraSVD
|
27:7 |
فَتَخْدِمُهُ كُلُّ ٱلشُّعُوبِ، وَٱبْنَهُ وَٱبْنَ ٱبْنِهِ، حَتَّى يَأْتِيَ وَقْتُ أَرْضِهِ أَيْضًا، فَتَسْتَخْدِمُهُ شُعُوبٌ كَثِيرَةٌ وَمُلُوكٌ عِظَامٌ.
|
Jere
|
Esperant
|
27:7 |
Kaj servos al li ĉiuj popoloj, ankaŭ al lia filo kaj al la filo de lia filo, ĝis venos la tempo ankaŭ por lia lando kaj lin sklavigos potencaj popoloj kaj grandaj reĝoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
27:7 |
บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นจะต้องปรนนิบัติตัวเขา ลูกและหลานของเขา จนกว่าเวลากำหนดแห่งแผ่นดินของท่านเองจะมาถึง แล้วหลายประชาชาติและบรรดามหากษัตริย์จะกระทำให้ท่านเป็นทาสของเขาทั้งหลาย
|
Jere
|
OSHB
|
27:7 |
וְעָבְד֤וּ אֹתוֹ֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־בְּנ֖וֹ וְאֶֽת־בֶּן־בְּנ֑וֹ עַ֣ד בֹּא־עֵ֤ת אַרְצוֹ֙ גַּם־ה֔וּא וְעָ֤בְדוּ בוֹ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
27:7 |
သူ၏နိုင်ငံ ဆုံးချိန်မရောက်မှီတိုင်အောင်၊ ဤ ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် သူ၏အမှုနှင့် သူ၏သားမြေး အမှုကို ဆောင်ရွက်ရကြမည်။ ထိုအချိန်ရောက်မှ၊ များစွာ သော လူမျိုးတို့နှင့် ကြီးသောရှင်ဘုရင်တို့သည် သူ့ကို စေစားကြလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
27:7 |
تمام ملّتها در خدمت او، پسرش و نوهاش خواهند بود تا روزی که ملّت خودش سقوط کند. آنگاه ملّت او در خدمت ملّتهای زورمند و پادشاهان بزرگ در خواهد آمد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
27:7 |
Tamām aqwām us kī aur us ke beṭe aur pote kī ḳhidmat kareṅgī. Phir ek waqt āegā ki Bābal kī hukūmat ḳhatm ho jāegī. Tab muta'addid qaumeṅ aur baṛe baṛe bādshāh use apne hī tābe kar leṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
27:7 |
Alla hednafolk ska tjäna honom och hans son och hans sonson, tills tiden kommer också för hans land då många folk och stora kungar ska lägga honom under sig.
|
Jere
|
GerSch
|
27:7 |
und alle Völker sollen ihm und seinem Sohne und seinem Enkel dienen, bis auch die Zeit seines Landes kommt und große Völker und mächtige Könige dasselbe unterjochen werden.
|
Jere
|
TagAngBi
|
27:7 |
At lahat ng mga bansa ay mangaglilingkod sa kaniya, at sa kaniyang anak at sa anak ng kaniyang anak, hanggang dumating ang panahon ng kaniyang sariling lupain: at kung magkagayo'y maraming bansa at mga dakilang hari ay paglilingkuran siya.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
27:7 |
Kaikki kansat palvelevat häntä ja hänen poikaansa ja hänen poikansa poikaa, kunnes tulee hänenkin maansa aika ja monet kansat ja suuret kuninkaat tekevät hänet palvelijakseen.
|
Jere
|
Dari
|
27:7 |
تا زمانی که نوبت سقوط حکومت او برسد، همۀ اقوام خدمتگزار او و همچنین از پسر و نواسه اش می باشند. بعد اقوام دیگر و پادشاهان بزرگ او را غلام خود می سازند.
|
Jere
|
SomKQA
|
27:7 |
Oo quruumaha oo dhammuna way u wada adeegi doonaan isaga, iyo wiilkiisa, iyo wiilka wiilkiisa, ilaa wakhtiga dalkiisu yimaado, oo dabadeedna quruumo badan iyo boqorro waaweyn ayaa isaga addoonsan doona.
|
Jere
|
NorSMB
|
27:7 |
Og alle folki skal tena honom og sonen hans og sonesonen hans, til dess tidi for hans land og er komi; då skal velduge folk og store kongar gjera honom til træl.
|
Jere
|
Alb
|
27:7 |
Kështu tërë kombet do t'i shërbejnë atij, birit të tij dhe birit të birit të tij, deri sa të vijë koha edhe për vendin e tij; atëherë shumë kombe me mbretër të fuqishëm do ta katandisin në robëri.
|
Jere
|
KorHKJV
|
27:7 |
그러므로 모든 민족들이 그와 그의 아들과 그의 아들의 아들을 섬기되 마침내 그의 땅의 때가 이를 때까지 섬기리라. 그 뒤에 많은 민족들과 위대한 왕들이 그로 하여금 자기들을 섬기게 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
27:7 |
И сви ће народи служити њему и сину његову и унуку његову докле дође вријеме и његовој земљи, и велики народи и силни цареви покоре га.
|
Jere
|
Wycliffe
|
27:7 |
And alle folkis schulen serue hym, and his sone, and the sone of his sone, til the tyme of his lond and of hym come; and many folkis and grete kyngis schulen serue hym.
|
Jere
|
Mal1910
|
27:7 |
സകലജാതികളും അവനെയും അവന്റെ മകനെയും മകന്റെ മകനെയും അവന്റെ ദേശത്തിന്റെ കാലാവധിയാകുവോളം സേവിക്കും; അതിന്റെ ശേഷം അനേകം ജാതികളും വലിയ രാജാക്കന്മാരും അവനെക്കൊണ്ടും സേവ ചെയ്യിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
27:7 |
열방이 그와 그 아들과 손자를 섬기리라 그의 땅의 기한이 이르면 여러 나라와 큰 왕이 그로 자기를 섬기게 하리라마는
|
Jere
|
Azeri
|
27:7 |
اؤلکهسئنئن آخيري چاتانا قدر بوتون مئلّتلر اونا، اوغلونا و نوهسئنه قوللوق ادهجکلر. سونرا بئر چوخ مئلّتلر و بؤيوک پادشاهلار اونو اؤزلرئنه قول ادهجک.
|
Jere
|
KLV
|
27:7 |
Hoch the tuqpu' DIchDaq toy' ghaH, je Daj puqloD, je Daj puqloD's son, until the poH vo' Daj ghaj puH ghoS: je vaj law' tuqpu' je Dun joHpu' DIchDaq chenmoH ghaH chaj bondservant.
|
Jere
|
ItaDio
|
27:7 |
E tutte le nazioni serviranno a lui, ed al suo figliuolo, ed al figliuolo del suo figliuolo, finchè venga ancora il tempo del suo paese; ed allora nazioni possenti, e re grandi, ridurranno ancora lui in servitù.
|
Jere
|
RusSynod
|
27:7 |
И все народы будут служить ему и сыну его и сыну сына его, доколе не придет время и его земле и ему самому; и будут служить ему народы многие и цари великие.
|
Jere
|
CSlEliza
|
27:7 |
и послужат ему вси языцы и сыну его и сыну сына его, дондеже приидет время земли его и его самого, и послужат ему мнози народи и царие велицы:
|
Jere
|
ABPGRK
|
27:7 |
και τω υιώ αυτού και τω υιώ του υιού αυτού έως του ελθείν καιρόν της γης αυτού και γε αυτού και δουλεύσουσιν αυτώ έθνη πολλά και βασιλείς μεγάλοι
|
Jere
|
FreBBB
|
27:7 |
Et toutes les nations lui seront assujetties, à lui, à son fils et au fils de son fils, jusqu'à ce que vienne le temps de son pays, à lui aussi, et que de nombreuses nations et de grands rois l'assujettissent.
|
Jere
|
LinVB
|
27:7 |
Bato ba bikolo binso bakosalela ye na mwana wa ye mpe na nkoko wa ye. Kasi mokolo moko bato ba bikolo bisusu na bakonzi banene bakokomisa ye moombo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
27:7 |
És szolgálni fogják őt mind a nemzetek, meg fiát és fiának fiát, míg megjön az ő országának is az ideje és alávetik őt számos nemzetek és nagy királyok.
|
Jere
|
ChiUnL
|
27:7 |
列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期旣屆、則有多國大王、使之服役、
|
Jere
|
VietNVB
|
27:7 |
Mọi dân tộc sẽ phục dịch người và con cháu người cho đến khi chính đất nước người phải phục dịch các quốc gia hùng cường và các vua vĩ đại.
|
Jere
|
LXX
|
27:7 |
πάντες οἱ εὑρίσκοντες αὐτοὺς κατανάλισκον αὐτούς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν μὴ ἀνῶμεν αὐτούς ἀνθ’ ὧν ἥμαρτον τῷ κυρίῳ νομῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
27:7 |
Ug ang tanang mga nasud manag-alagad kaniya, ug sa iyang anak, ug sa mga anak sa iyang mga anak, hangtud nga moabut ang panahon sa iyang kaugalingong yuta: ug unya daghang mga nasud ug dagkung mga hari nga magaulipon kaniya.
|
Jere
|
RomCor
|
27:7 |
Toate neamurile vor fi supuse lui, fiului său şi fiului fiului său, până va veni şi vremea ţării lui şi o vor supune neamuri puternice şi împăraţi mari.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
27:7 |
Wehi koaros pahn uhpah, oh pil uhpah sapwellime pwutak oh nein sapwellime pwutak lao lel ahnsowo eh pahn leledo me pein sapwellime wehi pahn ohla. Sapwellime wehi ahpw pahn uhd uhpah wehi laud akan oh nanmwarki lapalap akan.
|
Jere
|
HunUj
|
27:7 |
Őt, fiát és unokáját szolgálja majd minden nép, amíg el nem érkezik az az idő, amikor az ő országa is szolgálni fog hatalmas népeknek és nagy királyoknak.
|
Jere
|
GerZurch
|
27:7 |
Und alle Völker sollen ihm und seinem Sohne und seinem Enkel dienen, bis auch seinem Lande die Stunde kommt; alsdann werden viele Völker und grosse Könige es dienstbar machen.
|
Jere
|
GerTafel
|
27:7 |
Und alle Völkerschaften sollen dienen ihm und seinem Sohn, und seines Sohnes Sohn, bis auch seines Landes Zeit kommt, und viele Völkerschaften und große Könige es dienstbar machen.
|
Jere
|
PorAR
|
27:7 |
Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
|
Jere
|
DutSVVA
|
27:7 |
En alle volken zullen hem, en zijn zoon, en zijns zoons zoon dienen, totdat ook de tijd zijns eigenen lands kome; dan zullen zich machtige volken en grote koningen van hem doen dienen.
|
Jere
|
FarOPV
|
27:7 |
و تمامی امتها او را وپسرش و پسر پسرش را خدمت خواهند نمود تاوقتی که نوبت زمین او نیز برسد. پس امت های بسیار و پادشاهان عظیم او را بنده خود خواهندساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
27:7 |
Lezizwe zonke zizasebenzela yena, lendodana yakhe, lendodana yendodana yakhe, kuze kufike isikhathi selakhe ilizwe uqobo; khona izizwe ezinengi lamakhosi amakhulu bezamkhonzisa.
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:7 |
E todas as nações servirão a ele, a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo de sua própria terra; então servirá a muitas nações e grandes reis.
|
Jere
|
Norsk
|
27:7 |
Og alle folkeslag skal tjene ham og hans sønn og hans sønnesønn, inntil tiden kommer også for hans land; da skal mange folkeslag og store konger gjøre ham til træl.
|
Jere
|
SloChras
|
27:7 |
In služili mu bodo vsi narodi in sinu in vnuku njegovemu, dokler ne pride tudi njegovi deželi čas, ko ga v sužnost spravijo mnogi narodi in veliki kralji.
|
Jere
|
Northern
|
27:7 |
Ölkəsinin axırı çatana qədər bütün millətlər ona, oğluna və nəvəsinə qulluq edəcək. Sonra isə bir çox millətlər və böyük padşahlar onu özlərinə qul edəcək.
|
Jere
|
GerElb19
|
27:7 |
Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große Könige ihn dienstbar machen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
27:7 |
Un visiem ļaudīm būs kalpot viņam un viņa dēlam un viņa dēla dēlam, tiekams laiks nāks arī viņa zemei, tad lielas tautas un lieli ķēniņi viņu sev kalpinās.
|
Jere
|
PorAlmei
|
27:7 |
E todas as nações o servirão a elle, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que tambem venha o tempo da sua propria terra: então muitas nações e grandes reis se servirão d'elle.
|
Jere
|
ChiUn
|
27:7 |
列國都必服事他和他的兒孫,直到他本國遭報的日期來到。那時,多國和大君王要使他作他們的奴僕。
|
Jere
|
SweKarlX
|
27:7 |
Och all folk skola tjena honom, hans sone, och hans sonasone, tilldess hans lands tid ock kommer; då mång folk och stora Konungar skola låta tjena sig af honom.
|
Jere
|
FreKhan
|
27:7 |
Tous les peuples le serviront, lui, son fils et son petit-fils, jusqu’à ce que pour son pays aussi arrive le jour où des peuples puissants et de grands rois le réduiront en servitude.
|
Jere
|
FrePGR
|
27:7 |
et tous les peuples lui seront assujettis, à lui et à son fils, et au fils de son fils, jusqu'à ce que le temps de son pays arrive aussi, et que des peuples nombreux et de grands rois l'asservissent.
|
Jere
|
PorCap
|
27:7 |
Todas estas nações o servirão, assim como ao seu filho, e ao seu neto, até que chegue também a vez da sua terra ser dominada por numerosas nações e reis poderosos.
|
Jere
|
JapKougo
|
27:7 |
彼の地に時がくるまで、万国民は彼とその子とその孫に仕える。その時がくるならば、多くの国と大いなる王たちとが彼を自分の奴隷にする。
|
Jere
|
GerTextb
|
27:7 |
Es sollen aber alle Völker ihm, wie seinem Sohn und seinem Enkel dienstbar sein, bis auch seines Landes Zeit gekommen sein wird, und mächtige Völker und gewaltige Könige sich ihn dienstbar machen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
27:7 |
Todos los pueblos le han de servir, a él y a su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que también a su país le toque el turno y lo sometan grandes naciones y reyes poderosos.
|
Jere
|
Kapingam
|
27:7 |
Nia henua huogodoo gii-hege gi mee, mo-di hege labelaa gi dana dama-daane mo tama-daane o dana dama-daane, gaa-dae-loo gi dahi madagoaa ga-dau-mai gei dono henua ga-mooho. Di madagoaa deelaa, gei dono henua gaa-hege ang-gi nia henua llauehe mo nia king aamua.
|
Jere
|
WLC
|
27:7 |
וְעָבְד֤וּ אֹתוֹ֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־בְּנ֖וֹ וְאֶֽת־בֶּן־בְּנ֑וֹ עַ֣ד בֹּא־עֵ֤ת אַרְצוֹ֙ גַּם־ה֔וּא וְעָ֤בְדוּ בוֹ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
27:7 |
Jam tarnaus visos tautos, jo sūnui ir jo sūnaus sūnui, kol ateis jo šalies metas; daug tautų ir galingų karalių tarnaus jam.
|
Jere
|
Bela
|
27:7 |
І ўсе народы будуць служыць яму і сыну ягонаму і сыну сына яго, пакуль ня прыйдзе час яго і ягонай зямлі і яму самому; і будуць служыць яму народы многія і цары вялікія.
|
Jere
|
GerBoLut
|
27:7 |
Und sollen alle Volker dienen ihm und seinem Sohn und seines Sohnes Sohn, bis daß die Zeit seines Landes auch komme; denn es sollen ihm viel Volker und grolie Kbnige dienen.
|
Jere
|
FinPR92
|
27:7 |
Kaikki kansat palvelevat häntä, hänen poikaansa ja pojanpoikaansa, kunnes hänenkin maalleen tulee aika joutua muiden kansojen ja mahtavien kuninkaiden palvelijaksi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
27:7 |
Y servirle han todas las naciones, a él, y a su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de su misma tierra; y servirle han muchas naciones, y reyes grandes.
|
Jere
|
NlCanisi
|
27:7 |
Alle volken zullen hem, zijn zoon en zijn kleinzoon dienen, totdat ook voor zijn land de tijd is gekomen, dat machtige volken en grote koningen het aan zich zullen onderwerpen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
27:7 |
Alle Völker sollen ihm, seinem Sohn und seinem Enkel dienen, bis auch die Zeit seines Landes gekommen ist. Dann wird es großen Völkern und mächtigen Königen unterworfen werden.
|
Jere
|
UrduGeo
|
27:7 |
تمام اقوام اُس کی اور اُس کے بیٹے اور پوتے کی خدمت کریں گی۔ پھر ایک وقت آئے گا کہ بابل کی حکومت ختم ہو جائے گی۔ تب متعدد قومیں اور بڑے بڑے بادشاہ اُسے اپنے ہی تابع کر لیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
27:7 |
فَتُسْتَعْبَدُ لَهُ وَلابْنِهِ وَلِحَفِيدِهِ جَمِيعُ أُمَمِ الأَرْضِ، إِلَى أَنْ يَحِينَ مَوْعِدُ اسْتِعْبَادِ أَرْضِهِ، عِنْدَئِذٍ تَسْتَعْبِدُهُ أُمَمٌ كَثِيرَةٌ وَمُلُوكٌ عُظَمَاءُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
27:7 |
列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
|
Jere
|
ItaRive
|
27:7 |
E tutte le nazioni saranno soggette a lui, al suo figliuolo e al figliuolo del suo figliuolo, finché giunga il tempo anche pel suo paese; e allora molte nazioni e grandi re lo ridurranno in servitù.
|
Jere
|
Afr1953
|
27:7 |
En al die nasies sal hom dien en sy seun en sy seun se seun, totdat die tyd van sy land ook kom, dat dit diensbaar gemaak sal word deur magtige nasies en groot konings.
|
Jere
|
RusSynod
|
27:7 |
И все народы будут служить ему, и сыну его, и сыну сына его, доколе не придет время и его земле, и ему самому; и будут служить ему народы многие и цари великие.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
27:7 |
तमाम अक़वाम उस की और उसके बेटे और पोते की ख़िदमत करेंगी। फिर एक वक़्त आएगा कि बाबल की हुकूमत ख़त्म हो जाएगी। तब मुतअद्दिद क़ौमें और बड़े बड़े बादशाह उसे अपने ही ताबे कर लेंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
27:7 |
Ülkesi için saptanan zaman gelinceye dek bütün uluslar ona, oğluna, torununa kulluk edecek. Sonra birçok ulus, büyük krallar onu köle edecekler.
|
Jere
|
DutSVV
|
27:7 |
En alle volken zullen hem, en zijn zoon, en zijns zoons zoon dienen, totdat ook de tijd zijns eigenen lands kome; dan zullen zich machtige volken en grote koningen van hem doen dienen.
|
Jere
|
HunKNB
|
27:7 |
Szolgálni fogja minden nemzet őt, a fiát és fiának a fiát, míg el nem jön az ő országának is az ideje, amikor sok nemzet és nagy királyok szolgaságra vetik őt.
|
Jere
|
Maori
|
27:7 |
A ka mahi nga iwi katoa ki a ia, ki tana tama, ki te tama ano hoki a tana tama, kia taka ra ano te wa o tona ake whenua; a hei reira ia whakamahia ai e nga iwi maha, e nga kingi nunui hoki.
|
Jere
|
HunKar
|
27:7 |
És néki és az ő fiának és unokájának szolgál minden nemzet mindaddig, míg el nem jő az ő földének is ideje, és szolgálnak néki sok nemzetek és nagy királyok.
|
Jere
|
Viet
|
27:7 |
Mọi nước sẽ phải phục người, con người, cháu người, cho đến chừng nào phiên của nước nó cũng đến; bấy giờ nhiều nước và các vua lớn sẽ bắt nó phục.
|
Jere
|
Kekchi
|
27:7 |
Chixjunileb li tenamit saˈ ruchichˈochˈ teˈcˈanjelak chiru aˈan. Ut teˈcˈanjelak chiru li ralal joˈ ajcuiˈ chiru li ri toj ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱chapekˈ lix tenamiteb aˈan xbaneb li xni̱nkal ru tenamit ut eb lix rey. Ut eb aˈan chic teˈcana̱k rubel xcuanquil eb li ni̱nkeb xcuanquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
27:7 |
Och alla folk skola vara honom och hans son och hans sonson underdåniga, till dess att också för hans land tiden är inne, att mäktiga folk och stora konungar skola göra honom sig underdånig.
|
Jere
|
CroSaric
|
27:7 |
I svi će narodi služiti njemu i njegovu sinu, i sinu njegova sina, dok i njegovoj zemlji ne kucne čas te i njega ne upokore moćni narodi i veliki kraljevi.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
27:7 |
Mọi dân tộc sẽ phải làm tôi nó cũng như con cháu nó, cho tới khi đến thời của xứ sở nó, đến lượt nó phải làm tôi các dân tộc mạnh mẽ và các vua chúa hùng cường.
|
Jere
|
FreBDM17
|
27:7 |
Et toutes les nations lui seront asservies, et à son fils, et au fils de son fils, jusqu’à ce que le temps de son pays même vienne aussi, et que plusieurs nations et de grands Rois l’asservissent.
|
Jere
|
FreLXX
|
27:7 |
Tous ceux qui les ont trouvées les ont détruites ; leurs ennemis disaient : Ne les laissons pas aller, en punition de ce qu'elles ont péché contre le Seigneur. Celui qui a rassemblé leurs pères a des pâturages de justice.
|
Jere
|
Aleppo
|
27:7 |
ועבדו אתו כל הגוים ואת בנו ואת בן בנו—עד בא עת ארצו גם הוא ועבדו בו גוים רבים ומלכים גדלים
|
Jere
|
MapM
|
27:7 |
וְעָבְד֤וּ אֹתוֹ֙ כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־בְּנ֖וֹ וְאֶֽת־בֶּן־בְּנ֑וֹ עַ֣ד בֹּא־עֵ֤ת אַרְצוֹ֙ גַּם־ה֔וּא וְעָ֤בְדוּ בוֹ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
27:7 |
ועבדו אתו כל הגוים ואת בנו ואת בן בנו עד בא עת ארצו גם הוא ועבדו בו גוים רבים ומלכים גדלים׃
|
Jere
|
Kaz
|
27:7 |
Бабыл патшалығы мен патшасына сотталу уақыты жеткенге дейін, барлық халықтар оның өзіне, ұлы мен немересіне мойынсұнып қызмет ететін болады. Содан кейін Бабылдың өзі көптеген халықтар мен ұлы патшаларға бағынышты болады.
|
Jere
|
FreJND
|
27:7 |
Et toutes les nations le serviront, lui, et son fils et le fils de son fils, jusqu’à ce que vienne le temps de son pays aussi, et que plusieurs nations et de grands rois l’asservissent.
|
Jere
|
GerGruen
|
27:7 |
ihm, seinem Sohn und Enkel, bis auch die Zeit für sein Land kommt und starke Völker, große Könige ihn dienstbar machen.
|
Jere
|
SloKJV
|
27:7 |
§ Vsi narodi bodo služili njemu, njegovemu sinu in sinu njegovega sina, dokler ne pride pravi čas njegove dežele, potem pa ga bodo zasužnjili mnogi narodi in veliki kralji.
|
Jere
|
Haitian
|
27:7 |
Tout nasyon yo va sèvi l'. Y'a sèvi pitit li ak pitit pitit li jouk lè a va rive pou lòt nasyon ki pi fò pase l' yo, lòt wa ki pi gran pase l' yo va fè peyi pa l' la sèvi yo tou.
|
Jere
|
FinBibli
|
27:7 |
Ja kaikki kansat pitää häntä palveleman, hänen poikaansa ja hänen poikansa poikaa, siihenasti kuin hänenkin maansa aika tulee; sillä monta kansaa ja suuret kuninkaat pitää häntä palveleman.
|
Jere
|
SpaRV
|
27:7 |
Y todas las gentes le servirán á él, y á su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de su misma tierra; y le servirán muchas gentes y reyes grandes.
|
Jere
|
WelBeibl
|
27:7 |
Bydd y gwledydd i gyd yn ei wasanaethu e, a'i fab a'i ŵyr. Ond wedyn bydd yr amser yn dod pan fydd ei wlad e'n syrthio, a bydd nifer o wledydd eraill a brenhinoedd mawr yn gorchfygu Babilon ac yn ei rheoli hi.
|
Jere
|
GerMenge
|
27:7 |
So sollen denn alle Völker ihm und seinem Sohne und seinem Enkel untertan sein, bis auch für sein Land die Zeit gekommen ist, wo mächtige Völker und große Könige ihn sich untertan machen.
|
Jere
|
GreVamva
|
27:7 |
Και πάντα τα έθνη θέλουσι δουλεύσει εις αυτόν και εις τον υιόν αυτού και εις τον υιόν του υιού αυτού, εωσού έλθη ο καιρός της γης και αυτού, και έθνη πολλά και βασιλείς μεγάλοι θέλουσι καταδουλώσει αυτόν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
27:7 |
І будуть служити всі наро́ди йому́ та синові його, і синові сина його, аж поки не при́йде час також його власному кра́єві, — і понево́лять його числе́нні наро́ди та великі царі.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
27:7 |
И сви ће народи служити њему и сину његовом и унуку његовом докле дође време и његовој земљи, и велики народи и силни цареви покоре га.
|
Jere
|
FreCramp
|
27:7 |
Toutes les nations lui seront assujetties, à lui, à son fils et au fils de son fils, jusqu’à ce que vienne le temps de son pays, à lui aussi, et que des nations nombreuses et de grands rois l'assujettissent.
|
Jere
|
PolUGdan
|
27:7 |
Dlatego będą mu służyły te wszystkie narody, jego synowi i synowi jego syna, aż nadejdzie czas na jego ziemię. Wtedy ujarzmią go liczne narody i wielcy królowie.
|
Jere
|
FreSegon
|
27:7 |
Toutes les nations lui seront soumises, à lui, à son fils, et au fils de son fils, jusqu'à ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent.
|
Jere
|
SpaRV190
|
27:7 |
Y todas las gentes le servirán á él, y á su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de su misma tierra; y le servirán muchas gentes y reyes grandes.
|
Jere
|
HunRUF
|
27:7 |
Őt, fiát és unokáját szolgálja majd minden nép, amíg el nem érkezik az az idő, amikor az ő országa is szolgálni fog hatalmas népeknek és nagy királyoknak.
|
Jere
|
DaOT1931
|
27:7 |
Alle Folk skal trælle for ham, hans Søn og Sønnesøn, indtil ogsaa hans Lands Time slaar og mange Folkeslag og store Konger gør ham til deres Træl.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
27:7 |
Na olgeta kantri bai stap aninit long em, na pikinini man bilong em, na pikinini man bilong pikinini man bilong em, inap long taim stret long hap graun bilong em i kam. Na bihain planti ol kantri na ol bikpela king bai kisim bilong ol yet long em.
|
Jere
|
DaOT1871
|
27:7 |
Og alle Folkefærd skulle tjene ham og hans Søn og hans Søns Søn, indtil ogsaa hans eget Lands Tid kommer, da skulle mange Folk og mægtige Konger gøre ham til Træl.
|
Jere
|
FreVulgG
|
27:7 |
et tous les peuples lui seront soumis, ainsi qu’à son fils et au fils de son fils, jusqu’à ce que vienne le temps de son pays et le sien ; et des (beaucoup de) nations et de grands rois lui seront soumis.
|
Jere
|
PolGdans
|
27:7 |
Przetoż będą mu służyły te wszystkie narody, i synowi jego i synowi syna jego, dokądby nie przyszedł czas ziemi jego i jego samego, gdy go też zaś sobie w niewolę podbiją narody zacne, i królowie wielcy.
|
Jere
|
JapBungo
|
27:7 |
かれの地の時期いたるまで萬國民は彼と其子とその孫につかへん其時いたらばおほくの國と大なる王は彼を己に事へしむべし
|
Jere
|
GerElb18
|
27:7 |
Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große Könige ihn dienstbar machen.
|