Jere
|
RWebster
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
NHEBJE
|
29:11 |
For I know the plans that I have for you,' says Jehovah, 'plans for your welfare, and not for calamity, to give you hope and a future.
|
Jere
|
ABP
|
29:11 |
And I will devise for you a device of peace, and not evils, to give to you these things.
|
Jere
|
NHEBME
|
29:11 |
For I know the plans that I have for you,' says the Lord, 'plans for your welfare, and not for calamity, to give you hope and a future.
|
Jere
|
Rotherha
|
29:11 |
For, I, know the plans which I am planning for you Declareth Yahweh,—Plans of welfare and not of calamity, To give you a future and a hope.
|
Jere
|
LEB
|
29:11 |
For I know the plans that I am planning concerning you,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘plans for prosperity and not for harm, to give to you a future and a hope.
|
Jere
|
RNKJV
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith יהוה, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
Jubilee2
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think concerning you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you the end that you wait for.
|
Jere
|
Webster
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think towards you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
Darby
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you in your latter end a hope.
|
Jere
|
ASV
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
|
Jere
|
LITV
|
29:11 |
For I know the purposes which I am planning for you, says Jehovah; purposes of peace, and not for evil; to give you a future and a hope.
|
Jere
|
Geneva15
|
29:11 |
For I knowe the thoughtes, that I haue thought towards you, saith the Lord, euen the thoughtes of peace, and not of trouble, to giue you an ende, and your hope.
|
Jere
|
CPDV
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think over you, says the Lord: thoughts of peace and not of affliction, so that I may give you patience and an end.
|
Jere
|
BBE
|
29:11 |
For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end.
|
Jere
|
DRC
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think towards you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of affliction, to give you an end and patience.
|
Jere
|
GodsWord
|
29:11 |
I know the plans that I have for you, declares the LORD. They are plans for peace and not disaster, plans to give you a future filled with hope.
|
Jere
|
JPS
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith HaShem, thoughts of peace, and not of evil, to give you a future and a hope.
|
Jere
|
KJVPCE
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
NETfree
|
29:11 |
For I know what I have planned for you,' says the LORD. 'I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you a future filled with hope.
|
Jere
|
AB
|
29:11 |
And I will devise for you a plan of peace, and not evil, to bestow upon you these good things.
|
Jere
|
AFV2020
|
29:11 |
For I know the purposes which I am purposing for you,' says the LORD; 'purposes of peace and not of evil, to give you a future and a hope.
|
Jere
|
NHEB
|
29:11 |
For I know the plans that I have for you,' says the Lord, 'plans for your welfare, and not for calamity, to give you hope and a future.
|
Jere
|
NETtext
|
29:11 |
For I know what I have planned for you,' says the LORD. 'I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you a future filled with hope.
|
Jere
|
UKJV
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
Noyes
|
29:11 |
For I know the designs which I have in mind concerning you, designs of good and not of evil, to give you a happy end, and fulfill your hopes.
|
Jere
|
KJV
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
KJVA
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
AKJV
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
|
Jere
|
RLT
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, saith Yhwh, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future.
|
Jere
|
MKJV
|
29:11 |
For I know the purposes which I am purposing for you, says the LORD; purposes of peace and not of evil, to give you a future and a hope.
|
Jere
|
YLT
|
29:11 |
For I have known the thoughts that I am thinking towards you--an affirmation of Jehovah; thoughts of peace, and not of evil, to give to you posterity and hope.
|
Jere
|
ACV
|
29:11 |
For I know the thoughts that I think toward you, says Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:11 |
Porque eu sei os pensamentos que penso quanto a vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro com esperança.
|
Jere
|
Mg1865
|
29:11 |
Fa Izaho mahalala ny hevitra iheverako anareo, hoy Jehovah, dia hevitra hahatonga fiadanana, fa tsy loza, mba hanome anareo fanantenana ny amin’ ny farany.
|
Jere
|
FinPR
|
29:11 |
Sillä minä tunnen ajatukseni, jotka minulla on teitä kohtaan, sanoo Herra: rauhan eikä turmion ajatukset; minä annan teille tulevaisuuden ja toivon.
|
Jere
|
FinRK
|
29:11 |
sillä minä tunnen ajatukseni, joita minulla on teitä kohtaan, sanoo Herra. Ne ovat rauhan eivätkä tuhon ajatuksia – minä annan teille tulevaisuuden ja toivon.
|
Jere
|
ChiSB
|
29:11 |
誠然,我知道我對你們所懷的計劃──上主的斷語──是和平而不是災禍的計劃,令你們有前途,有希望。
|
Jere
|
CopSahBi
|
29:11 |
|
Jere
|
ChiUns
|
29:11 |
耶和华说:我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
|
Jere
|
BulVeren
|
29:11 |
Защото Аз зная мислите, които мисля за вас, заявява ГОСПОД, мисли на мир, а не на зло, да ви дам бъдеще и надежда.
|
Jere
|
AraSVD
|
29:11 |
لِأَنِّي عَرَفْتُ ٱلْأَفْكَارَ ٱلَّتِي أَنَا مُفْتَكِرٌ بِهَا عَنْكُمْ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَفْكَارَ سَلَامٍ لَا شَرٍّ، لِأُعْطِيَكُمْ آخِرَةً وَرَجَاءً.
|
Jere
|
Esperant
|
29:11 |
Ĉar Mi scias la intencojn, kiujn Mi havas koncerne vin, diras la Eternulo, intencojn al bono kaj ne al malbono, por doni al vi estontecon kaj esperon.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
29:11 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะเรารู้แผนงานที่เรามีไว้สำหรับเจ้า เป็นแผนงานเพื่อสันติภาพ ไม่ใช่เพื่อความทุกข์ยาก เพื่อจะให้อนาคตตามที่คาดหมายไว้แก่เจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
29:11 |
כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
29:11 |
တဖန်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါသည် သင်တို့ကိုအကျိုးနည်းစေခြင်းငှာ ကြံစည်သော အကြံမဟုတ်ဘဲ၊ သင်တို့သည် မြော်လင့်သော အကျိုးကိုရမည်အကြောင်း၊ ငြိမ်ဝပ်စေခြင်းငှာသာ၊ သင်တို့အဘို့ ကြံစည်သော အကြံတို့ကို ငါသိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
29:11 |
تنها من هستم که از سرنوشتی که برای شما تعیین کردهام، آگاهم. سرنوشتی که برای شما رفاه و سعادت میآورد نه مصیبت، نقشهای برای آیندهای که در انتظار آن هستید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
29:11 |
Kyoṅki Rab farmātā hai, ‘Maiṅ un mansūboṅ se ḳhūb wāqif hūṅ jo maiṅ ne tumhāre lie bāndhe haiṅ. Yih mansūbe tumheṅ nuqsān nahīṅ pahuṅchāeṅge balki tumhārī salāmatī kā bāis hoṅge, tumheṅ ummīd dilā kar ek achchhā mustaqbil farāham kareṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
29:11 |
Jag vet vilka tankar jag har för er, säger Herren, nämligen fridens tankar och inte ofärdens för att ge er en framtid och ett hopp.
|
Jere
|
GerSch
|
29:11 |
Denn ich weiß, was für Gedanken ich über euch habe, spricht der HERR, Gedanken des Friedens und nicht des Leides, euch eine Zukunft und eine Hoffnung zu geben.
|
Jere
|
TagAngBi
|
29:11 |
Sapagka't nalalaman ko ang mga pagiisip na aking iniisip sa inyo, sabi ng Panginoon, mga pagiisip tungkol sa kapayapaan, at hindi tungkol sa kasamaan, upang bigyan kayo ng pagasa sa inyong huling wakas.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
29:11 |
Sillä minä tunnen ajatukseni, jotka minulla on teitä kohtaan, sanoo Herra: rauhan eikä turmion ajatukset antaakseni teille tulevaisuuden ja toivon.
|
Jere
|
Dari
|
29:11 |
خداوند می فرماید: «من ارادۀ خود را دربارۀ شما میدانم. نقشۀ من فقط برای سلامتی شما است نه برای بدبختی تان. من می خواهم شما آیندۀ امید بخشی داشته باشید.
|
Jere
|
SomKQA
|
29:11 |
Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waan garanayaa fikirrada aan idiinku fikiro, waana fikirro nabadeed, oo ma aha kuwa masiibeed, si aan ugudambaystiinna rajo idiin siiyo.
|
Jere
|
NorSMB
|
29:11 |
For eg veit kva tankar eg hev med dykk, segjer Herren, tankar til fred og ikkje til tjon, å gjeva dykk framtid og von.
|
Jere
|
Alb
|
29:11 |
Sepse unë i njoh mendimet që kam për ju", thotë Zoti, "mendime paqeje dhe jo të së keqes, për t'ju dhënë një të ardhme dhe një shpresë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
29:11 |
너희를 향해 내가 생각하는 생각을 내가 아노라. 그것은 평안을 주려는 생각이요, 재앙을 주려는 생각이 아니니 곧 기대하던 결말을 너희에게 주려는 것이라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
29:11 |
Јер ја знам мисли које мислим за вас, говори Господ, мисли добре а не зле, да вам дам пошљедак какав чекате.
|
Jere
|
Wycliffe
|
29:11 |
For Y knowe the thouytis whiche Y thenke on you, seith the Lord, the thouytis of pees, and not of turment, that Y yyue to you an ende and pacience.
|
Jere
|
Mal1910
|
29:11 |
നിങ്ങൾ പ്രത്യാശിക്കുന്ന ശുഭഭാവി വരുവാൻ തക്കവണ്ണം ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു നിരൂപിക്കുന്ന നിരൂപണങ്ങൾ ഇന്നവ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു; അവ തിന്മെക്കല്ല നന്മെക്കത്രേയുള്ള നിരൂപണങ്ങൾ എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
29:11 |
나 여호와가 말하노라 너희를 향한 나의 생각은 내가 아나니 재앙이 아니라 곧 평안이요 너희 장래에 소망을 주려하는 생각이라
|
Jere
|
Azeri
|
29:11 |
چونکي سئزئن بارهنئزده اولان فئکئرلرئمي اؤزوم بئلئرم.» رب بويورور. «من سئزئن پئسلئيئنئز يوخ، سالاماتليغينيز بارهده دوشونورم، نئيّتئم بودور کي، سئزه بئر اومئد و بئر گلهجک ورئم.
|
Jere
|
KLV
|
29:11 |
vaD jIH Sov the thoughts vetlh jIH think toward SoH, jatlhtaH joH'a', thoughts vo' roj, je ghobe' vo' mIghtaHghach, Daq nob SoH tul je a future.
|
Jere
|
ItaDio
|
29:11 |
Perciocchè io so i pensieri che io penso intorno a voi, dice il Signore; che son pensieri di pace, e non a male, per darvi uscita e speranza.
|
Jere
|
RusSynod
|
29:11 |
Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду.
|
Jere
|
CSlEliza
|
29:11 |
и помышлю на вы помышление мира, а не злая, еже дати вам сия:
|
Jere
|
ABPGRK
|
29:11 |
και λογιούμαι εφ΄ υμάς λογισμόν ειρήνης και ου κακά του δούναι υμίν ταύτα
|
Jere
|
FreBBB
|
29:11 |
Car je connais, moi, les pensées que j'ai pour vous, dit l'Eternel, pensées de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et une espérance.
|
Jere
|
LinVB
|
29:11 |
Yawe alobi : Nayebi maye nakani kosala bino. Nakopesa bino boboto, nakoyokisa bino mpasi te, mpo ’te bozala na elikya o mikolo mikoya.
|
Jere
|
HunIMIT
|
29:11 |
Mert én ismerem a gondolatokat, melyeket felőletek gondolok, úgymond az Örökkévaló, gondolatokat békére és nem veszedelemre, hogy adjak nektek jövőt és reményt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
29:11 |
耶和華曰、我爲爾所存之念、我自知之、乃平康之念、非災害之念也、俾爾終有所望、
|
Jere
|
VietNVB
|
29:11 |
CHÚA phán: Vì chính Ta biết rõ chương trình Ta hoạch định cho các ngươi. Ta có chương trình bình an thịnh vượng cho các ngươi, chứ không phải tai họa. Ta sẽ ban cho các ngươi một tương lai đầy hy vọng.
|
Jere
|
CebPinad
|
29:11 |
Kay ako mahibalo sa mga hunahuna nga gihunahuna ko alang kaninyo, nagaingon si Jehova, mga hunahuna sa pakigdait, ug dili sa kadautan sa paghatag kaninyo ug paglaum sa inyong kaugmaon.
|
Jere
|
RomCor
|
29:11 |
Căci Eu ştiu gândurile pe care le am cu privire la voi, zice Domnul, gânduri de pace, şi nu de nenorocire, ca să vă dau un viitor şi o nădejde.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
29:11 |
Ngehite me mwahngih koasoandi kan ong kumwail, koasoandien kapaikumwailda, ahpw kaidehn en kahpwalihkumwailla, koasoandi kan en ahnsou kohkohdo kan me kumwail kasikasik.
|
Jere
|
HunUj
|
29:11 |
Mert csak én tudom, mi a tervem veletek - így szól az Úr -: békességet és nem romlást tervezek, és reményteljes jövőt adok nektek.
|
Jere
|
GerZurch
|
29:11 |
Denn ich weiss, was für Gedanken ich über euch hege, spricht der Herr, Gedanken zum Heil und nicht zum Unheil, euch eine Zukunft und Hoffnung zu gewähren.
|
Jere
|
GerTafel
|
29:11 |
Denn Ich weiß die Gedanken, die Ich denke über euch, spricht Jehovah, Gedanken des Friedens und nicht zum Bösen, euch zu geben eine Zukunft und Hoffnung.
|
Jere
|
PorAR
|
29:11 |
Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
|
Jere
|
DutSVVA
|
29:11 |
Want Ik weet de gedachten, die Ik over u denk, spreekt de Heere, gedachten des vredes, en niet des kwaads, dat Ik u geve het einde en de verwachting.
|
Jere
|
FarOPV
|
29:11 |
زیرا خداوند میگوید: فکرهایی را که برای شما دارم میدانم که فکرهای سلامتی میباشد ونه بدی تا شما را در آخرت امید بخشم.
|
Jere
|
Ndebele
|
29:11 |
Ngoba mina ngiyazi imicabango engiyicabanga ngani, itsho iNkosi, imicabango yokuthula, kayisiyo eyokubi, ukuthi ngilinike isiphetho lokulindelweyo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:11 |
Porque eu sei os pensamentos que penso quanto a vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro com esperança.
|
Jere
|
Norsk
|
29:11 |
For jeg vet de tanker jeg tenker om eder, sier Herren, fredstanker og ikke tanker til ulykke, å gi eder fremtid og håp.
|
Jere
|
SloChras
|
29:11 |
Zakaj jaz dobro vem misli, ki jih mislim za vas, govori Gospod, misli o miru, ne pa o nadlogi, da vam dam srečen konec in upanje.
|
Jere
|
Northern
|
29:11 |
Çünki sizin barənizdə olan fikirlərimi Özüm bilirəm” Rəbb belə bəyan edir. “Mən sizin pisliyiniz deyil, salamatlığınız barədə düşünürəm ki, sizə ümidli bir gələcək verim.
|
Jere
|
GerElb19
|
29:11 |
Denn ich weiß ja die Gedanken, die ich über euch denke, spricht Jehova, Gedanken des Friedens und nicht zum Unglück, um euch Ausgang und Hoffnung zu gewähren.
|
Jere
|
LvGluck8
|
29:11 |
Jo Es zinu, kādas domas Es par jums domāju, saka Tas Kungs: miera domas un ne ļaunas domas, ka Es jums dodu to cerēto galu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
29:11 |
Porque eu bem sei os pensamentos que eu penso de vós, diz o Senhor; pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperaes.
|
Jere
|
ChiUn
|
29:11 |
耶和華說:我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念,不是降災禍的意念,要叫你們末後有指望。
|
Jere
|
SweKarlX
|
29:11 |
Ty jag vet väl, hvad tankar jag hafver om eder, säger Herren, nämliga fridsens tankar, och icke bedröfvelsens, att jag skall gifva eder den ända, som I vänten efter.
|
Jere
|
FreKhan
|
29:11 |
car je connais bien, moi, les desseins que j’ai conçus à votre égard, dit l’Eternel, desseins qui visent votre bonheur et non votre malheur et vous assurent un avenir plein d’espérances.
|
Jere
|
FrePGR
|
29:11 |
Car moi, je connais les pensées que j'ai à votre égard, dit l'Éternel, pensées qui ont pour but de sauver et non point de nuire, et tendent à vous donner un avenir et une espérance.
|
Jere
|
PorCap
|
29:11 |
Eu conheço bem os desígnios que tenho acerca de vós, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro de esperança – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
29:11 |
主は言われる、わたしがあなたがたに対していだいている計画はわたしが知っている。それは災を与えようというのではなく、平安を与えようとするものであり、あなたがたに将来を与え、希望を与えようとするものである。
|
Jere
|
GerTextb
|
29:11 |
Denn ich bin mir wohl bewußt der Gedanken, die ich gegen euch hege - ist der Spruch Jahwes -, Gedanken zum Heil und nicht zum Unheil, euch eine hoffnungsreiche Zukunft zu gewähren!
|
Jere
|
Kapingam
|
29:11 |
Ko-Au hua dela e-iloo-e-Au dagu hai dela gaa-hai-adu gi goodou, nia haganoho ala e-hagahumalia-ai goodou, hagalee e-hai gi-haingadaa goodou, gei e-gowadu gi goodou di hagadagadagagee o-di madagoaa maalia.
|
Jere
|
SpaPlate
|
29:11 |
Porque Yo conozco los designios que tengo respecto de vosotros, dice Yahvé; pensamientos de paz, y no de mal, para daros un porvenir y una esperanza.
|
Jere
|
GerOffBi
|
29:11 |
Denn ich kenne die Pläne, die ich über euch dachte“, Ausspruch JHWHs. „Heilsgedanken und nicht […] (für) Böses um […] (für) euch Zukunft und Hoffnung zu geben!
|
Jere
|
WLC
|
29:11 |
כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
29:11 |
Aš žinau, kokius sumanymus turiu dėl jūsų, – sako Viešpats. – Sumanymus jūsų gerovei, o ne nelaimėms, ir ateitį su viltimi.
|
Jere
|
Bela
|
29:11 |
Бо толькі Я ведаю намеры, якія маю пра вас, кажа Гасподзь, намеры на дабро, а не на ліха, каб даць вам будучыню і надзею.
|
Jere
|
GerBoLut
|
29:11 |
Denn ich weift wohl, was ich fur Gedanken über euch habe, spricht der HERR, namlich Gedanken des Friedens und nicht des Leides, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.
|
Jere
|
FinPR92
|
29:11 |
Minulla on omat suunnitelmani teitä varten, sanoo Herra. Minun ajatukseni ovat rauhan eivätkä tuhon ajatuksia: minä annan teille tulevaisuuden ja toivon.
|
Jere
|
SpaRV186
|
29:11 |
Porque yo sé los pensamientos que yo pienso de vosotros, dijo Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
|
Jere
|
NlCanisi
|
29:11 |
Ik ken toch zelf wel de plannen, die Ik over u heb gemaakt, is de godsspraak van Jahweh! Het zijn plannen van heil en niet van rampen; plannen, om u een hoopvolle toekomst te schenken.
|
Jere
|
GerNeUe
|
29:11 |
Denn ich weiß ja, was ich mit euch vorhabe', spricht Jahwe. 'Ich habe Frieden für euch im Sinn und kein Unheil. Ich werde euch Zukunft schenken und Hoffnung geben.
|
Jere
|
UrduGeo
|
29:11 |
کیونکہ رب فرماتا ہے، ’مَیں اُن منصوبوں سے خوب واقف ہوں جو مَیں نے تمہارے لئے باندھے ہیں۔ یہ منصوبے تمہیں نقصان نہیں پہنچائیں گے بلکہ تمہاری سلامتی کا باعث ہوں گے، تمہیں اُمید دلا کر ایک اچھا مستقبل فراہم کریں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
29:11 |
لأَنِّي عَرَفْتُ مَا رَسَمْتُهُ لَكُمْ. إِنَّهَا خُطَطُ سَلاَمٍ لاَ شَرٍّ لأَمْنَحَكُمْ مُسْتَقْبَلاً وَرَجَاءً.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
29:11 |
因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
29:11 |
Poiché io so i pensieri che medito per voi, dice l’Eterno: pensieri di pace e non di male, per darvi un avvenire e una speranza.
|
Jere
|
Afr1953
|
29:11 |
Want Ék weet watter gedagtes Ek aangaande julle koester, spreek die HERE, gedagtes van vrede en nie van onheil nie, om julle 'n hoopvolle toekoms te gee.
|
Jere
|
RusSynod
|
29:11 |
Ибо только Я знаю намерения, которые имею о вас, – говорит Господь, – намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
29:11 |
क्योंकि रब फ़रमाता है, ‘मैं उन मनसूबों से ख़ूब वाक़िफ़ हूँ जो मैंने तुम्हारे लिए बाँधे हैं। यह मनसूबे तुम्हें नुक़सान नहीं पहुँचाएँगे बल्कि तुम्हारी सलामती का बाइस होंगे, तुम्हें उम्मीद दिलाकर एक अच्छा मुस्तक़बिल फ़राहम करेंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
29:11 |
Çünkü sizin için düşündüğüm tasarıları biliyorum” diyor RAB. “Kötü tasarılar değil, size umutlu bir gelecek sağlayan esenlik tasarıları bunlar.
|
Jere
|
DutSVV
|
29:11 |
Want Ik weet de gedachten, die Ik over u denk, spreekt de HEERE, gedachten des vredes, en niet des kwaads, dat Ik u geve het einde en de verwachting.
|
Jere
|
HunKNB
|
29:11 |
Mert én ismerem a gondolatokat, amelyeket gondolok rólatok – mondja az Úr –: békességre és nem veszedelemre vonatkozó gondolatokat, hogy jövőt és reményt adjak nektek.
|
Jere
|
Maori
|
29:11 |
Kei te mohio hoki ahau ki nga whakaaro e whakaaro nei ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa, he whakaaro mo te rongo mau, ehara mo te kino, kia hoatu te tumanako ki a koutou i o koutou ra whakamutunga.
|
Jere
|
HunKar
|
29:11 |
Mert én tudom az én gondolatimat, a melyeket én felőletek gondolok, azt mondja az Úr; békességnek és nem háborúságnak gondolata, hogy kivánatos véget adjak néktek.
|
Jere
|
Viet
|
29:11 |
Ðức Giê-hô-va phán: Vì ta biết ý tưởng ta nghĩ đối cùng các ngươi, là ý tưởng bình an, không phải tai họa, để cho các ngươi được sự trông cậy trong lúc cuối cùng của mình.
|
Jere
|
Kekchi
|
29:11 |
Caˈaj cuiˈ la̱in ninnau cˈaˈru xincˈu̱b ru xba̱nunquil chokˈ e̱re. Xincˈu̱b ru e̱tenkˈanquil. Ma̱cuaˈ raylal tinba̱nu e̱re. Usilal ban tinba̱nu e̱re, joˈ yo̱quex chiroybeninquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
29:11 |
Jag vet väl vilka tankar jag har för eder, säger HERREN, nämligen fridens tankar och icke ofärdens, till att giva eder en framtid och ett hopp.
|
Jere
|
CroSaric
|
29:11 |
Jer ja znam svoje naume koje s vama namjeravam - riječ je Jahvina - naume mira, a ne nesreće: da vam dadnem budućnost i nadu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
29:11 |
Vì chính Ta biết các kế hoạch Ta định làm cho các ngươi –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA–, kế hoạch thịnh vượng, chứ không phải tai ương, để các ngươi có một tương lai và một niềm hy vọng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
29:11 |
Car je sais que les pensées que j’ai sur vous, dit l’Eternel, sont des pensées de paix, et non pas d’adversité, pour vous donner une fin telle que vous attendez.
|
Jere
|
Aleppo
|
29:11 |
כי אנכי ידעתי את המחשבת אשר אנכי חשב עליכם—נאם יהוה מחשבות שלום ולא לרעה לתת לכם אחרית ותקוה
|
Jere
|
MapM
|
29:11 |
כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
29:11 |
כי אנכי ידעתי את המחשבת אשר אנכי חשב עליכם נאם יהוה מחשבות שלום ולא לרעה לתת לכם אחרית ותקוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
29:11 |
Өйткені сендерге деген ниетім Өзіме аян: сендерге қасірет емес, амандық пен тыныштық бұйырып, болашақ пен үміт сыйлайтын ниетім бар, — деп нық айтады Жаратқан Ие. —
|
Jere
|
FreJND
|
29:11 |
Car moi je connais les pensées que je pense à votre égard, dit l’Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.
|
Jere
|
GerGruen
|
29:11 |
Ich kenne selbst die Pläne, die ich plane über euch.' Ein Spruch des Herrn. 'Heilspläne sind es, nicht zum Leide, euch hoffnungsvolle Zukunft zu gewähren.
|
Jere
|
SloKJV
|
29:11 |
Kajti poznam misli, ki jih mislim napram vam,“ govori Gospod, „misli miru in ne zla, da vam dam pričakovan konec.
|
Jere
|
Haitian
|
29:11 |
Se mwen ki konnen sa m' gen nan tèt mwen pou nou. Se mwen menm Seyè a k'ap pale. Se byen nou mwen ta vle wè, pa malè nou. Mwen ta vle denmen nou jwenn sa n'ap tann lan.
|
Jere
|
FinBibli
|
29:11 |
Sillä minä kyllä tiedän, mitkä teistä minun ajatukseni ovat, sanoo Herra: rauhan ja ei murheen ajatukset; että minä olen antava teille sen lopun, jonka te toivotte.
|
Jere
|
SpaRV
|
29:11 |
Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
|
Jere
|
WelBeibl
|
29:11 |
Fi sy'n gwybod beth dw i wedi'i gynllunio ar eich cyfer chi,” meddai'r ARGLWYDD. “Dw i'n bwriadu eich bendithio chi, dim gwneud niwed i chi. Dw i am roi dyfodol llawn gobaith i chi.
|
Jere
|
GerMenge
|
29:11 |
Denn ich weiß wohl, was für Gedanken ich gegen euch hege‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN –, ›nämlich Gedanken des Heils und nicht des Leids, euch eine Zukunft und Hoffnung zu gewähren.
|
Jere
|
GreVamva
|
29:11 |
Διότι εγώ γνωρίζω τας βουλάς τας οποίας βουλεύομαι περί υμών, λέγει Κύριος, βουλάς ειρήνης και ουχί κακού, διά να δώσω εις υμάς το προσδοκώμενον τέλος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
29:11 |
Бо Я знаю ті думки́, які ду́маю про вас, — говорить Господь, — думки́ споко́ю, а не на зло, щоб дати вам буду́чність та надію.
|
Jere
|
FreCramp
|
29:11 |
Car moi, je connais les pensées que j'ai pour vous, — oracle de Yahweh, — pensées de paix, et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
29:11 |
Јер ја знам мисли које мислим за вас, говори Господ, мисли добре а не зле, да вам дам последак какав чекате.
|
Jere
|
PolUGdan
|
29:11 |
Gdyż ja znam myśli, które mam o was, mówi Pan: myśli o pokoju, a nie o utrapieniu, aby zapewnić wam koniec, jakiego oczekujecie.
|
Jere
|
FreSegon
|
29:11 |
Car je connais les projets que j'ai formés sur vous, dit l'Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.
|
Jere
|
SpaRV190
|
29:11 |
Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
|
Jere
|
HunRUF
|
29:11 |
Mert csak én tudom, mi a tervem veletek – így szól az Úr –: jólétet és nem romlást tervezek, és reményteljes jövő az, amelyet nektek szánok.
|
Jere
|
DaOT1931
|
29:11 |
Thi jeg ved, hvilke Tanker jeg tænker om eder, lyder det fra HERREN, Tanker om Fred og ikke om Ulykke, at jeg maa give eder Fremtid og Haab.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
29:11 |
Long wanem, Mi save long ol dispela tingting Mi tingting i go long yupela, BIKPELA i tok, ol tingting bilong bel isi, na i no bilong samting nogut, bilong givim yupela wanpela pinis yupela wetim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
29:11 |
Thi jeg kender de Tanker, som jeg tænker angaaende eder, siger Herren, Tanker om Fred og ikke om Ulykke, for at give eder en Fremtid og et Haab.
|
Jere
|
FreVulgG
|
29:11 |
Car je connais les pensées que j’ai sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d’affliction, afin de vous donner la fin de vos maux et la patience.
|
Jere
|
PolGdans
|
29:11 |
Bo Ja najlepiej wiem myśli, które myślę o was, mówi Pan: myśli o pokoju, a nie o utrapieniu, abym uczynił koniec pożądany biedom waszym.
|
Jere
|
JapBungo
|
29:11 |
ヱホバいひたまふ我が汝らにむかひて懷くところの念は我これを知るすなはち災をあたへんとにあらず平安を與へんとおもひ又汝らに後と望をあたへんとおもふなり
|
Jere
|
GerElb18
|
29:11 |
Denn ich weiß ja die Gedanken, die ich über euch denke, spricht Jehova, Gedanken des Friedens und nicht zum Unglück, um euch Ausgang und Hoffnung zu gewähren.
|