Jere
|
RWebster
|
29:2 |
(After Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
NHEBJE
|
29:2 |
(after that Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem),
|
Jere
|
ABP
|
29:2 |
(after the coming forth of Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, and every free man, and bondman, and craftsman from out of Jerusalem;)
|
Jere
|
NHEBME
|
29:2 |
(after that Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem),
|
Jere
|
Rotherha
|
29:2 |
after that Jeconiah the king and the queen-mother and the eunuchs the princes of Judah and Jerusalem and the craftsmen and the smiths, had gone forth from Jerusalem;—
|
Jere
|
LEB
|
29:2 |
after the going out of Jeconiah the king, and the queen mother, and the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, and the artisans, and the smiths from Jerusalem,
|
Jere
|
RNKJV
|
29:2 |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
Jubilee2
|
29:2 |
(after Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
Webster
|
29:2 |
(After Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, had departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
Darby
|
29:2 |
(after that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem);
|
Jere
|
ASV
|
29:2 |
(after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, and the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem),
|
Jere
|
LITV
|
29:2 |
after Jeconiah the king, and the queen mother, and the eunuchs, the rulers of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, had gone out from Jerusalem.
|
Jere
|
Geneva15
|
29:2 |
(After that Ieconiah the King, and the Queene, and the eunuches, the princes of Iudah, and of Ierusalem, and the workemen, and cunning men were departed from Ierusalem)
|
Jere
|
CPDV
|
29:2 |
after king Jeconiah, with the queen, and the eunuchs, and the leaders of Judah and of Jerusalem, and the craftsmen and engravers, had departed from Jerusalem.
|
Jere
|
BBE
|
29:2 |
(After Jeconiah the king and the queen-mother and the unsexed servants and the rulers of Judah and Jerusalem and the expert workmen and the metal-workers had gone away from Jerusalem;)
|
Jere
|
DRC
|
29:2 |
After that Jechonias the king, and the queen, and the eunuchs, and the princes of Juda, and of Jerusalem, and the craftsmen, and the engravers were departed out of Jerusalem:
|
Jere
|
GodsWord
|
29:2 |
(This was after King Jehoiakin and his mother, the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and metal workers left Jerusalem.)
|
Jere
|
JPS
|
29:2 |
after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the officers, and the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem;
|
Jere
|
KJVPCE
|
29:2 |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
NETfree
|
29:2 |
He sent it after King Jeconiah, the queen mother, the palace officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had been exiled from Jerusalem.
|
Jere
|
AB
|
29:2 |
(after the departure of Jeconiah the king, with the queen, the eunuchs, every freeman and bondsman, and craftsman, out of Jerusalem)
|
Jere
|
AFV2020
|
29:2 |
(After Jeconiah the king, and the queen mother, and the officials, the rulers of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem.)
|
Jere
|
NHEB
|
29:2 |
(after that Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem),
|
Jere
|
NETtext
|
29:2 |
He sent it after King Jeconiah, the queen mother, the palace officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had been exiled from Jerusalem.
|
Jere
|
UKJV
|
29:2 |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
Noyes
|
29:2 |
after the departure of Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, and the princes of Judah and Jerusalem, and the artificers, and the smiths, from Jerusalem,
|
Jere
|
KJV
|
29:2 |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
KJVA
|
29:2 |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
AKJV
|
29:2 |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
RLT
|
29:2 |
(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
|
Jere
|
MKJV
|
29:2 |
(After Jeconiah the king, and the queen mother, and the eunuchs, the rulers of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem.)
|
Jere
|
YLT
|
29:2 |
After the going forth of Jeconiah the king, and the mistress, and the officers, heads of Judah and Jerusalem, and the artificer, and the smith, from Jerusalem--
|
Jere
|
ACV
|
29:2 |
(after Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, and the rulers of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem),
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:2 |
Depois da saída do rei Jeconias, da rainha-mãe, dos príncipes de Judá e Jerusalém, e dos carpinteiros e ferreiros de Jerusalém,
|
Jere
|
Mg1865
|
29:2 |
(rehefa lasa niala tany Jerosalema Jekonia mpanjaka sy ny reniny sy ny tandapa sy ny mpanapaka ny Joda sy Jerosalema mbamin’ ny mahay tao-zavatra sy ny mpanefy vy),
|
Jere
|
FinPR
|
29:2 |
sen jälkeen kuin kuningas Jekonja ja kuninkaan äiti, hoviherrat, Juudan ja Jerusalemin ruhtinaat sekä sepät ja lukkosepät olivat lähteneet Jerusalemista.
|
Jere
|
FinRK
|
29:2 |
Hän kirjoitti kirjeen sen jälkeen, kun kuningas Jekonja ja kuninkaan äiti, hoviherrat, Juudan ja Jerusalemin ruhtinaat sekä sepät ja lukkosepät olivat joutuneet lähtemään Jerusalemista.
|
Jere
|
ChiSB
|
29:2 |
耶苛尼雅王與太后和太監,猶大和耶路撒冷的政要、技工及鐵匠,離開耶路撒冷之後,
|
Jere
|
CopSahBi
|
29:2 |
ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲛⲙⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙϩⲓⲧ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲛⲙⲟⲩ ⲛⲥⲱⲣⲙ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲉⲁϣⲕⲁⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Jere
|
ChiUns
|
29:2 |
(这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
|
Jere
|
BulVeren
|
29:2 |
след като цар Йехония и царицата-майка, и скопците, и първенците на Юда и Ерусалим, и занаятчиите, и ковачите бяха излезли от Ерусалим –
|
Jere
|
AraSVD
|
29:2 |
بَعْدَ خُرُوجِ يَكُنْيَا ٱلْمَلِكِ وَٱلْمَلِكَةِ وَٱلْخِصْيَانِ وَرُؤَسَاءِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ وَٱلنَّجَّارِينَ وَٱلْحَدَّادِينَ مِنْ أُورُشَلِيمَ،
|
Jere
|
Esperant
|
29:2 |
(post kiam la reĝo Jeĥonja, kaj la reĝino, kaj la korteganoj, la eminentuloj de Judujo kaj Jerusalem, la ĉarpentistoj kaj forĝistoj foriris el Jerusalem);
|
Jere
|
ThaiKJV
|
29:2 |
(นี่เป็นเรื่องหลังจากกษัตริย์เยโคนิยาห์ และพระราชินี พวกขันที บรรดาเจ้านายของยูดาห์และเยรูซาเล็ม และบรรดาช่างไม้และช่างเหล็กได้ออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มแล้ว)
|
Jere
|
OSHB
|
29:2 |
אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־הַ֠מֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלִָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
29:2 |
ရှင်ဘုရင်ယေခေါနိနှင့်တကွ မိဖုရားအစ ရှိသော မိန်းမစိုးများ၊ ယုဒပြည် ယေရုရှလင်မြို့ မှူးတော် မတ်တော်များ၊ လက်သမား၊ ပန်းပဲသမားများတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ သွားသောနောက်၊ ယုဒရှင်ဘုရင် ဇေဒကိသည် ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာထံ၊ ဗာဗုလုန်မြို့သို့ စေလွှတ်သော ရှာဖန်သား ဧလာသာနှင့် ဟိလခိသား ဂေမရိတွင်၊ ပရောဖက်ယေရမိသည် စာရေး ၍ ယေရုရှလင်မြို့မှ ဗာဗုလုန်မြို့သို့ နေဗုခဒ်နေဇာ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသော အသက်ကြီးသူ၊ ယဇ်ပုရော ဟိတ်၊ ပရောဖက်၊ ဆင်းရဲသား ကျန်ကြွင်းသမျှတို့ နေရာ သို့ ယေရုရှလင်မြို့မှ ပေးလိုက်သောစာဟူမူကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
29:2 |
من آن را بعد از اینکه یهویاکین پادشاه، مادرش، درباریان و رهبران یهودا و اورشلیم به همراه پیشهوران و کارگران ماهر به اسارت رفته بودند، نوشتم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
29:2 |
Un meṅ Yahūyākīn Bādshāh, us kī māṅ aur darbārī, aur Yahūdāh aur Yarūshalam ke buzurg, kārīgar aur lohār shāmil the.
|
Jere
|
SweFolk
|
29:2 |
sedan kung Jekonja hade lämnat Jerusalem tillsammans med drottningmodern och hovmännen, Juda och Jerusalems furstar samt hantverkarna och smederna.
|
Jere
|
GerSch
|
29:2 |
nachdem der König Jechonja mit der Gebieterin, mit den Kämmerern und Fürsten von Juda und Jerusalem, auch mit den Schlossern und Schmieden Jerusalem verlassen hatte.
|
Jere
|
TagAngBi
|
29:2 |
(Pagkatapos na makaalis sa Jerusalem si Jechonias na hari, at ang ina ng hari, at ang mga bating, at ang mga prinsipe sa Juda at sa Jerusalem, at ang mga manggagawa at ang mga mangbabakal;)
|
Jere
|
FinSTLK2
|
29:2 |
sen jälkeen kun kuningas Jekonja ja kuninkaan äiti, hoviherrat, Juudan ja Jerusalemin ruhtinaat sekä sepät ja lukkosepät olivat lähteneet Jerusalemista.
|
Jere
|
Dari
|
29:2 |
بعد از آنکه نبوکدنصر یهویاکین پادشاه و مادرش را همراه با اهل دربار، بزرگان یهود، صنعتگران و آهنگران به بابل اسیر برد، ارمیای نبی نامه ای از اورشلیم برای سرکردگان یهود، کاهنان، انبیا و مردمی که به بابل تبعید شده بودند، نوشت.
|
Jere
|
SomKQA
|
29:2 |
(Taasu waxay ahayd markii Boqor Yekonyaah, iyo boqoraddii hooyadiis ahayd, iyo bohommadii, iyo amiirradii dadka Yahuudah iyo Yeruusaalem, iyo saanacyadii, iyo birtumayaashiiba ay Yeruusaalem ka tageen dabadeed.)
|
Jere
|
NorSMB
|
29:2 |
då kong Jekonja og kongsmori og hirdmennerne, dei høgste i Juda og Jerusalem og timbremennerne og smedarne var farne burt or Jerusalem.
|
Jere
|
Alb
|
29:2 |
(Kjo ndodhi mbasi dolën nga Jeruzalemi mbreti Jekoniah, mbretëresha, eunukët, princat e Judës dhe të Jeruzalemit, zejtarët dhe kovaçët).
|
Jere
|
KorHKJV
|
29:2 |
(이 편지는 여고니야 왕과 왕비와 내시들과 유다와 예루살렘의 통치자들과 목수들과 대장장이들이 예루살렘에서 떠난 뒤에)
|
Jere
|
SrKDIjek
|
29:2 |
Пошто отиде из Јерусалима цар Јехонија и царица и дворани и кнезови Јудини и Јерусалимски, и дрводјеље и ковачи,
|
Jere
|
Wycliffe
|
29:2 |
after that Jeconye, the kyng, yede out, and the ladi, and the onest seruauntis and chast, and the princis of Juda yeden out of Jerusalem, and a sutel crafti man, and a goldsmyth of Jerusalem,
|
Jere
|
Mal1910
|
29:2 |
യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ ബദ്ധന്മാരുടെ മൂപ്പന്മാരിൽ ശേഷിപ്പുള്ളവൎക്കും പുരോഹിതന്മാൎക്കും പ്രവാചകന്മാൎക്കും നെബൂഖദ്നേസർ യെരൂശലേമിൽ നിന്നു ബാബേലിലേക്കു പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോയിരുന്ന സകലജനത്തിന്നും
|
Jere
|
KorRV
|
29:2 |
때는 여고니야 왕과 국모와 환관들과 및 유다와 예루살렘 방백들과 목공들과 철공들이 예루살렘에서 떠난 후라
|
Jere
|
Azeri
|
29:2 |
(بو مکتوب پادشاه يِهوياکئنئن، آنا ملکهنئن، ساراي اعيانلارينين، يهودا و اورشلئم باشچيلارينين، اوستالارين و صَنَتکارلارين اورشلئمدن بابئله اسئر آپاريلماسيندان سونرا گؤندرئلدي.)
|
Jere
|
KLV
|
29:2 |
(after vetlh Jeconiah the joH, je the queen SoS, je the eunuchs, je the joHHom vo' Judah je Jerusalem, je the craftsmen, je the smiths, were departed vo' Jerusalem),
|
Jere
|
ItaDio
|
29:2 |
dopo che il re Geconia fu uscito di Gerusalemme, insieme con la regina, e con gli eunuchi, e coi principi di Giuda, e di Gerusalemme, e co’ fabbri, e ferraiuoli,
|
Jere
|
RusSynod
|
29:2 |
после того, как вышли из Иерусалима царь Иехония и царица и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники и кузнецы, -
|
Jere
|
CSlEliza
|
29:2 |
последи изшедшу Иехонии царю и царице, и кажеником и всякому свободну, и художнику и юзнику из Иерусалима,
|
Jere
|
ABPGRK
|
29:2 |
ύστερον εξελθόντος Ιεχονίου του βασιλέως και της βασιλίσσης και των ευνούχων και παντός ελευθέρου και δεσμώτου και τεχνίτου εξ Ιερουσαλήμ
|
Jere
|
FreBBB
|
29:2 |
après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les hommes de la cour, princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers.
|
Jere
|
LinVB
|
29:2 |
Ezalaki o ntango mokonzi Yekonia alongwaki o Yeruzalem elongo na mama mokonzi, ba-eniki, bankumu ba Yuda mpe ba Yeruzalem, batuli na mpe bato banso bakosalaka bikangeli.
|
Jere
|
HunIMIT
|
29:2 |
miután elmentek Jekhonja király és az uralkodónő és az udvartisztek Jehúda és Jeruzsálem nagyjai és a kovácsok és lakatosok Jeruzsálemből
|
Jere
|
ChiUnL
|
29:2 |
耶哥尼雅王與太后、及宦豎、猶大耶路撒冷牧伯、藝匠鐵工、去耶路撒冷後、先知耶利米自耶路撒冷、致書於俘囚尚存之長老、曁祭可先知庶民、凡尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜至巴比倫而尚存者、
|
Jere
|
VietNVB
|
29:2 |
Thư viết sau khi vua Giê-cô-nia, bà thái hậu, các thái giám, các quan chức trong Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, các thợ thủ công và kim loại đã bị đày đi khỏi Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
LXX
|
29:2 |
τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειμάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν
|
Jere
|
CebPinad
|
29:2 |
(Sa human manggikan sa Jerusalem si Jechonias nga hari, ug ang reina nga inahan, ug ang mga eunoco, ug ang mga principe sa Juda ug sa Jerusalem, ug ang mga panday sa kahoy ug sa puthaw),
|
Jere
|
RomCor
|
29:2 |
după ce împăratul Ieconia, împărăteasa, famenii dregători, căpeteniile lui Iuda şi ale Ierusalimului, lemnarii şi fierarii au părăsit Ierusalimul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
29:2 |
I ntingihadahr mwurin Nanmwarki Sehoiakin, eh nohno, lapalap akan en tehnpaso, kaunen Suda oh Serusalem kan, tohndoadoahk saman kan oh tohndoadoahk koahiek kan, ar kalipilipalahr.
|
Jere
|
HunUj
|
29:2 |
miután Jekonjá király, az anyakirálynő, az udvari emberek, Júda és Jeruzsálem vezetői, a mesteremberek és a várépítők elkerültek Jeruzsálemből.
|
Jere
|
GerZurch
|
29:2 |
nachdem der König Jechonja und die Gebieterin, die Kämmerer und die Fürsten Judas und Jerusalems, die Schmiede und Schlosser Jerusalem verlassen hatten -, (1) vgl. Anm. zu Jer 13:18. (a) 2Kön 24:14 15
|
Jere
|
GerTafel
|
29:2 |
Nachdem Jechonjah, der König, und die Gebieterin und die Hofbeamten, die Obersten Judahs und Jerusalems, und der Werkmann und der Schlosser von Jerusalem ausgezogen waren,
|
Jere
|
PorAR
|
29:2 |
depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
|
Jere
|
DutSVVA
|
29:2 |
( Nadat de koning Jechonia, en de koningin, en de kamerlingen, de vorsten van Juda en Jeruzalem, mitsgaders de timmerlieden en smeden van Jeruzalem waren uitgegaan);
|
Jere
|
FarOPV
|
29:2 |
بعداز آنکه یکنیا پادشاه و ملکه و خواجهسرایان وسروران یهودا و اورشلیم و صنعتگران و آهنگران از اورشلیم بیرون رفته بودند.
|
Jere
|
Ndebele
|
29:2 |
(emva kokuphuma kukaJekoniya inkosi, lendlovukazi, labathenwa, iziphathamandla zakoJuda lezeJerusalema, lababazi, labakhandi, besuka eJerusalema),
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:2 |
Depois da saída do rei Jeconias, da rainha-mãe, dos príncipes de Judá e Jerusalém, e dos carpinteiros e ferreiros de Jerusalém,
|
Jere
|
Norsk
|
29:2 |
efterat kong Jekonja og kongens mor og hoffmennene, Judas og Jerusalems høvdinger og tømmermennene og smedene hadde draget bort fra Jerusalem.
|
Jere
|
SloChras
|
29:2 |
(ko je odšel iz Jeruzalema, Jekonija kralj in kraljica in dvorniki, knezi iz Jude in Jeruzalema, in rokodelci in kovači),
|
Jere
|
Northern
|
29:2 |
Bu məktub padşah Yehoyakinin, onun anasının, saray əyanlarının, Yəhuda və Yerusəlim başçılarının, ustaların, sənətkarların Yerusəlimdən sürgünə aparılmasından sonra göndərildi.
|
Jere
|
GerElb19
|
29:2 |
(nachdem der König Jekonja und die Königin, und die Kämmerer, die Fürsten von Juda und Jerusalem, und die Werkleute und die Schlosser aus Jerusalem weggezogen waren),
|
Jere
|
LvGluck8
|
29:2 |
Kad ķēniņš Jekanija un ķēniņiene un ķēniņa sulaiņi un Jūda un Jeruzālemes lielkungi līdz ar tiem amatniekiem un kalējiem no Jeruzālemes bija projām, -
|
Jere
|
PorAlmei
|
29:2 |
Depois que sairam o rei Jechonias, e a rainha, e os eunuchos, e os principes de Judah e Jerusalem, e os carpinteiros e ferreiros de Jerusalem,
|
Jere
|
ChiUn
|
29:2 |
(這在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大、耶路撒冷的首領,以及工匠、鐵匠都離了耶路撒冷以後。)
|
Jere
|
SweKarlX
|
29:2 |
Sedan Konung Jechonia och Drottningen, med kamererarena, och Förstarna i Juda och Jerusalem, samt med timbermän och smeder i Jerusalem, borto voro;
|
Jere
|
FreKhan
|
29:2 |
après que le roi leconia, avec la reine-mère et les chambellans, les princes de Juda et de Jérusalem ainsi que les forgerons et serruriers étaient sortis de Jérusalem.
|
Jere
|
FrePGR
|
29:2 |
après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, et la reine, et les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers et les serruriers,
|
Jere
|
PorCap
|
29:2 |
depois que o rei Jeconias, a rainha, os eunucos, os príncipes de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e serralheiros deixaram Jerusalém.
|
Jere
|
JapKougo
|
29:2 |
それはエコニヤ王と太后と宦官およびユダとエルサレムのつかさたち、および工匠と鍛冶とがエルサレムを去ってのちに書かれたものであって、
|
Jere
|
GerTextb
|
29:2 |
(nachdem der König Jechonja nebst der Herrin und den Kämmerern, den obersten Beamten Judas und Jerusalems und den Schmieden und den Schlossern Jerusalem verlassen hatte),
|
Jere
|
Kapingam
|
29:2 |
Au ne-hihi di lede deenei i-muli-hua di king go Jehoiachin mo dono dinana, mo digau aamua o-di king deelaa, mo nia dagi o Judah mo Jerusalem, mo digau ngalua humalia, mo digau gu-iloo di-ngalua ala ne-lahi gi-daha.
|
Jere
|
SpaPlate
|
29:2 |
después que habían salido de Jerusalén Jeconías el rey, la reina, los eunucos, los príncipes de Judá y de Jerusalén, y los carpinteros y herreros.
|
Jere
|
WLC
|
29:2 |
אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־הַ֠מֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלַ֛͏ִם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
29:2 |
(po to, kai karalius Jechonijas, karalienė, eunuchai, Judo ir Jeruzalės kunigaikščiai, kalviai ir amatininkai paliko Jeruzalę),
|
Jere
|
Bela
|
29:2 |
пасьля таго, як выйшлі зь Ерусаліма цар Еханія і царыца і еўнухі, князі Юдэі і Ерусаліма, і цесьляры і кавалі,
|
Jere
|
GerBoLut
|
29:2 |
(nachdem der Konig Jechanja und die Konigin mit den Kammerern und Fursten in Juda und Jerusalem samt den Zimmerleuten und Schmieden zu Jerusalem weg waren),
|
Jere
|
FinPR92
|
29:2 |
Tämän kirjeen hän kirjoitti sen jälkeen, kun kuningas Jekonja, kuninkaan äiti, hovin virkamiehet, Juudan ja Jerusalemin päämiehet sekä sepät ja kirvesmiehet olivat joutuneet lähtemään Jerusalemista.
|
Jere
|
SpaRV186
|
29:2 |
Después que salió el rey Jeconías, y la reina, y los de palacio, y los príncipes de Judá y de Jerusalem, y los artífices, y los ingenieros de Jerusalem:
|
Jere
|
NlCanisi
|
29:2 |
nadat koning Jekonias met de gebiedster, de hovelingen en de magistraten van Juda en Jerusalem, met de smeden en bankwerkers Jerusalem hadden moeten verlaten.
|
Jere
|
GerNeUe
|
29:2 |
Zuvor hatten König Jechonja und die Königsmutter mitsamt den Hofbeamten, den Oberen von Juda und Jerusalem, den Bauleuten und den Metallhandwerkern die Stadt verlassen müssen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
29:2 |
اُن میں یہویاکین بادشاہ، اُس کی ماں اور درباری، اور یہوداہ اور یروشلم کے بزرگ، کاری گر اور لوہار شامل تھے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
29:2 |
وَذَلِكَ بَعْدَ خُرُوجِ يَكُنْيَا الْمَلِكِ وَالْمَلِكَةِ وَالْخِصْيَانِ وَرُؤَسَاءِ يَهُوذَا وَالنَّجَّارِينَ وَالْحَدَّادِينَ مِنْ أُورُشَلِيمَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
29:2 |
这是在耶哥尼雅王、太后、宫中的臣宰、犹大和耶路撒冷的领袖、工匠和铁匠从耶路撒冷被掳走以后。
|
Jere
|
ItaRive
|
29:2 |
dopo che il re Jeconia, la regina, gli eunuchi, i principi di Giuda e di Gerusalemme, i falegnami e i fabbri furono usciti da Gerusalemme.
|
Jere
|
Afr1953
|
29:2 |
ná die uittog van die koning Jegónja en die gebiedster en die hofdienaars, die vorste van Juda en Jerusalem, en die smede en die slotmakers, uit Jerusalem —
|
Jere
|
RusSynod
|
29:2 |
после того как вышли из Иерусалима царь Иехония, и царица, и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники, и кузнецы –
|
Jere
|
UrduGeoD
|
29:2 |
उनमें यहूयाकीन बादशाह, उस की माँ और दरबारी, और यहूदाह और यरूशलम के बुज़ुर्ग, कारीगर और लोहार शामिल थे।
|
Jere
|
TurNTB
|
29:2 |
Bu mektup Kral Yehoyakin'in, ana kraliçenin, saray görevlilerinin, Yahuda ve Yeruşalim önderlerinin, zanaatçılarla demircilerin Yeruşalim'den sürgüne gitmelerinden sonra,
|
Jere
|
DutSVV
|
29:2 |
(Nadat de koning Jechonia, en de koningin, en de kamerlingen, de vorsten van Juda en Jeruzalem, mitsgaders de timmerlieden en smeden van Jeruzalem waren uitgegaan);
|
Jere
|
HunKNB
|
29:2 |
miután Joachin király, az anyakirályné és az udvari tisztségviselők, Júda és Jeruzsálem fejedelmei, a mesteremberek és az aranyművesek kimentek Jeruzsálemből –,
|
Jere
|
Maori
|
29:2 |
I muri tenei i te haerenga atu o Kingi Hekonia i Hiruharama, ratou ko te kuini, ko nga unaka, ko nga rangatira o Hura, o Hiruharama, me nga kamura ratou ko nga parakimete;
|
Jere
|
HunKar
|
29:2 |
(Miután Jékóniás király és a királyné és az udvari szolgák, Júda és Jeruzsálem fejedelmei és az ács és a kovácsmester kijövének Jeruzsálemből.)
|
Jere
|
Viet
|
29:2 |
sau khi vua Giê-cô-nia, thái hậu, hoạn quan, các quan trưởng của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, thợ nghề và thợ rèn đã đi khỏi Giê-ru-sa-lem rồi.
|
Jere
|
Kekchi
|
29:2 |
Quixtzˈi̱ba li hu aˈan nak ac queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ Babilonia li rey Jeconías ut lix naˈ, ut eb li nequeˈcˈanjelac saˈ li palacio, joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb xcuanquil aran Jerusalén ut Judá, rochbeneb laj pechˈ ut laj tˈenol chˈi̱chˈ li nequeˈxnau trabajic chi us.
|
Jere
|
Swe1917
|
29:2 |
sedan konung Jekonja hade givit sig fången i Jerusalem, jämte konungamodern och hovmännen, Judas och Jerusalems furstar, så ock timmermännen och smederna.
|
Jere
|
CroSaric
|
29:2 |
pošto kralj Jekonija i kraljica-majka, dvorjanici, odličnici judejski i jeruzalemski, kovači i bravari ostaviše Jeruzalem.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
29:2 |
sau khi vua Giơ-khon-gia, thái hậu, các thái giám, thủ lãnh Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, các thợ rèn và thợ làm khoá rời khỏi Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
FreBDM17
|
29:2 |
Après que le Roi Jéchonias fut sorti de Jérusalem, avec la Régente, et les Eunuques, et les principaux de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers, et les serruriers.
|
Jere
|
FreLXX
|
29:2 |
Voici ce que dit le Seigneur : Voilà que les eaux viendront du nord, et elles seront comme un torrent débordé, et elles inonderont la terre et tout ce qui la remplit, la ville et ses habitants. Et les hommes crieront, et tous les habitants de la terre gémiront,
|
Jere
|
Aleppo
|
29:2 |
אחרי צאת יכניה המלך והגבירה והסריסים שרי יהודה וירושלם והחרש והמסגר—מירושלם
|
Jere
|
MapM
|
29:2 |
אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכׇנְיָֽה־הַ֠מֶּ֠לֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלִָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
29:2 |
אחרי צאת יכניה המלך והגבירה והסריסים שרי יהודה וירושלם והחרש והמסגר מירושלם׃
|
Jere
|
Kaz
|
29:2 |
Ол бұл хатты Ехониях патша, оның шешесі, сарай қызметкерлері және Яһуда мен Иерусалимнің әміршілері, қолөнершілері мен ұсталары Иерусалимнен айдалып кеткеннен кейін жазды.
|
Jere
|
FreJND
|
29:2 |
(après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéconias, et la reine, et les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers et les forgerons),
|
Jere
|
GerGruen
|
29:2 |
nachdem der König Jojachin, sowie die Herrin und die Kämmerer, die Fürsten Judas und Jerusalems, die Schmiede und die Schreiner Jerusalem verlassen hatten,
|
Jere
|
SloKJV
|
29:2 |
(potem so bili kralj Jehoníja, kraljica, evnuhi, princi iz Juda in Jeruzalema ter tesarji in kovači odvedeni iz Jeruzalema)
|
Jere
|
Haitian
|
29:2 |
Se te apre yo te fin pran wa Jekonya, manman li, gwo zotobre nan palè a, chèf peyi Jida ak chèf lavil Jerizalèm yo, atizan yo, bòs fòjon yo pou depòte yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
29:2 |
Sittekuin kuningas Jekonia ja kuningatar, kamaripalveliat, ja Juudan ja Jerusalemin päämiehet sekä puuseppäin ja seppäin kanssa olivat pois Jerusalemista,
|
Jere
|
SpaRV
|
29:2 |
(Después que salió el rey Jechônías y la reina, y los de palacio, y los príncipes de Judá y de Jerusalem, y los artífices, y los ingenieros de Jerusalem;)
|
Jere
|
WelBeibl
|
29:2 |
(Roedd hyn ar ôl i'r Brenin Jehoiachin a'r fam frenhines, swyddogion y palas brenhinol, arweinwyr Jwda a Jerwsalem, y seiri coed a'r gweithwyr metel i gyd gael eu cymryd i ffwrdd yn gaeth o Jerwsalem.)
|
Jere
|
GerMenge
|
29:2 |
nachdem der König Jechonja und die Königin-Mutter nebst den Hofbeamten, den Fürsten von Juda und Jerusalem, den Schmieden und Schlossern aus Jerusalem weggezogen waren –,
|
Jere
|
GreVamva
|
29:2 |
αφού Ιεχονίας ο βασιλεύς και η βασίλισσα και οι ευνούχοι, οι άρχοντες του Ιούδα και της Ιερουσαλήμ και οι ξυλουργοί και οι χαλκείς εξήλθον από Ιερουσαλήμ,
|
Jere
|
UkrOgien
|
29:2 |
по ви́ході царя Єхонії й матері царя та е́внухів, князів Юди та Єрусалиму, і майстрі́в та слю́сарів Єрусалиму, —
|
Jere
|
FreCramp
|
29:2 |
après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
29:2 |
Пошто отиде из Јерусалима цар Јехонија и царица и дворани и кнезови Јудини и јерусалимски, и дрводеље и ковачи.
|
Jere
|
PolUGdan
|
29:2 |
Było to po wyjściu z Jerozolimy króla Jechoniasza, królowej, dworzan, książąt Judy i Jerozolimy oraz cieśli i kowali.
|
Jere
|
FreSegon
|
29:2 |
après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.
|
Jere
|
SpaRV190
|
29:2 |
(Después que salió el rey Jechônías y la reina, y los de palacio, y los príncipes de Judá y de Jerusalem, y los artífices, y los ingenieros de Jerusalem;)
|
Jere
|
HunRUF
|
29:2 |
miután Jekonjá király, az anyakirálynő, a főemberek, Júda és Jeruzsálem vezetői, a mesteremberek és a várépítők elkerültek Jeruzsálemből.
|
Jere
|
DaOT1931
|
29:2 |
efter at Kong Jekonja, Herskerinden, Hofmændene, Judas og Jerusalems Fyrster, Kunsthaandværkerne og Smedene havde forladt Jerusalem,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
29:2 |
(Bihain long king Jekonaia, na kwin, na ol yunik, na ol hetman bilong Juda na Jerusalem, na ol kamda, na ol man bilong wokim ain, i lusim Jerusalem,)
|
Jere
|
DaOT1871
|
29:2 |
— efter at Kong Jekonias og Herskerinden og Hofmændene, Judas og Jerusalems Fyrster, og Tømmermændene og Smedene vare gangne ud af Jerusalem, —
|
Jere
|
FreVulgG
|
29:2 |
après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les forgerons (l’artisan) et les charpentiers (le lapidaire), eurent été emmenés de Jérusalem,
|
Jere
|
PolGdans
|
29:2 |
Gdy wyszedł Jechonijasz król i królowa, i komornicy, książęta Judzcy, i Jeruzalemscy, także cieśle i kowale z Jeruzalemu;
|
Jere
|
JapBungo
|
29:2 |
是より先ヱコニヤ王と王后と寺人およびユダとヱルサレムの牧伯等および木匠と鐵匠はヱルサレムをされり
|
Jere
|
GerElb18
|
29:2 |
nachdem der König Jekonja und die Königin, und die Kämmerer, die Fürsten von Juda und Jerusalem, und die Werkleute und die Schlosser aus Jerusalem weggezogen waren,
|