Jere
|
RWebster
|
29:26 |
The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
NHEBJE
|
29:26 |
'Jehovah has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man who is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
|
Jere
|
ABP
|
29:26 |
The lord appointed you priest instead of Jehoiada the priest, to become supervisor in the house of the lord to every man prophesying, and to every man being maniacal, and you shall put him in the prison, and in the dungeon.
|
Jere
|
NHEBME
|
29:26 |
'The Lord has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of the Lord, for every man who is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
|
Jere
|
Rotherha
|
29:26 |
Yahweh, hath made thee priest instead of Jehoiada the priest, that ye should be deputies in the house of Yahweh, to any man who is raving and prophesying, so shalt thou put him into the stocks and into the pillory:
|
Jere
|
LEB
|
29:26 |
“Yahweh made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there are overseers in the house of Yahweh over any mad man who exhibits the behavior of a prophet, and you must put him into the stocks and into the neck iron,
|
Jere
|
RNKJV
|
29:26 |
יהוה hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of יהוה, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
Jubilee2
|
29:26 |
The LORD has made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should preside in the house of the LORD over every man [that is] furious and prophesies, putting him in the prison and in the stocks.
|
Jere
|
Webster
|
29:26 |
The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man [that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
Darby
|
29:26 |
Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers [in] the house of Jehovah, over every madman and self-made prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the shackles.
|
Jere
|
ASV
|
29:26 |
Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.
|
Jere
|
LITV
|
29:26 |
Jehovah has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be officers in the house of Jehovah, over every raving man who prophesies, that you should put him into the stocks and into the torture collar.
|
Jere
|
Geneva15
|
29:26 |
The Lord hath made thee Priest for Iehoiada the Priest, that yee should bee officers in the House of the Lord, for euery man that raueth and maketh himselfe a Prophet, to put him in prison and in the stockes.
|
Jere
|
CPDV
|
29:26 |
‘The Lord has made you priest in place of Jehoiada, the priest, so that you would be the ruler in the house of the Lord over every man who raves and prophesies, to send him to the stocks and to prison.
|
Jere
|
BBE
|
29:26 |
The Lord has made you priest in place of Jehoiada the priest, to be an overseer in the house of the Lord for every man who is off his head and is acting as a prophet, to put such men in prison and in chains.
|
Jere
|
DRC
|
29:26 |
The Lord hath made thee priest instead of Joiada the priest, that thou shouldst be ruler in the house of the Lord, over every man that raveth and prophesieth, to put him in the stocks, and into prison.
|
Jere
|
GodsWord
|
29:26 |
The LORD made you priest instead of Jehoiada so that there would be officials for the LORD's temple. You should put any lunatic who acts like a prophet in prison and in shackles.
|
Jere
|
JPS
|
29:26 |
'The HaShem hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of HaShem for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the collar.
|
Jere
|
KJVPCE
|
29:26 |
The Lord hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the Lord, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
NETfree
|
29:26 |
"The LORD has made you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge in the LORD's temple of controlling any lunatic who pretends to be a prophet. And it is your duty to put any such person in the stocks with an iron collar around his neck.
|
Jere
|
AB
|
29:26 |
The Lord has made you priest in the place of Jehoida the priest, to be ruler in the house of the Lord over every prophet, and to every madman, and you shall put them in prison, and into the dungeon.
|
Jere
|
AFV2020
|
29:26 |
'The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be officers in the house of the LORD, over every madman who prophesies, that you should put him into the stocks and into the collar.
|
Jere
|
NHEB
|
29:26 |
'The Lord has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of the Lord, for every man who is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
|
Jere
|
NETtext
|
29:26 |
"The LORD has made you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge in the LORD's temple of controlling any lunatic who pretends to be a prophet. And it is your duty to put any such person in the stocks with an iron collar around his neck.
|
Jere
|
UKJV
|
29:26 |
The LORD has made you priest in the position of Jehoiada the priest, that all of you should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
Noyes
|
29:26 |
Jehovah hath made thee priest in the room of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of Jehovah against every one that is mad and prophesieth, and that thou shouldst put him into the stocks, and into prison;
|
Jere
|
KJV
|
29:26 |
The Lord hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the Lord, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
KJVA
|
29:26 |
The Lord hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the Lord, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
AKJV
|
29:26 |
The LORD has made you priest in the stead of Jehoiada the priest, that you should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and makes himself a prophet, that you should put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
RLT
|
29:26 |
Yhwh hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of Yhwh, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
|
Jere
|
MKJV
|
29:26 |
The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be officers in the house of the LORD, over every madman who prophesies, that you should put him into the stocks and into the collar.
|
Jere
|
YLT
|
29:26 |
Jehovah hath made thee priest instead of Jehoiada the priest, for there being inspectors of the house of Jehovah, for every one mad and making himself a prophet, and thou hast put him unto the torture and unto the stocks.
|
Jere
|
ACV
|
29:26 |
Jehovah has made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man who is mad, and makes himself a prophet, that thou should put him in the stocks and in shackles.
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:26 |
O SENHOR te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas supervisor na casa do SENHOR sobre todo homem furioso e profetizante, para o lançares na prisão e no tronco.
|
Jere
|
Mg1865
|
29:26 |
Jehovah efa nanao anao ho mpisorona ho solon’ i Joiada mpisorona, mba hanendry izay ho mpiandraikitra ny tranon’ i Jehovah, hisakana izay rehetra very saina sy manao azy ho mpaminany, ka dia hasianao boloky hazo ny vozony sy ny tongony;
|
Jere
|
FinPR
|
29:26 |
Herra on asettanut sinut papiksi pappi Joojadan sijaan, että olisi järjestyksen valvojia Herran temppelissä kaikkien hullujen ja ennustajain varalle, ja niin sinä voit panna sellaiset jalkapuuhun ja kaularautaan.
|
Jere
|
FinRK
|
29:26 |
’Herra on asettanut sinut papiksi pappi Joojadan sijaan, jotta Herran temppelissä olisi järjestyksen valvojia kaikkien hullujen ja ennustajien varalle, niin että panisit sellaiset jalkapuuhun ja kaularautaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
29:26 |
上主立你代替司祭約雅達為司祭,作上主殿宇的監督,為拘捕一切自充知的狂妄之徒,給他帶上腳鐐鐵枷。
|
Jere
|
CopSahBi
|
29:26 |
|
Jere
|
ChiUns
|
29:26 |
『耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
|
Jere
|
BulVeren
|
29:26 |
ГОСПОД те е поставил свещеник вместо свещеника Йодая, за да има надзиратели в ГОСПОДНИЯ дом за всеки луд, който пророкува, за да го сложиш в клада и в окови.
|
Jere
|
AraSVD
|
29:26 |
قَدْ جَعَلَكَ ٱلرَّبُّ كَاهِنًا عِوَضًا عَنْ يَهُويَادَاعَ ٱلْكَاهِنِ، لِتَكُونُوا وُكَلَاءَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ لِكُلِّ رَجُلٍ مَجْنُونٍ وَمُتَنَبِّئٍ، فَتَدْفَعُهُ إِلَى ٱلْمِقْطَرَةِ وَٱلْقُيُودِ.
|
Jere
|
Esperant
|
29:26 |
La Eternulo starigis vin pastro anstataŭ la pastro Jehojada, por ke vi estu kontrolanto en la domo de la Eternulo super ĉiu frenezulo, kiu prezentas sin kiel profeto, kaj vi metu lin en malliberejon kaj karceron;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
29:26 |
‘พระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำเจ้าให้เป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดาปุโรหิต ให้เป็นเจ้าหน้าที่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ควบคุมคนบ้าทุกคนที่ตั้งตัวเองเป็นผู้พยากรณ์ ให้จับเขาใส่คุกและใส่คา’
|
Jere
|
OSHB
|
29:26 |
יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־הַצִּינֹֽק׃
|
Jere
|
BurJudso
|
29:26 |
သင်သည် ဗိမာန်တော်၌ လူစောင့်ကို ခန့်ထားသဖြင့်၊ ပရောဖက် လုပ်သော အရူးရှိသမျှကို ထောင်ထဲမှာလှောင်၍ ထိတ်ခတ်စေခြင်းငှာ၊ ထာဝရဘုရားသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောယဒ၏ကိုယ်စား သင့်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားတော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
29:26 |
«خداوند تو را به جای یهویاداع به کهانت رسانیده است و تو اکنون سرپرست امور معبد بزرگ هستی. وظیفهٔ توست که تمام دیوانگانی را که ادّعای نبوّت میکند، با زنجیر ببندی و به گردنشان قلّادهای آهنین بیاندازی.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
29:26 |
‘Rab ne āp ko Yahoyadā kī jagah apne ghar kī dekh-bhāl karne kī zimmedārī dī hai. Āp kī zimmedāriyoṅ meṅ yih bhī shāmil hai ki har dīwāne aur nabuwwat karne wāle ko kāṭh meṅ ḍāl kar us kī gardan meṅ lohe kī zanjīreṅ ḍāleṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
29:26 |
”Herren har satt dig till präst i prästen Jojadas ställe, för att det ska finnas tillsyningsmän i Herrens hus över varje galen och självutnämnd profet, och för att du ska sätta sådana i stock och halsjärn.
|
Jere
|
GerSch
|
29:26 |
»Der HERR hat dich an Stelle Jojadas zum Priester gemacht, damit ihr Aufsicht übet im Hause des Herrn über alle Wahnsinnigen und alle, die zu weissagen sich erlauben, daß du sie in den Stock und in die Halseisen legest;
|
Jere
|
TagAngBi
|
29:26 |
Ginawa kang saserdote ng Panginoon na kahalili ni Joiada na saserdote, upang kayo'y maging mga lingkod sa bahay ng Panginoon, sa bawa't tao na ulol, at nagpapanggap na propeta, upang iyong mailagay sa pangawan at sa mga tanikala.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
29:26 |
Herra on asettanut sinut papiksi pappi Joojadan sijaan, että olisi järjestyksenvalvojia Herran huoneessa kaikille hulluille ja ennustajille, ja jotta voit panna sellaisen jalkapuuhun ja kaularautaan.
|
Jere
|
Dari
|
29:26 |
«خداوند ترا بعوض یَهویاداع بحیث کاهن تعیین کرده است تا در عبادتگاه اجرای وظیفه نموده و هر دیوانه ای را که ادعای نبوت کند، در پاهایش زنجیر و زولانه بیندازی.
|
Jere
|
SomKQA
|
29:26 |
oo waxaad tidhi, Rabbigu wadaad buu kaaga dhigay meeshii wadaadkii Yehooyaadaac inaad saraakiil u noqotaan guriga Rabbiga iyo inaad xabsi ku riddid oo aad silsilado ku xidhid nin kasta oo waalan oo nebi iska dhigaba.
|
Jere
|
NorSMB
|
29:26 |
«Herren hev sett deg til prest i staden for presten Jojada, so det skal vera tilsynsmenner i Herrens hus yver alle som er frå vitet gjengne og driv på og spår, so du kann setja deim i stokk og halsjarn.
|
Jere
|
Alb
|
29:26 |
"Zoti të ka caktuar prift në vend të priftit Jehojada, me qëllim që të ketë kryeintendentë në shtëpinë e Zotit për të mbikqyrur çdo njeri të marrë që bën profetin, me qëllim që ti ta futësh në burg dhe ta mbash në pranga".
|
Jere
|
KorHKJV
|
29:26 |
주께서 너를 제사장 여호야다 대신 제사장으로 삼으신 것은 미쳐서 스스로 대언자라 하는 모든 자로 인해 너희가 주의 집에서 직무 수행자들이 되게 하려 하심이라. 따라서 네가 그를 감옥에 넣고 차꼬를 채워야 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
29:26 |
Господ те постави свештеником на мјесто Јодаја свештеника да пазите у дому Господњем на свакога човјека безумна и који се гради пророк, да их мећеш у тамницу и у кладе.
|
Jere
|
Wycliffe
|
29:26 |
and seidist, The Lord yaf thee the preest for Joiada, the preest, that thou be duyk in the hous of the Lord on ech man `that is trauelid of the fend, and profesiynge, that thou sende hym in to stockis, and in to prisoun.
|
Jere
|
Mal1910
|
29:26 |
നിങ്ങൾ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ ഭ്രാന്തുപിടിച്ചു പ്രവചിക്കുന്ന എതു മനുഷ്യനെയും പിടിച്ചു ആമത്തിലും വിലങ്ങിലും ഇടേണ്ടതിന്നു യഹോവ നിന്നെ യഹോയാദാപുരോഹിതന്നു പകരം പുരോഹിതനാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
29:26 |
여호와께서 너로 제사장 여호야다를 대신하여 제사장을 삼아 여호와의 집 유사로 세우심은 무릇 미친 자와 자칭 선지자를 착고에 채우며 칼을 메우게 하심이어늘
|
Jere
|
Azeri
|
29:26 |
رب يِهويادانين يرئنه سني اؤز معبدي اوستونه کاهئن قويوب. اؤزونو پيغمبر اعلان ادن هر دَلئيه کونده و دمئر يوغ وورماليسان.
|
Jere
|
KLV
|
29:26 |
joH'a' ghajtaH chenmoHta' SoH lalDan vumwI' Daq the Daq vo' Jehoiada the lalDan vumwI', vetlh pa' may taH officers Daq the tuq vo' joH'a', vaD Hoch loD 'Iv ghaH mad, je chen himself a leghwI'pu', vetlh SoH should lan ghaH Daq the stocks je Daq shackles.
|
Jere
|
ItaDio
|
29:26 |
Il Signore ti ha costituito sacerdote in luogo del sacerdote Gioiada; acciocchè voi siate sopraintendenti della Casa del Signore, avendo podestà sopra ogni uomo forsennato, e che fa il profeta, per metterlo in carcere, e ne’ ceppi;
|
Jere
|
RusSynod
|
29:26 |
"Господь поставил тебя священником вместо священника Иодая, чтобы ты был между блюстителями в доме Господнем за всяким человеком, неистовствующим и пророчествующим, и чтобы ты сажал такого в темницу и в колоду:
|
Jere
|
CSlEliza
|
29:26 |
Господь даде тя жерца вместо Иодаа жерца, быти приставнику в дому Господни, всякому человеку прорицающу и всякому человеку неистовующу, и вдаси его в затвор и в кладу.
|
Jere
|
ABPGRK
|
29:26 |
κύριος έδωκέ σε ιερέα αντί Ιωδάε του ιερέως γενέσθαι επιστάτην εν τω οίκω κυρίου παντί ανθρώπω προφητεύοντι και παντί ανθρώπω μαινομένω και δώσεις αυτόν εις το απόκλεισμα και εις τον καταράκτην
|
Jere
|
FreBBB
|
29:26 |
L'Eternel t'a établi sacrificateur à la place du sacrificateur Jéhojada, afin qu'il y ait des surveillants dans la maison de l'Eternel, pour tout homme qui fait l'inspiré et le prophète, afin de le mettre aux ceps et au carcan.
|
Jere
|
LinVB
|
29:26 |
« Yawe atiaki yo nganga Nzambe o esika ya nganga Nzambe Yoyada mpo ’te okengele Tempelo ya Yawe mpe otala baye banso bakosakolaka makambo ma bozoba, mpe okanga bango o boloko, minyololo o makolo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
29:26 |
Az Örökkévaló pappá tett téged Jehójadá pap helyébe, hogy legyenek felügyelők az Örökkévaló házában, minden őrült és prófétáskodó ember felett, hogy kalodába és nyaklóba tegyed.
|
Jere
|
ChiUnL
|
29:26 |
耶和華立爾爲祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和華室爲督、凡狂妄之徒、自稱爲先知者、爾當執之、拘以項械、加以桎梏、
|
Jere
|
VietNVB
|
29:26 |
CHÚA đã lập ông làm thầy tế lễ thay cho Giê-hô-gia-đa, để quản đốc đền thờ. Ông có trách nhiệm ra lệnh cùm tay chân và tra gông vào cổ bất cứ người nào điên dại dở trò nói tiên tri.
|
Jere
|
CebPinad
|
29:26 |
Si Jehova nagbuhat kanimo nga sacerdote ilis ni Joyada nga sacerdote, aron may mga punoan sa balay ni Jehova, alang sa tagsatagsa ka tawo nga buang, ug nagapakamanalagna siya sa bilanggoan ug ibalhog mo sa sepohan.
|
Jere
|
RomCor
|
29:26 |
‘Domnul te-a pus preot în locul preotului Iehoiada, ca să priveghezi în Casa Domnului peste toţi nebunii şi peste toţi cei ce se dau drept proroci, ca să-i arunci în butuci şi în fiare.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
29:26 |
“KAUN-O ketin wiahkinkomwihla samworo men wiliandi Sehoiada oh ahnsou wet komw wialahr soumas emen nan Tehnpas Sarawio. Iei omwi pwukoa en tehk aramas iahk koaros me kosekose me ih soukohp men, eri, selmete en salihedi tepinwere.
|
Jere
|
HunUj
|
29:26 |
Az Úr tett téged Jójádá főpap utódjává, hogy ügyelj az Úr házában minden féleszű és prófétálgató emberre, és zárd kalodába, vagy verd vasra őket.
|
Jere
|
GerZurch
|
29:26 |
"Der Herr hat dich an Stelle des Priesters Jojada zum Priester gemacht, Aufseher zu sein im Hause des Herrn über jeden Verrückten, der sich als Prophet aufspielt, dass du ihn in den Block oder ins Halseisen schliessest. (a) Jer 20:2
|
Jere
|
GerTafel
|
29:26 |
Jehovah hat dich zum Priester gegeben anstatt des Priesters Jehojada, auf daß ihr sollt Aufseher sein des Hauses Jehovahs, über jeden Mann, der wahnsinnig ist und weissagen will, daß du ihn in Block und Stock legest.
|
Jere
|
PorAR
|
29:26 |
O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
|
Jere
|
DutSVVA
|
29:26 |
De Heere heeft u tot priester gesteld, in plaats van den priester Jojada, dat gij opzieners zoudt zijn in des Heeren huis over allen man, die onzinnig is, en zich voor een profeet uitgeeft, dat gij dien stelt in de gevangenis en in den stok.
|
Jere
|
FarOPV
|
29:26 |
که خداوند تو را بهجای یهویاداع کاهن به کهانت نصب نموده است تا برخانه خداوند وکلا باشید. برای هر شخص مجنون که خویشتن را نبی مینماید تا او را درکندهها و زنجیرها ببندی.
|
Jere
|
Ndebele
|
29:26 |
INkosi isikwenze ube ngumpristi esikhundleni sikaJehoyada umpristi, ukuthi libe ngababonisi bendlu yeNkosi phezu kwakhe wonke umuntu ohlanyayo ozitshaya umprofethi, ukuthi limfake esitokisini elezankosi entanyeni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:26 |
O SENHOR te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas supervisor na casa do SENHOR sobre todo homem furioso e profetizante, para o lançares na prisão e no tronco.
|
Jere
|
Norsk
|
29:26 |
Herren har satt dig til prest i presten Jojadas sted, forat det skal være tilsynsmenn i Herrens hus over alle som er fra vettet og gir sig av med å profetere, så du kan legge dem i blokk og bånd.
|
Jere
|
SloChras
|
29:26 |
Gospod te je postavil za duhovnika namesto Jojada duhovnika, da bodo nadzorniki v hiši Gospodovi zoper vsakega blaznega moža, ki se dela proroka, da ga deneš v klado in v ječo.
|
Jere
|
Northern
|
29:26 |
“Rəbb Öz məbədinin cavabdehi kimi Yehoyadanın yerinə səni kahin qoydu. Peyğəmbər kimi davranan hər dəliyə kündə və dəmir yaxa vurmalısan.
|
Jere
|
GerElb19
|
29:26 |
"Jehova hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, damit Aufseher seien im Hause Jehovas betreffs jedes Rasenden und Weissagenden, damit du ihn in den Stock und in das Halseisen legest.
|
Jere
|
LvGluck8
|
29:26 |
Tas Kungs tevi licis par priesteri priestera Jojadas vietā, ka jums būs uzraugiem būt Tā Kunga namā pār ikkatru vīru, kas trako un sevi par pravieti turas, ka tev tos būs likt cietumā un siekstā;
|
Jere
|
PorAlmei
|
29:26 |
O Senhor te poz por sacerdote em logar de Joiada, o sacerdote, para que sejaes encarregados da casa do Senhor sobre todo o homem furioso, e que prophetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
|
Jere
|
ChiUn
|
29:26 |
『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
|
Jere
|
SweKarlX
|
29:26 |
Herren hafver satt dig till en Prest uti Prestens Jehojada stad, att I skolen tillsiare vara uti Herrans hus öfver alla ursinniga och spåmän, att du skall sätta dem i fångahus och i stock;
|
Jere
|
FreKhan
|
29:26 |
L’Eternel t’a établi pontife à la place de Joïada le prêtre pour exercer, dans la maison de Dieu, une surveillance étroite sur tous les gens exaltés et vaticinant, pour les jeter en prison et mettre aux fers;
|
Jere
|
FrePGR
|
29:26 |
L'Éternel t'a établi sacrificateur en remplacement de Jéhojadah, le sacrificateur, pour qu'il y ait dans la maison de l'Éternel des inspecteurs, qui s'opposent à tous les fanatiques et à ceux qui prophétisent, et que tu les mettes en prison et aux fers ;
|
Jere
|
PorCap
|
29:26 |
O Senhor fez-te sacerdote em lugar do sacerdote Joiadá, a fim de que vigies no templo todo o homem fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere.
|
Jere
|
JapKougo
|
29:26 |
『主は祭司エホヤダに代ってあなたを祭司とし、主の宮をつかさどらせ、すべて狂い、かつ預言する者を足かせと首かせにつながせられる。
|
Jere
|
GerTextb
|
29:26 |
Jahwe hat dich an Stelle des Priesters Jojada zum Priester gesetzt, damit du im Tempel Jahwes auf jeden Verrückten und vom Prophetentaumel Ergriffenen wohl acht habest und solche in den Block und das Halseisen legest!
|
Jere
|
SpaPlate
|
29:26 |
«Yahvé te ha constituido sacerdote en lugar del sacerdote Joiadá, a fin de que haya autoridades en la Casa de Yahvé para cada fanático que quiera pasar por profeta, y para que le pongas en el cepo y en grillos.
|
Jere
|
Kapingam
|
29:26 |
“Dimaadua la-ne-hai goe gii-hai tangada hai-mee-dabu e-pono di lohongo o Jehoiada, gei dolomeenei gei goe guu-hai tangada aamua i-lodo di Hale o Dimaadua. Au hegau belee nnoo di uwa o tangada dadaulia dela e-hai bolo ia soukohp la-gi taula baalanga.
|
Jere
|
WLC
|
29:26 |
יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־הַצִּינֹֽק׃
|
Jere
|
LtKBB
|
29:26 |
‘Viešpats tave paskyrė kunigu Jehojados vietoje, kad prižiūrėtum Viešpaties namus ir kiekvieną pamišėlį, kuris apsimeta pranašu, pasodintum į kalėjimą ir įtvertum į šiekštą.
|
Jere
|
Bela
|
29:26 |
Гасподзь паставіў цябе сьвятаром замест сьвятара Ёдая, каб ты быў паміж прыглядчыкамі ў доме Гасподнім за кожным чалавекам, які шалее і прарочыць, і каб ты вязьніў такога ў цямніцу і ў калоду:
|
Jere
|
GerBoLut
|
29:26 |
Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jehojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in Kerker und Stock legest.
|
Jere
|
FinPR92
|
29:26 |
'Herra on pannut sinut, Sefanja, pappi Jojadan seuraajaksi valvomaan järjestystä Herran temppelissä ja toimittamaan jalkapuuhun ja kaularautaan kaikki hullut ja hurmahenget, jotka esiintyvät profeettoina.
|
Jere
|
SpaRV186
|
29:26 |
Jehová te puso por sacerdote en lugar de Joiada sacerdote, para que presidáis en la casa de Jehová sobre todo hombre furioso y profetante, poniéndole en el calabozo, y en el brete.
|
Jere
|
NlCanisi
|
29:26 |
Hij luidde: Jahweh heeft u tot priester aangesteld in plaats van den priester Jehojada, om in de tempel van Jahweh toezicht te houden op iederen geestdrijver, die aan het profeteren slaat, en dien in stok en boeien te zetten.
|
Jere
|
GerNeUe
|
29:26 |
'Jahwe hat dich zum Nachfolger des Priesters Jojada gemacht, damit Aufseher im Haus Jahwes da sind, die dafür sorgen sollen, dass jeder Verrückte, der sich als Prophet ausgibt, in Block und Halseisen gelegt wird.
|
Jere
|
UrduGeo
|
29:26 |
’رب نے آپ کو یہویدع کی جگہ اپنے گھر کی دیکھ بھال کرنے کی ذمہ داری دی ہے۔ آپ کی ذمہ داریوں میں یہ بھی شامل ہے کہ ہر دیوانے اور نبوّت کرنے والے کو کاٹھ میں ڈال کر اُس کی گردن میں لوہے کی زنجیریں ڈالیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
29:26 |
إِنَّ الرَّبَّ قَدْ أَقَامَكَ كَاهِناً عِوَضَ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ لِتَكُونُوا جَمِيعاً وُلاَةً فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ، فَتَضَعُوا حَدّاً لِكُلِّ رَجُلٍ مَجْنُونٍ وَمُتَنَبِّئٍ فَتَزُجُّ بِهِ فِي الْمِقْطَرَةِ وَالْقُيُودِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
29:26 |
耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
|
Jere
|
ItaRive
|
29:26 |
"L’Eterno ti ha costituito sacerdote in luogo del sacerdote Jehoiada, perché vi siano nella casa dell’Eterno de’ sovrintendenti per sorvegliare ogni uomo che è pazzo e che fa il profeta, e perché tu lo metta ne’ ceppi e ai ferri.
|
Jere
|
Afr1953
|
29:26 |
Die HERE het jou as priester aangestel in die plek van die priester Jójada, dat daar opsigters kan wees in die huis van die HERE oor elkeen wat kranksinnig is en as profeet optree, dat jy hom in die blok en in die nekyster kan sit —
|
Jere
|
RusSynod
|
29:26 |
"Господь поставил тебя священником вместо священника Иодая, чтобы ты был между блюстителями в доме Господнем за всяким человеком, неистовствующим и пророчествующим, и чтобы ты сажал такого в темницу и в колоду.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
29:26 |
‘रब ने आपको यहोयदा की जगह अपने घर की देख-भाल करने की ज़िम्मादारी दी है। आपकी ज़िम्मादारियों में यह भी शामिल है कि हर दीवाने और नबुव्वत करनेवाले को काठ में डालकर उस की गरदन में लोहे की ज़ंजीरें डालें।
|
Jere
|
TurNTB
|
29:26 |
“ ‘RAB tapınağın sorumlusu olarak Yehoyada yerine seni kâhin atadı. Peygamber gibi davranan her deliyi tomruğa, demir boyunduruğa vurmak görevindir.
|
Jere
|
DutSVV
|
29:26 |
De HEERE heeft u tot priester gesteld, in plaats van den priester Jojada, dat gij opzieners zoudt zijn in des HEEREN huis over allen man, die onzinnig is, en zich voor een profeet uitgeeft, dat gij dien stelt in de gevangenis en in den stok.
|
Jere
|
HunKNB
|
29:26 |
‘Az Úr tett téged pappá Jojáda pap után, hogy felügyelő légy az Úr házában minden őrjöngő és prófétáló ember felett, és tedd azt kalodába és nyakbilincsbe.
|
Jere
|
Maori
|
29:26 |
Kua oti koe te mea e Ihowa hei tohunga i muri i a Iehoiara tohunga, kia waiho ai ko koutou hei kaitirotiro i roto i te whare o Ihowa mo te tangata katoa e haurangi ana, e whakaporopiti ana i a ia, kia maka e koe ki nga here waewae, ki nga here r inga.
|
Jere
|
HunKar
|
29:26 |
Az Úr tett téged pappá Jojáda pap helyébe, hogy felügyelők legyenek az Úr házában minden bolond férfiún, és prófétálni akarón, hogy vessed ezt a tömlöczbe és a kalodába.
|
Jere
|
Viet
|
29:26 |
Ðức Giê-hô-va đã lập ngươi làm thầy tế lễ thay cho Giê-hô-gia-đa, là thầy tế lễ, đặng có người coi sóc trong nhà Ðức Giê-hô-va, hễ người nào điên dại xưng mình là tiên tri, thì bắt lấy, cùm và gông lại.
|
Jere
|
Kekchi
|
29:26 |
Li Ka̱cuaˈ xxakaban a̱cue chokˈ aj tij chokˈ re̱kaj laj Joiada. Ut la̱at chic tattakla̱nk saˈ li templo. Ut chixjunileb li cui̱nk li teˈlo̱cokˈ ru ut teˈxye nak aˈaneb profeta, ta̱qˈueheb saˈ tzˈalam ut ta̱baqˈueb riqˈuin cadena.
|
Jere
|
Swe1917
|
29:26 |
»HERREN har satt dig till präst i prästen Jojadas ställe, för att i HERRENS hus skall finnas tillsyningsmän över alla vanvettingar som profetera, så att du kan sätta sådana i stock och halsjärn.
|
Jere
|
CroSaric
|
29:26 |
'Jahve te postavi svećenikom namjesto svećenika Jojade da paziš u Domu Jahvinu na svakog luđaka koji se gradi prorokom i da ga baciš u klade, sa željezom oko vrata.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
29:26 |
ĐỨC CHÚA đã đặt ông làm tư tế thay cho tư tế Giơ-hô-gia-đa, để ông làm quản đốc Nhà ĐỨC CHÚA, phòng khi có kẻ nào nổi điên muốn làm ngôn sứ, thì ông phải cùm hoặc xích nó lại.
|
Jere
|
FreBDM17
|
29:26 |
L’Eternel t’a établi pour Sacrificateur en la place de Jéhojadah le Sacrificateur, afin que vous ayez la charge de la maison de l’Eternel sur tout homme agité par l’esprit, et faisant du Prophète, pour les mettre en prison et aux fers :
|
Jere
|
Aleppo
|
29:26 |
יהוה נתנך כהן תחת יהוידע הכהן להיות פקדים בית יהוה לכל איש משגע ומתנבא ונתתה אתו אל המהפכת ואל הצינק
|
Jere
|
MapM
|
29:26 |
יְהֹוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה לְכׇל־אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־הַצִּינֹֽק׃
|
Jere
|
HebModer
|
29:26 |
יהוה נתנך כהן תחת יהוידע הכהן להיות פקדים בית יהוה לכל איש משגע ומתנבא ונתתה אתו אל המהפכת ואל הצינק׃
|
Jere
|
Kaz
|
29:26 |
«Жаратқан Ие сізді діни қызметкер Еходайдың орнына ғибадатханада сақшылар бастығы болуға тағайындады. Сондықтан пайғамбарсып жүрген әрбір есуасты тұтқындап, мойнына және аяғына темір бұғау салуыңыз керек болатын!
|
Jere
|
FreJND
|
29:26 |
L’Éternel t’a établi sacrificateur à la place de Jehoïada, le sacrificateur, pour qu’il y ait des intendants dans la maison de l’Éternel pour tout homme qui fait l’inspiré et qui prophétise, afin que tu le mettes au bloc et au carcan ;
|
Jere
|
GerGruen
|
29:26 |
"Der Herr hat dich zum Priester eingesetzt an Stelle Jojadas, des Priesters, daß du im Haus des Herrn die Aufsicht führest über jeden, der in Begeisterung spricht und prophezeit, und daß du einen solchen in den Block kannst legen und ins Halseisen.
|
Jere
|
SloKJV
|
29:26 |
‚Gospod te je postavil za duhovnika namesto duhovnika Jojadája, da bi bili častniki v Gospodovi hiši, za vsakega človeka, ki je zmešan in se dela preroka, da ga bi vtaknil v ječo in v klade.
|
Jere
|
Haitian
|
29:26 |
-Seyè a te fè ou prèt nan plas Jeojada pou veye sa k'ap pase nan tanp lan. Se devwa ou pou ou pran tout moun fou k'ap pran pòz pwofèt yo pou mete yo nan chenn ak yon kolye fè nan kou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
29:26 |
Herra on asettanut sinun papiksi, papin Jehojadan siaan, olemaan esimiehet Herran huoneessa, ylitse kaikkein mielipuolten ennustajain, panemaan heitä vankiuteen ja jalkapuuhun.
|
Jere
|
SpaRV
|
29:26 |
Jehová te ha puesto por sacerdote en lugar de Joiada sacerdote, para que presidáis en la casa de Jehová sobre todo hombre furioso y profetizante, poniéndolo en el calabozo y en el cepo.
|
Jere
|
WelBeibl
|
29:26 |
‘Mae'r ARGLWYDD wedi dy wneud di'n offeiriad yn lle Jehoiada, i fod yn gyfrifol am beth sy'n digwydd yn y deml, a delio gydag unrhyw wallgofddyn sy'n dod yno a chymryd arno ei fod yn broffwyd. Dylet ei ddal a rhoi coler haearn a chyffion arno.
|
Jere
|
GerMenge
|
29:26 |
›Der HERR hat dich an Stelle des Priesters Jojada zum Priester bestellt, damit ein Aufseher im Tempel des HERRN für jeden Irrsinnigen, der als Weissager auftritt, vorhanden sei, damit du einen solchen Menschen in den Block und in Halseisen legest:
|
Jere
|
GreVamva
|
29:26 |
Ο Κύριος σε κατέστησεν ιερέα αντί Ιωδαέ του ιερέως, διά να ήσθε επιστάται εις τον οίκον του Κυρίου επί πάντα άνθρωπον μαινόμενον και προφητεύοντα, διά να βάλλης αυτόν εις φυλακήν και εις δεσμά·
|
Jere
|
UkrOgien
|
29:26 |
Господь тебе дав за священика замість священика Єгояди, щоб бути нагля́дачем у Господньому домі для кожного чоловіка, що божеві́льний і що вдає пророка, і даси його до в'язни́ці, а на шию кайда́ни надінеш.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
29:26 |
Господ те постави свештеником на место Јодаја свештеника, да пазите у дому Господњем на сваког човека безумног и који се гради пророк, да их мећеш у тамницу и у кладе.
|
Jere
|
FreCramp
|
29:26 |
Yahweh t'a établi prêtre à la place du prêtre Joïada, afin qu'il y ait des surveillants dans la maison de Yahweh pour tout homme qui fait l'inspiré et le prophète, afin que tu le mettes aux ceps ou au carcan.
|
Jere
|
PolUGdan
|
29:26 |
Pan ustanowił cię kapłanem w miejsce kapłana Jehojady i abyście mieli nadzór w domu Pana nad każdym szaleńcem udającym proroka, abyś osadzał takiego w więzieniu i zakuwał w dyby.
|
Jere
|
FreSegon
|
29:26 |
L'Éternel t'a établi sacrificateur à la place de Jehojada, le sacrificateur, afin qu'il y ait dans la maison de l'Éternel des inspecteurs pour surveiller tout homme qui est fou et se donne pour prophète, et afin que tu le mettes en prison et dans les fers.
|
Jere
|
SpaRV190
|
29:26 |
Jehová te ha puesto por sacerdote en lugar de Joiada sacerdote, para que presidáis en la casa de Jehová sobre todo hombre furioso y profetizante, poniéndolo en el calabozo y en el cepo.
|
Jere
|
HunRUF
|
29:26 |
Az Úr tett téged Jójádá főpap utódjává, hogy ügyelj az Úr házában minden féleszű és prófétálgató emberre, és zárd kalodába, vagy verd vasra őket.
|
Jere
|
DaOT1931
|
29:26 |
»HERREN har gjort dig til Præst i Præsten Jojadas Sted til i HERRENS Hus at have Opsyn med alle gale og Folk i profetisk Henrykkelse, hvilke du skal lægge i Blok og Halsjern.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
29:26 |
BIKPELA i bin mekim yu pris long kisim ples bilong pris Jehoiada, inap long yupela ken stap ol ofisa insait long haus bilong BIKPELA, long wanem, olgeta wan wan man husat i longlong, na makim em yet wanpela profet, long yu mas putim em long kalabus, na long ol diwai i kalabusim hanlek.
|
Jere
|
DaOT1871
|
29:26 |
Herren har sat dig til Præst i Præsten Jojadas Sted, for at der maa være Opsynsmænd i Herrens Hus over hver Mand, som raser, og som spaar, at du kan lægge dem i Blok og Baand:
|
Jere
|
FreVulgG
|
29:26 |
Le Seigneur t’a établi prêtre à la place du prêtre (pontife) Joïada, afin que tu sois chef dans la maison du Seigneur, sur tout homme qui prophétise avec une fureur fanatique (prophétique), et que tu le mettes dans les fers et en prison ;
|
Jere
|
PolGdans
|
29:26 |
Pan cię dał za kapłana miasto Jojady kapłana, abyście mieli dozór w domu Pańskim na każdego męża w rozum zaszłego a prorokującego, abyś dał takowego do więzienia i do kłody.
|
Jere
|
JapBungo
|
29:26 |
ヱホバ汝を祭司ヱホヤダに代て祭司となし汝らをヱホバの室の監督となしたまふ此すべて狂妄ひ且みづから預言者なりといふ者を獄と桎梏につながしめんためなり
|
Jere
|
GerElb18
|
29:26 |
"Jehova hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, damit Aufseher seien im Hause Jehovas betreffs jedes Rasenden und Weissagenden, damit du ihn in den Stock und in das Halseisen legest.
|