Jere
|
RWebster
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them,' says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
29:9 |
For by wrongdoing they prophesy to you in my name, and [3not 1I sent 2them], says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them,' says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
29:9 |
For falsely, are they prophesying unto you in my name,—I have not sent them, Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
29:9 |
For they are prophesying ⌞falsely⌟ to you in my name; I have not sent them,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, said the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in My name. I have not sent them, says Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
29:9 |
For they prophecie you a lie in my Name: I haue not sent them, saith the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name, and I have not sent them, says the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
29:9 |
For they are saying to you what is false in my name: I have not sent them, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name: and I have not sent them, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
29:9 |
These people are prophesying lies to you in my name. I didn't send them, declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in My name; I have not sent them, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
29:9 |
They are prophesying lies to you and claiming my authority to do so. But I did not send them. I, the LORD, affirm it!'
|
Jere
|
AB
|
29:9 |
For they prophesy to you unrighteous words in My name; and I sent them not.
|
Jere
|
AFV2020
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,' says the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them,' says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
29:9 |
They are prophesying lies to you and claiming my authority to do so. But I did not send them. I, the LORD, affirm it!'
|
Jere
|
UKJV
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name; I have not sent them, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
29:9 |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
29:9 |
For with falsehood they are prophesying to you in My name; I have not sent them, an affirmation of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
29:9 |
For they prophesy falsely to you in my name. I have not sent them, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:9 |
Pois eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
29:9 |
Fa lainga no vinaniny aminareo amin’ ny anarako; tsy naniraka azy Aho, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
29:9 |
Sillä valhetta he ennustavat teille minun nimessäni; minä en ole lähettänyt heitä, sanoo Herra.
|
Jere
|
FinRK
|
29:9 |
sillä he profetoivat teille valheellisesti minun nimessäni. Minä en ole lähettänyt heitä, sanoo Herra.”
|
Jere
|
ChiSB
|
29:9 |
因為這些人奉我名給你們預言謊話,我並沒有派遣他們──上主的斷語──
|
Jere
|
CopSahBi
|
29:9 |
|
Jere
|
ChiUns
|
29:9 |
因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。
|
Jere
|
BulVeren
|
29:9 |
Защото лъжливо ви пророкуват в Моето Име; Аз не съм ги изпратил, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
29:9 |
لِأَنَّهُمْ إِنَّمَا يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ بِٱسْمِي بِٱلْكَذِبِ. أَنَا لَمْ أُرْسِلْهُمْ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Jere
|
Esperant
|
29:9 |
ĉar malveraĵon ili profetas al vi en Mia nomo; Mi ne sendis ilin, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
29:9 |
เพราะที่เขาพยากรณ์แก่เจ้าในนามของเรานั้นเป็นความเท็จ เรามิได้ใช้เขาไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Jere
|
OSHB
|
29:9 |
כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
29:9 |
တဖန်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုဆရာတို့သည် ငါစေလွှတ်သောသူမဟုတ်ဘဲ၊ ငါ့နာမကို အမှီပြု၍ မုသာစကားကို ဟောပြောတတ်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
29:9 |
آنها به نام من به شما دروغ میگویند. من آنها را نفرستادم. من، خداوند چنین گفتهام.'
|
Jere
|
UrduGeoR
|
29:9 |
Rab farmātā hai, ‘Yih merā nām le kar tumheṅ jhūṭī peshgoiyāṅ sunāte haiṅ, go maiṅ ne unheṅ nahīṅ bhejā.’
|
Jere
|
SweFolk
|
29:9 |
för de profeterar lögn för er i mitt namn. Jag har inte sänt dem, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
29:9 |
Denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR.
|
Jere
|
TagAngBi
|
29:9 |
Sapagka't sila'y nanganghuhulang may kasinungalingan sa inyo sa aking pangalan: hindi ko sinugo sila, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
29:9 |
Sillä valhetta he ennustavat teille minun nimessäni. En ole lähettänyt heitä, sanoo Herra.
|
Jere
|
Dari
|
29:9 |
زیرا خداوند می گوید که آن ها برای شما به دروغ پیشگوئی می کنند و من آن ها را نفرستاده ام.»
|
Jere
|
SomKQA
|
29:9 |
Waayo, magacaygay wax been ah idiinku sii sheegaan, laakiinse Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu iyaga sooma aan dirin.
|
Jere
|
NorSMB
|
29:9 |
For lygn er det som dei spår åt dykk i mitt namn, og eg hev ikkje sendt deim, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
29:9 |
Sepse ju profetizojnë në mënyrë të rreme në emrin tim; unë nuk i kam dërguar", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
29:9 |
그들은 너희에게 내 이름으로 거짓으로 대언하느니라. 내가 그들을 보내지 아니하였느니라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
29:9 |
Јер вам они лажно пророкују у моје име, ја их нијесам послао, говори Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
29:9 |
for thei profesien falsli to you in my name, and Y sente not hem, seith the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
29:9 |
അവർ എന്റെ നാമത്തിൽ നിങ്ങളോടു ഭോഷ്കു പ്രവചിക്കുന്നു; ഞാൻ അവരെ അയച്ചിട്ടില്ല എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
29:9 |
내가 그들을 보내지 아니하였어도 그들이 내 이름으로 거짓을 예언함이니라 여호와의 말이니라
|
Jere
|
Azeri
|
29:9 |
اونلار منئم آديملا سئزه يالاندان نبئلئک ادئرلر. اونلاري من گؤندهرمهمئشم.» رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
29:9 |
vaD chaH prophesy falsely Daq SoH Daq wIj pong: jIH ghaj ghobe' ngeHta' chaH, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
29:9 |
Perciocchè quelli vi profetizzano falsamente in Nome mio; io non li ho mandati, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
29:9 |
ложно пророчествуют они вам именем Моим; Я не посылал их, говорит Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
29:9 |
яко неправедне тии прорицают вам во имя Мое, а не послах их, рече Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
29:9 |
ότι άδικα αυτοί προφητεύουσιν υμίν επί τω ονόματί μου και ουκ απέστειλα αυτούς λέγει κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
29:9 |
Car c'est en mentant qu'ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai point envoyés, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
29:9 |
Mpamba te, bazali kosakola makambo ma lokuta o nkombo ya ngai. Ngai natindaki bango te. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
29:9 |
mert hazugul prófétálnak nektek nevemben, nem küldtem őket, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
29:9 |
耶和華曰、彼託我名而預言、乃妄誕也、我未遣之、
|
Jere
|
VietNVB
|
29:9 |
vì chúng nhân danh Ta nói tiên tri dối gạt. Ta không hề sai phái chúng. CHÚA phán vậy.
|
Jere
|
CebPinad
|
29:9 |
Kay sila nanagpanagna ug bakak kaninyo sa akong ngalan: ako wala magpadala kanila, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
29:9 |
Căci ei vă prorocesc minciuni în Numele Meu. Eu nu i-am trimis’, zice Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
29:9 |
Pwe re pitipitih kumwail ni mwarei. I sohte kadarirailwei. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.’
|
Jere
|
HunUj
|
29:9 |
Mert hazugságot prófétálnak nektek az én nevemben; nem küldtem őket - így szól az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
29:9 |
sie weissagen euch ja nur Lüge in meinem Namen. Ich habe sie nicht gesandt, spricht der Herr. (a) Jer 14:14
|
Jere
|
GerTafel
|
29:9 |
Denn mit Lüge weissagen sie euch in Meinem Namen, Ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehovah.
|
Jere
|
PorAR
|
29:9 |
porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
29:9 |
Want zij profeteren u valselijk in Mijn Naam; Ik heb hen niet gezonden, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
29:9 |
زیرا خداوندمی گوید که ایشان برای شما به اسم من کاذبانه نبوت میکنند و من ایشان را نفرستادهام.
|
Jere
|
Ndebele
|
29:9 |
ngoba baprofetha amanga kini ngebizo lami; kangibathumanga, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:9 |
Pois eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
29:9 |
For falskelig profeterer de for eder i mitt navn; jeg har ikke sendt dem, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
29:9 |
Zakaj krivo vam oni prorokujejo v mojem imenu; nisem jih poslal, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
29:9 |
Çünki onlar Mənim adımla sizə yalandan peyğəmbərlik edir. Onları Mən göndərmədim” Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
29:9 |
Denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
29:9 |
Jo tie jums sludina melus Manā Vārdā; Es tos neesmu sūtījis, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
29:9 |
Porque elles vos prophetizam falsamente no meu nome: não os enviei, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
29:9 |
因為他們託我的名對你們說假預言,我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。
|
Jere
|
SweKarlX
|
29:9 |
Ty de spå eder lögn i mitt Namn; jag hafver intet sändt dem, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
29:9 |
car c’est mensongèrement qu’ils vous débitent des prophéties en mon nom: je ne les ai chargés d’aucune mission, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
29:9 |
car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai point envoyés, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
29:9 |
Porque estes homens mentem, ao pretender pronunciar oráculos em meu nome. Eu não os enviei’ – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
29:9 |
それは、彼らがわたしの名によってあなたがたに偽りを預言しているからである。わたしが彼らをつかわしたのではないと主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
29:9 |
Denn sie weissagen euch trügerisch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt! - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
Kapingam
|
29:9 |
Idimaa digaula e-halahalau goodou i dogu ingoo. Digaula hagalee ni-aagu ne-hagau-adu. Ko-Au go Dimaadua, go di Gowaa Aamua, ne-helekai.’
|
Jere
|
SpaPlate
|
29:9 |
Porque falsamente os profetizan en mi nombre. Yo no los he enviado, dice Yahvé.
|
Jere
|
GerOffBi
|
29:9 |
Denn in Lüge reden sie prophetisch zu euch in meinem Namen – ich habe sie nicht gesandt“, Ausspruch JHWHs.
|
Jere
|
WLC
|
29:9 |
כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
29:9 |
Jie meluoja, pranašaudami mano vardu! Aš jų nesiunčiau, – sako Viešpats. –
|
Jere
|
Bela
|
29:9 |
фальшыва прарочаць яны вам імем Маім; Я не пасылаў іх, кажа Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
29:9 |
denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen. Ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
29:9 |
Silkkaa valhetta he julistavat teille minun nimissäni, en minä ole heitä lähettänyt, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
29:9 |
Porque falsamente os profetizan ellos en mi nombre: no los envié, dijo Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
29:9 |
Want ze profeteren u leugens in mijn Naam; Ik heb ze niet gezonden, is de godsspraak van Jahweh.
|
Jere
|
GerNeUe
|
29:9 |
Denn sie weissagen euch Lügen, und das auch noch in meinem Namen. Ich habe sie nicht gesandt', spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
29:9 |
رب فرماتا ہے، ’یہ میرا نام لے کر تمہیں جھوٹی پیش گوئیاں سناتے ہیں، گو مَیں نے اُنہیں نہیں بھیجا۔‘
|
Jere
|
AraNAV
|
29:9 |
لأَنَّهُمْ يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ بِاسْمِي كَذِباً، وَأَنَا لَمْ أَبْعَثْهُمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
29:9 |
因为他们冒我名对你们说虚假的预言,我并没有差派他们。’这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
29:9 |
Giacché quelli vi profetano falsamente nel mio nome; io non li ho mandati, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
29:9 |
Want hulle profeteer vir julle vals in my Naam; Ek het hulle nie gestuur nie, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
29:9 |
Ложно пророчествуют они вам именем Моим. Я не посылал их“, – говорит Господь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
29:9 |
रब फ़रमाता है, ‘यह मेरा नाम लेकर तुम्हें झूटी पेशगोइयाँ सुनाते हैं, गो मैंने उन्हें नहीं भेजा।’
|
Jere
|
TurNTB
|
29:9 |
Çünkü onlar adımı kullanarak size yalan peygamberlik ediyorlar. Onları ben göndermedim.” RAB böyle diyor.
|
Jere
|
DutSVV
|
29:9 |
Want zij profeteren u valselijk in Mijn Naam; Ik heb hen niet gezonden, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
29:9 |
Mert hazugságot prófétálnak nektek az én nevemben. Nem küldtem őket – mondja az Úr.
|
Jere
|
Maori
|
29:9 |
No te mea e poropiti teka ana ratou ki a koutou i runga i toku ingoa: ehara ratou i te mea naku i unga, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
29:9 |
Mert ők hamisan prófétálnak néktek az én nevemben: Nem küldöttem őket, azt mondja az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
29:9 |
Vì chúng nó nhơn danh ta mà nói tiên tri giả dối cho cácngươi. Ðức Giê-hô-va phán: Ta chẳng hề sai chúng nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
29:9 |
Eb aˈan nequeˈxye ticˈtiˈ saˈ incˈabaˈ. Moco ya̱l ta nak la̱in xintaklan reheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
29:9 |
Ty man profeterar lögn för eder i mitt namn; jag har icke sänt dem, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
29:9 |
Jer oni vam laž prorokuju u moje ime, a ja ih nisam poslao' - riječ je Jahvina."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
29:9 |
bởi vì chúng chỉ nhân danh Ta mà tuyên sấm điều dối trá cho các ngươi. Ta chẳng hề sai chúng – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
29:9 |
Parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon Nom ; je ne les ai point envoyés, dit l’Eternel.
|
Jere
|
Aleppo
|
29:9 |
כי בשקר הם נבאים לכם בשמי לא שלחתים נאם יהוה {ס}
|
Jere
|
MapM
|
29:9 |
כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
29:9 |
כי בשקר הם נבאים לכם בשמי לא שלחתים נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
29:9 |
Олар сендерге Менің атымнан өтірік хабар айтып жүр. Мен оларды хабар айтуға жіберген емеспін, — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
Jere
|
FreJND
|
29:9 |
car c’est avec mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, dit l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
29:9 |
Denn Lüge prophezein sie euch in meinem Namen. Ich habe sie ja nicht gesandt.' Ein Spruch des Herrn.
|
Jere
|
SloKJV
|
29:9 |
Kajti lažno vam prerokujejo v mojem imenu. Nisem jih poslal,“ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
29:9 |
Se pou yo ka twonpe nou pi byen kifè yo pran non m' mete devan. Se pa mwen ki voye yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
29:9 |
Sillä he ennustavat teille valhetta minun nimeeni: en minä ole heitä lähettänyt, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
29:9 |
Porque falsamente os profetizan ellos en mi nombre: no los envié, ha dicho Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
29:9 |
Maen nhw'n hawlio eu bod nhw'n siarad drosto i, ond yn dweud celwydd! Wnes i mo'u hanfon nhw,” meddai'r ARGLWYDD.
|
Jere
|
GerMenge
|
29:9 |
Denn Lügen sind es, die sie euch in meinem Namen weissagen: ich habe sie nicht gesandt‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
29:9 |
διότι προφητεύουσι ψευδώς προς υμάς επί τω ονόματί μου· εγώ δεν απέστειλα αυτούς, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
29:9 |
Бо лжу вони вам пророкують Ім'я́м Моїм, — Я їх не посилав, говорить Господь.
|
Jere
|
FreCramp
|
29:9 |
Car c'est faussement qu'ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, — oracle de Yahweh.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
29:9 |
Јер вам они лажно пророкују у моје име, ја их нисам послао, говори Господ.
|
Jere
|
PolUGdan
|
29:9 |
Bo oni prorokują wam kłamliwie w moje imię. Nie posłałem ich, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
29:9 |
Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
29:9 |
Porque falsamente os profetizan ellos en mi nombre: no los envié, ha dicho Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
29:9 |
Mert hazugságot prófétálnak nektek az én nevemben. Nem én küldtem őket! – így szól az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
29:9 |
thi Løgn profeterer de eder i mit Navn; jeg har ikke sendt dem, lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
29:9 |
Long wanem, ol i autim giaman tok profet long yupela long nem bilong Mi. Mi no bin salim ol, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
29:9 |
Thi de spaa Løgn for eder i mit Navn; jeg har ikke sendt dem, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
29:9 |
car ils vous prophétisent faussement en mon nom, et je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
29:9 |
Bo wam oni kłamliwie prorokują w imieniu mojem; nie posłałem ich, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
29:9 |
そは彼ら我名をもて謊を汝らに預言すればなり我彼らを遣さずヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
29:9 |
Denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova.
|