Jere
|
RWebster
|
3:11 |
And the LORD said to me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
NHEBJE
|
3:11 |
Jehovah said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
|
Jere
|
ABP
|
3:11 |
And the lord said to me, [2justified 3her soul 1Israel] above the covenant-breaker Judah.
|
Jere
|
NHEBME
|
3:11 |
The Lord said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
|
Jere
|
Rotherha
|
3:11 |
Then said Yahweh unto me,—Apostate Israel, hath justified herself,—more than treacherous Judah.
|
Jere
|
LEB
|
3:11 |
Then Yahweh said to me, “Apostate Israel has proved herself more upright than treacherous Judah.
|
Jere
|
RNKJV
|
3:11 |
And יהוה said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
Jubilee2
|
3:11 |
And the LORD said unto me, The rebellious Israel has justified her soul in comparison to the treacherous Judah.
|
Jere
|
Webster
|
3:11 |
And the LORD said to me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
Darby
|
3:11 |
And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more just than treacherous Judah.
|
Jere
|
ASV
|
3:11 |
And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
|
Jere
|
LITV
|
3:11 |
And Jehovah said to me, The apostate Israel has justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
Geneva15
|
3:11 |
And the Lord said vnto me, The rebellious Israel hath iustified her selfe more then the rebellious Iudah.
|
Jere
|
CPDV
|
3:11 |
And the Lord said to me: “The apostate Israel has justified her own soul by comparing herself to the deceitful Judah.
|
Jere
|
BBE
|
3:11 |
And the Lord said to me, Israel in her turning away is seen to be more upright than false Judah.
|
Jere
|
DRC
|
3:11 |
And the Lord said to me: The rebellious Israel hath justified her soul, in comparison of the treacherous Juda.
|
Jere
|
GodsWord
|
3:11 |
Then the LORD said to me, "Unfaithful Israel was less guilty than treacherous Judah.
|
Jere
|
JPS
|
3:11 |
even HaShem said unto me--backsliding Israel hath proved herself more righteous than treacherous Judah.
|
Jere
|
KJVPCE
|
3:11 |
And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
NETfree
|
3:11 |
Then the LORD said to me, "Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
|
Jere
|
AB
|
3:11 |
And the Lord said to me, Israel has justified himself more than faithless Judah.
|
Jere
|
AFV2020
|
3:11 |
And the LORD said to me, "The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
NHEB
|
3:11 |
The Lord said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
|
Jere
|
NETtext
|
3:11 |
Then the LORD said to me, "Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
|
Jere
|
UKJV
|
3:11 |
And the LORD said unto me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
Noyes
|
3:11 |
Then said Jehovah to me, Rebellious Israel is less guilty than faithless Judah.
|
Jere
|
KJV
|
3:11 |
And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
KJVA
|
3:11 |
And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
AKJV
|
3:11 |
And the LORD said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
RLT
|
3:11 |
And Yhwh said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
MKJV
|
3:11 |
And the LORD said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
|
Jere
|
YLT
|
3:11 |
And Jehovah saith unto me: `Justified herself hath backsliding Israel, More than treacherous Judah.
|
Jere
|
ACV
|
3:11 |
And Jehovah said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:11 |
E disse-me o SENHOR: Israel mostrou-se mais justa em sua alma, mais do que a traiçoeira Judá.
|
Jere
|
Mg1865
|
3:11 |
Ary hoy Jehovah tamiko: Isiraely mpiodina dia hita fa marimarina kokoa noho Joda mpivadika.
|
Jere
|
FinPR
|
3:11 |
Ja Herra sanoi minulle: "Luopiovaimo Israel on osoittautunut vanhurskaammaksi kuin Juuda, tuo uskoton.
|
Jere
|
FinRK
|
3:11 |
Herra sanoi minulle vielä: ”Luopiovaimo Israel on osoittanut olevansa vanhurskaampi kuin uskoton Juuda.
|
Jere
|
ChiSB
|
3:11 |
上主於是對我說:「失節的以色列比失信的猶大 ,更顯得正義。
|
Jere
|
ChiUns
|
3:11 |
耶和华对我说:「背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
|
Jere
|
BulVeren
|
3:11 |
И ГОСПОД ми каза: Отстъпницата Израил се показа по-праведна от невярната Юда.
|
Jere
|
AraSVD
|
3:11 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِي: «قَدْ بَرَّرَتْ نَفْسَهَا ٱلْعَاصِيَةُ إِسْرَائِيلُ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْخَائِنَةِ يَهُوذَا.
|
Jere
|
Esperant
|
3:11 |
Kaj la Eternulo diris al mi: La defalinta Izrael estas piulino en komparo kun la perfidema Judujo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
3:11 |
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้กลับสัตย์ยังสำแดงตัวว่ามีผิดน้อยกว่ายูดาห์ที่ทรยศ
|
Jere
|
OSHB
|
3:11 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
3:11 |
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား မိန့်တော်မူ သည်ကား၊ သစ္စာပျက်သော ယုဒသည် ဖောက်ပြန်သော ဣသရေလထက် အပြစ်ကြီး၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
3:11 |
آنگاه خداوند به من گفت که هرچند اسرائیل او را ترک کرده، با وجود این، او ثابت کرد که از خواهر بیوفایش -یهودا- بهتر است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Rab mujh se hamkalām huā, “Bewafā Isrāīl ġhaddār Yahūdāh kī nisbat zyādā rāstbāz hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
3:11 |
Herren sade till mig: Det avfälliga Israel har visat sig mer rättfärdigt än det otrogna Juda.
|
Jere
|
GerSch
|
3:11 |
Und der HERR sprach zu mir: Die Abtrünnige, Israel, steht gerechter da als die treulose Juda.
|
Jere
|
TagAngBi
|
3:11 |
At sinabi ng Panginoon sa akin, Ang tumatalikod na Israel ay napakilala na lalong matuwid kay sa taksil na Juda.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
3:11 |
Herra sanoi minulle: "Luopiovaimo Israel on osoittautunut vanhurskaammaksi kuin uskoton Juuda.
|
Jere
|
Dari
|
3:11 |
بعد خداوند به من فرمود: «گرچه اسرائیل بی وفا مرا ترک گفت، اما بازهم بهتر از یهودای خائن است.
|
Jere
|
SomKQA
|
3:11 |
Oo haddana waxaa Rabbigu igu yidhi, Boqortooyadii Israa'iil ee dib u noqotay way iscaddaysay inay ka xaq badan tahay boqortooyada Yahuudah ee sirreyda ah.
|
Jere
|
NorSMB
|
3:11 |
Og Herren sagde med meg: Den fråfalne, Israel, tedde seg rettferdigare enn den utrue, Juda.
|
Jere
|
Alb
|
3:11 |
Pastaj Zoti më tha: "Izraeli rebel u tregua më i drejtë se e pabesa Judë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
3:11 |
또 주께서 내게 이르시되, 타락한 이스라엘은 배신한 유다보다 자기를 더 의롭다 하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Зато ми рече Господ: одметница Израиљ оправда се више него невјерница Јуда.
|
Jere
|
Wycliffe
|
3:11 |
And the Lord seide to me, The aduersarie, Israel, hath iustified hir soule, in comparisoun of Juda, brekere of the lawe.
|
Jere
|
Mal1910
|
3:11 |
വിശ്വാസത്യാഗിനിയായ യിസ്രായേൽ വിശ്വാസപാതകിയായ യെഹൂദയെക്കാൾ നീതിയുള്ളവളെന്നു യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Jere
|
KorRV
|
3:11 |
여호와께서 내게 이르시되 배역한 이스라엘은 패역한 유다보다 오히려 의로움이 나타났나니
|
Jere
|
Azeri
|
3:11 |
رب منه ددي: "دؤنوک ائسرايئل خائن يهودا ائله موقايئسهده داها صالح اولدو.
|
Jere
|
KLV
|
3:11 |
joH'a' ja'ta' Daq jIH, 'ur Israel ghajtaH shown herself latlh QaQtaHghach than treacherous Judah.
|
Jere
|
ItaDio
|
3:11 |
E il Signore mi disse: La sviata Israele si è mostrata più giusta che la disleale Giuda.
|
Jere
|
RusSynod
|
3:11 |
И сказал мне Господь: отступница, дочь Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея.
|
Jere
|
CSlEliza
|
3:11 |
И рече Господь ко мне: оправда душу свою отступница Израиль, паче преступницы Иудеи:
|
Jere
|
ABPGRK
|
3:11 |
και είπε κύριος προς με εδικαίωσε την ψυχήν αυτής Ισραήλ από της ασυνθέτου Ιούδα
|
Jere
|
FreBBB
|
3:11 |
Et l'Eternel me dit : Israël l'infidèle s'est montrée juste au prix de Juda la perfide.
|
Jere
|
LinVB
|
3:11 |
Mpe Yawe alobi na ngai : Soko otali Yuda mokosi, Israel mopengwi aleki ye na bosembo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
3:11 |
És szólt hozzám az Örökkévaló: Igazabbnak bizonyult Izrael, az elpártolt, mint Jehúda, a hűtlen.
|
Jere
|
ChiUnL
|
3:11 |
耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
|
Jere
|
VietNVB
|
3:11 |
CHÚA phán với tôi: Mụ Y-sơ-ra-ên tráo trở thế mà còn khá hơn ả Giu-đa phản trắc.
|
Jere
|
LXX
|
3:11 |
καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἐδικαίωσεν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ Ισραηλ ἀπὸ τῆς ἀσυνθέτου Ιουδα
|
Jere
|
CebPinad
|
3:11 |
Ug si Jehova miingon kanako: Ang masalaypon nga Israel nagpakita sa iyang kaugalingon nga labi pang matarung kay sa maluibon nga Juda.
|
Jere
|
RomCor
|
3:11 |
Domnul mi-a zis: ‘Necredincioasa Israel pare nevinovată faţă de vicleana Iuda.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
3:11 |
KAUN-O eri mahsanihong ie, me mehnda ma Israel kesehla, ahpw e mwahusang Suda, me soaloalopwoato.
|
Jere
|
HunUj
|
3:11 |
Ezt mondta nekem az Úr: Igazabb lelkű az elpártolt Izráel, mint a hűtlen Júda.
|
Jere
|
GerZurch
|
3:11 |
Und der Herr sprach zu mir: Israel, die Abtrünnige, hat sich gerechter gehalten als Juda, die Treulose. (a) Hes 16:51; 23:11
|
Jere
|
GerTafel
|
3:11 |
Und Jehovah sprach zu mir: Das abwendige Israel rechtfertigt ihre Seele gegen das treulose Jehudah.
|
Jere
|
PorAR
|
3:11 |
E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
|
Jere
|
DutSVVA
|
3:11 |
Dies de Heere tot mij zeide: De afgekeerde Israël heeft haar ziel gerechtvaardigd, meer dan de trouweloze Juda.
|
Jere
|
FarOPV
|
3:11 |
پس خداوند مرا گفت: «اسرائیل مرتدخویشتن را از یهودای خائن عادلتر نموده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
3:11 |
INkosi yasisithi kimi: UIsrayeli ohlehlela nyovane uzilungisise kuloJuda okhohlisayo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:11 |
E disse-me o SENHOR: Israel mostrou-se mais justa em sua alma, mais do que a traiçoeira Judá.
|
Jere
|
Norsk
|
3:11 |
Og Herren sa til mig: Den frafalne, Israel, har vist sig rettferdigere enn den troløse, Juda.
|
Jere
|
SloChras
|
3:11 |
In rekel mi je Gospod: Odpadnica Izrael se je pravičnejša izkazala nego nezvesta Juda.
|
Jere
|
Northern
|
3:11 |
Rəbb mənə dedi: «Dönük İsrail xain Yəhuda ilə müqayisədə daha saleh oldu.
|
Jere
|
GerElb19
|
3:11 |
Und Jehova sprach zu mir: Die abtrünnige Israel hat sich gerechter erwiesen als Juda, die treulose.
|
Jere
|
LvGluck8
|
3:11 |
Un Tas Kungs sacīja uz mani: Israēla cilts, tā atkāpēja, izturas taisnāki, nekā neuzticīgā Jūda cilts.
|
Jere
|
PorAlmei
|
3:11 |
E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou a sua alma mais do que a aleivosa Judah.
|
Jere
|
ChiUn
|
3:11 |
耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
|
Jere
|
SweKarlX
|
3:11 |
Och Herren sade till mig: Den affälliga Israel är from räknandes emot den förhärda Juda.
|
Jere
|
FreKhan
|
3:11 |
L’Eternel me dit encore: "La nation renégate d’Israël peut se prétendre innocente en comparaison de Juda, la nation perfide.
|
Jere
|
FrePGR
|
3:11 |
Et l'Éternel me dit : La rebelle Israël est innocente auprès de la perfide Juda.
|
Jere
|
PorCap
|
3:11 |
Disse-me o Senhor : «A rebelde Israel parece uma inocente, em comparação com a pérfida Judá.»
|
Jere
|
JapKougo
|
3:11 |
主はまたわたしに言われた、「背信のイスラエルは不信のユダよりも自分の罪の少ないことを示した。
|
Jere
|
GerTextb
|
3:11 |
Da sprach Jahwe zu mir: Die Abtrünnige, Israel, steht unschuldig da im Vergleiche mit der Treulosen, Juda!
|
Jere
|
Kapingam
|
3:11 |
Dimaadua ga-helekai-mai boloo, “Ma e-aha maa Israel ne-huli gi-daha mo Au, gei e-koia e-humalia i Judah dela hagalee manawa-dahi.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
3:11 |
Entonces me dijo Yahvé: “La apóstata Israel se ha mostrado más justa que la pérfida Judá.
|
Jere
|
GerOffBi
|
3:11 |
Da sprach JHWH zu mir: als gerecht erweist sich die Seele des abtrünnigen Israels (das abtrünnige Israel) gegenüber dem (im Vergleich zum) treulosen Juda.
|
Jere
|
WLC
|
3:11 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
3:11 |
Viešpats kalbėjo man: „Nuklydusi Izraelio tauta buvo teisesnė už neištikimąją Judo tautą.
|
Jere
|
Bela
|
3:11 |
І сказаў мне Гасподзь: адступніца, дачка Ізраілева, аказалася з большаю праўдаю, чым вераломная Юдэя.
|
Jere
|
GerBoLut
|
3:11 |
Und der HERR sprach zu mir: Die abtrunnige Israel ist fromm gegen die verstockte Juda.
|
Jere
|
FinPR92
|
3:11 |
Herra sanoi minulle: "Kuitenkin Luopio-Israel on viattomampi kuin Petturi-Juuda.
|
Jere
|
SpaRV186
|
3:11 |
Y díjome Jehová: Justificado ha su alma la rebelde Israel, en comparación de la desleal Judá.
|
Jere
|
NlCanisi
|
3:11 |
En Jahweh zeide tot mij: Nog vlekkeloos staat Israël, de Afvallige, vergeleken bij Juda, de Trouweloze.
|
Jere
|
GerNeUe
|
3:11 |
Weiter sagte Jahwe zu mir: "Das abtrünnige Israel steht gerechter da als das treulose Juda.
|
Jere
|
UrduGeo
|
3:11 |
رب مجھ سے ہم کلام ہوا، ”بے وفا اسرائیل غدار یہوداہ کی نسبت زیادہ راست باز ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
3:11 |
وَقَالَ لِيَ الرَّبُّ: «إِنَّ إِسْرَائِيلَ الْخَائِنَةَ قَدْ بَرَّرَتْ نَفْسَهَا أَكْثَرَ مِنَ الْخَائِنَةِ يَهُوذَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
3:11 |
耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
|
Jere
|
ItaRive
|
3:11 |
E l’Eterno mi disse: "La infedele Israele s’è mostrata più giusta della perfida Giuda".
|
Jere
|
Afr1953
|
3:11 |
Toe het die HERE vir my gesê: Die afkerige, Israel, het haar siel geregverdig meer as die ontroue, Juda.
|
Jere
|
RusSynod
|
3:11 |
И сказал мне Господь: «Отступница, дочь Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
3:11 |
रब मुझसे हमकलाम हुआ, “बेवफ़ा इसराईल ग़द्दार यहूदाह की निसबत ज़्यादा रास्तबाज़ है।
|
Jere
|
TurNTB
|
3:11 |
RAB bana, “Dönek İsrail hain Yahuda'dan daha doğru olduğunu gösterdi” dedi,
|
Jere
|
DutSVV
|
3:11 |
Dies de HEERE tot mij zeide: De afgekeerde Israel heeft haar ziel gerechtvaardigd, meer dan de trouweloze Juda.
|
Jere
|
HunKNB
|
3:11 |
Majd ezt mondta nekem az Úr: »Inkább igazlelkűnek látszik az elpártolt Izrael, mint a hűtlen Júda.
|
Jere
|
Maori
|
3:11 |
Na ka mea a Ihowa ki ahau, A Iharaira tahuri ke, nui atu tana whakatika i a ia i ta Hura, i ta te mea tinihanga.
|
Jere
|
HunKar
|
3:11 |
És monda nékem az Úr: Igazabb lelkű az elpártolt Izráel, mint a hitszegő Júda.
|
Jere
|
Viet
|
3:11 |
Ðức Giê-hô-va cũng có phán cùng tôi rằng: Y-sơ-ra-ên bội nghịch so với Giu-đa quỉ quyệt, còn tỏ ra công bình hơn.
|
Jere
|
Kekchi
|
3:11 |
Li Ka̱cuaˈ quixye cue: —Usta kˈaxal yibru queˈxba̱nu eb laj Israel nak quineˈxtzˈekta̱na, abanan kˈaxal cuiˈchic numtajenak li ma̱c queˈxba̱nu laj Judá.
|
Jere
|
Swe1917
|
3:11 |
Och HERREN sade till mig: Israel, den avfälliga, har bevisat sig rättfärdigare än Juda, den trolösa.
|
Jere
|
CroSaric
|
3:11 |
I reče mi Jahve: "Odmetnica Izrael pravednija je od Judeje nevjernice.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Rồi ĐỨC CHÚA phán với tôi : Ít-ra-en phản bội, nhưng vẫn còn công chính so với Giu-đa bất tín bất trung.
|
Jere
|
FreBDM17
|
3:11 |
L’Eternel donc m’a dit : Israël la revêche s’est montrée plus juste que Juda la perfide.
|
Jere
|
FreLXX
|
3:11 |
Et le Seigneur m'a dit : Israël a justifié son âme plus que l'infidèle maison de Juda.
|
Jere
|
Aleppo
|
3:11 |
ויאמר יהוה אלי צדקה נפשה משבה ישראל מבגדה יהודה
|
Jere
|
MapM
|
3:11 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
3:11 |
ויאמר יהוה אלי צדקה נפשה משבה ישראל מבגדה יהודה׃
|
Jere
|
Kaz
|
3:11 |
Жаратқан Ие маған былай деді: «Опасыз Яһудаға қарағанда тұрақсыз Солтүстік Исраил әділірек.
|
Jere
|
FreJND
|
3:11 |
Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée plus juste que Juda la perfide.
|
Jere
|
GerGruen
|
3:11 |
Nun spricht der Herr zu mir: "Unschuldig ist ja Israel, die Abgekehrte, verglichen mit der Ungetreuen, Juda.
|
Jere
|
SloKJV
|
3:11 |
Gospod mi je rekel: „Odpadnica Izrael se je bolj opravičila kakor verolomna Juda.
|
Jere
|
Haitian
|
3:11 |
Apre sa, Seyè a di konsa: -Izrayèl te vire do ban mwen, men li te pi bon pase Jida ki te chita la ap twonpe m'.
|
Jere
|
FinBibli
|
3:11 |
Ja Herra sanoi minulle: vastahakoinen Israel on jaloksi luettava petollisen Juudan suhteen.
|
Jere
|
SpaRV
|
3:11 |
Y díjome Jehová: Justificado ha su alma la rebelde Israel en comparación de la desleal Judá.
|
Jere
|
WelBeibl
|
3:11 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i, “Roedd Israel chwit-chwat yn well na Jwda anffyddlon!
|
Jere
|
GerMenge
|
3:11 |
Hierauf sagte der HERR weiter zu mir: »Israel, das abtrünnige Weib, steht weniger schuldig da als die treulose Juda.
|
Jere
|
GreVamva
|
3:11 |
Και είπε Κύριος προς εμέ, Ισραήλ η αποστάτις εδικαίωσεν εαυτήν περισσότερον παρά Ιούδας η άπιστος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
3:11 |
І промовив до мене Господь: „Невірна дочка́ Ізраїлева всправедли́вила душу свою більш від зрадли́вої дочки Юди.
|
Jere
|
FreCramp
|
3:11 |
Et Yahweh me dit : Israël l'infidèle s'est montrée juste, en comparaison de Juda la perfide.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
3:11 |
За то ми рече Господ: Одметница Израиљ оправда се више него неверница Јуда.
|
Jere
|
PolUGdan
|
3:11 |
Dlatego Pan powiedział do mnie: Odstępczyni Izrael okazała się sprawiedliwsza niż zdradliwa Juda.
|
Jere
|
FreSegon
|
3:11 |
L'Éternel me dit: L'infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda.
|
Jere
|
SpaRV190
|
3:11 |
Y díjome Jehová: Justificado ha su alma la rebelde Israel en comparación de la desleal Judá.
|
Jere
|
HunRUF
|
3:11 |
Ezt mondta nekem az Úr: Igazabb lelkű az elpártolt Izráel, mint a hűtlen Júda.
|
Jere
|
DaOT1931
|
3:11 |
Og HERREN sagde til mig: Det troløse Israels Sag staar bedre end det svigefulde Judas.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Na BIKPELA i tokim mi, Meri bilong go bek Isrel i bin mekim em yet stretpela moa long trikmeri tru Juda.
|
Jere
|
DaOT1871
|
3:11 |
Og Herren sagde til mig: Det frafaldne Israel har vist sig retfærdigt fremfor det troløse Juda.
|
Jere
|
FreVulgG
|
3:11 |
Et le Seigneur me dit : La rebelle Israël a paru juste (justifié son âme), en comparaison de la perfide (prévaricatrice) Juda.
|
Jere
|
PolGdans
|
3:11 |
Przetoż rzekł Pan do mnie: Usprawiedliwiła duszę swą odporna córka Izraelska więcej, niżeli przestępnica Judzka.
|
Jere
|
JapBungo
|
3:11 |
ヱホバまた我にいひたまひけるは背けるイスラエルは悖れるユダよりも自己を義とす
|
Jere
|
GerElb18
|
3:11 |
Und Jehova sprach zu mir: Die abtrünnige Israel hat sich gerechter erwiesen als Juda, die treulose.
|