|
Jere
|
AB
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall come together to the house of Israel, and they shall come, together, from the land of the north, and from all the countries, to the land, which I caused their fathers to inherit.
|
|
Jere
|
ABP
|
3:18 |
In those days [4shall come together 1the 2house 3of Judah] with the house of Israel. And they shall come together from the land of the north, and from all the places upon the earth which I caused [2to inherit 1their fathers].
|
|
Jere
|
ACV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
AKJV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
ASV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
BBE
|
3:18 |
In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.
|
|
Jere
|
CPDV
|
3:18 |
In those days, the house of Judah will go to the house of Israel, and they will come from the land of the north, at the same time, to the land that I gave to your fathers.
|
|
Jere
|
DRC
|
3:18 |
In those days the house of Juda shall go to the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land which I gave to your fathers.
|
|
Jere
|
Darby
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel; and they shall come together out of the land of the north, to the land which I caused your fathers to inherit.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
3:18 |
In those daies ye house of Iudah shall walke with the house of Israel, and they shall come together out of the lande of the North, into the lande, that I haue giuen for an inheritance vnto your fathers.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
3:18 |
In those days the nation of Judah will live with the nation of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave their ancestors as their own property.
|
|
Jere
|
JPS
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
3:18 |
In those times they shall go out from the house of Judah unto the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north [wind] to the land which I caused your fathers to inherit.
|
|
Jere
|
KJV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
KJVA
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
LEB
|
3:18 |
In those days the house of Judah will walk along with the house of Israel and they will come together from the land of the north to the land that I gave as an inheritance to your ancestors.
|
|
Jere
|
LITV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north, to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
MKJV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
NETfree
|
3:18 |
At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. "
|
|
Jere
|
NETtext
|
3:18 |
At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. "
|
|
Jere
|
NHEB
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
Noyes
|
3:18 |
In those days shall the house of Judah unite themselves with the house of Israel, And they shall come together from the north country, To the land which I caused your fathers to inherit.
|
|
Jere
|
RLT
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
RWebster
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
3:18 |
In those days, shall the house of Judah go unto the house of Israel,—that they may enter together out of the land of the North, upon the land which I gave as an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
UKJV
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
|
|
Jere
|
Webster
|
3:18 |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
|
|
Jere
|
YLT
|
3:18 |
In those days do the house of Judah Go unto the house of Israel, And they come together from the land of the south, unto the land That I caused your fathers to inherit.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
3:18 |
εν ταις ημέραις εκείναις συνελεύσονται ο οίκος Ιούδα επί τον οίκον του Ισραήλ και ήξουσιν επιτοαυτό από γης βορρά και από πασών των χωρών επί την γην ην κατεκληρονόμησα τους πατέρας αυτών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
3:18 |
In dié dae sal die huis van Juda gaan na die huis van Israel, en hulle sal saam uit die Noordland kom in die land wat Ek aan julle vaders as erfenis gegee het.
|
|
Jere
|
Alb
|
3:18 |
Në ato ditë shtëpia e Judës do të ecë me shtëpinë e Izraelit dhe së bashku do të vijnë nga vendi i veriut në vendin që u dhashë si trashëgimi etërve tuaj.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
3:18 |
בימים ההמה ילכו בית יהודה על בית ישראל ויבאו יחדו מארץ צפון על הארץ אשר הנחלתי את אבותיכם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
3:18 |
وَتَنْضَمُّ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ ذُرِّيَّةُ يَهُوذَا إِلَى ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ وَيَأْتُونَ مَعاً مِنْ أَرْضِ الشِّمَالِ إِلَى الدِّيَارِ الَّتِي أَوْرَثْتُهَا لِآبَائِهِمْ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
3:18 |
فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ يَذْهَبُ بَيْتُ يَهُوذَا مَعَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ، وَيَأْتِيَانِ مَعًا مِنْ أَرْضِ ٱلشِّمَالِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي مَلَّكْتُ آبَاءَكُمْ إِيَّاهَا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
3:18 |
او گونلرده يهودا نسلی ائسرايئل نسلی ائله بئرلهشئب شئمال اؤلکهسئندن آتالارينيزا ائرث وردئيئم تورپاغا بئرلئکده گلهجکلر.
|
|
Jere
|
Bela
|
3:18 |
У тыя дні прыйдзе дом Юдаў да дому Ізраілевага, і пойдуць разам зь зямлі паўночнай у зямлю, якую Я даў у спадчыну бацькам вашым.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
3:18 |
В онези дни юдовият дом ще ходи с израилевия дом и ще дойдат заедно от северната страна в земята, която дадох за наследство на бащите ви.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
3:18 |
ထိုကာလ၌ ယုဒအမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုး နှင့် ပေါင်းဘော်လျက်၊ မြောက်မျက်နှာအရပ်က တစု တည်းလာ၍၊ သင်တို့ဘိုးဘေးများ အမွေခံဘို့၊ ငါပေးဘူး သော ပြည်သို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
3:18 |
Во днех тех приидет дом Иудин ко дому Израилеву, и пойдут вкупе от земли северныя и от всех стран к земли, юже дах в наследие отцем их.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
3:18 |
Niadtong mga adlawa ang balay sa Juda mokuyog sa balay sa Israel, ug silang duruha mogula gikan sa yuta sa amihanan ngadto sa yuta nga akong gihatag alang sa usa ka panulondon sa inyong mga amahan.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
3:18 |
在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
3:18 |
在那些時日內,猶大家與以色列家同行,從北方起回到我賜給了你們祖先作基業的地內。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
3:18 |
當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
3:18 |
是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖爲業之地、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
3:18 |
当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。」
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
3:18 |
ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉⲉⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲉⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲧⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲕⲗⲩⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
3:18 |
U one dane slagat će se dom Judin s domom Izraelovim; i zajedno će krenuti iz Zemlje sjeverne u zemlju koju ocima vašim dadoh u baštinu."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
3:18 |
I de Dage skal Judas Hus gaa til Israels Hus, og de skulle komme med hinanden fra et Land af Norden, til Landet, som jeg har givet eders Fædre til Arv.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
3:18 |
I hine Dage skal Judas Hus vandre til Israels Hus, og samlet skal de drage fra Nordens Land til det Land, jeg gav deres Fædre i Eje.
|
|
Jere
|
Dari
|
3:18 |
مردم یهودا و اسرائیل که در شمال درحال تبعید بسر می بردند، با هم به سرزمینی که به اجداد شان به ارث داده بودم، باز می گردند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
3:18 |
In die dagen zal het huis van Juda gaan tot het huis van Israel; en zij zullen te zamen komen uit het land van het noorden, in het land, dat Ik uw vaderen ten erve gegeven heb.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
3:18 |
In die dagen zal het huis van Juda gaan tot het huis van Israël; en zij zullen te zamen komen uit het land van het noorden, in het land, dat Ik uw vaderen ten erve gegeven heb.
|
|
Jere
|
Esperant
|
3:18 |
En tiu tempo la domo de Jehuda iros al la domo de Izrael, kaj ili kune iros el la norda lando en la landon, kiun Mi donis kiel heredaĵon al viaj patroj.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
3:18 |
و در آن ایام خاندان یهودا با خاندان اسرائیل راه خواهند رفت وایشان از زمین شمال به آن زمینی که نصیب پدران ایشان ساختم با هم خواهند آمد.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
3:18 |
اسرائیل با یهودا متّحد خواهد شد و آنها با هم از تبعید در کشوری در شمال به سرزمینی که من به اجداد شما به عنوان ملکی ابدی داده بودم، برخواهند گشت.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
3:18 |
Siihen aikaan pitää Juudan huoneen menemän Israelin huoneen tykö, ja pitää ynnä tuleman pohjan puoliselta maalta siihen maahan, jonka minä olen antanut teidän isillenne perinnöksi.
|
|
Jere
|
FinPR
|
3:18 |
Niinä päivinä on Juudan heimo kulkeva Israelin heimon kanssa, ja he tulevat yhdessä pohjoisesta maasta siihen maahan, jonka minä annoin teidän isillenne perinnöksi.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
3:18 |
Niinä päivinä Juudan heimo liittyy Israelin heimoon, ja yhdessä ne tulevat pohjoisesta maasta siihen maahan, jonka minä annoin omaksi teidän isillenne."
|
|
Jere
|
FinRK
|
3:18 |
Niinä päivinä Juudan heimo liittyy Israelin heimoon, ja ne tulevat yhdessä pohjoisesta maasta siihen maahan, jonka minä annoin teidän isillenne perinnöksi.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
3:18 |
Niinä päivinä Juudan heimo on kulkeva Israelin heimon luo, ja he tulevat yhdessä pohjoisesta maasta siihen maahan, jonka annoin isillenne perinnöksi.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
3:18 |
En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble du pays du nord au pays que j'ai fait hériter à vos pères.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
3:18 |
En ces jours-là la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et ils viendront ensemble du pays d’Aquilon au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
3:18 |
En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble du pays du septentrion au pays que j'ai donné en héritage à vos pères.
|
|
Jere
|
FreJND
|
3:18 |
En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; et ils viendront ensemble du pays du nord au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
3:18 |
A cette époque, la maison de Juda ira se joindre à la maison d’Israël, et ensemble elles reviendront du pays du Nord au pays que j’ai donné comme héritage à vos ancêtres.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
3:18 |
En ces jours-là, la maison de Juda reviendra avec la maison d'Israël ; ensemble elles reviendront de la terre de l'aquilon et de toutes les contrées, en la terre que j'ai donnée à leurs pères pour héritage.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
3:18 |
En ces jours, la maison de Juda cheminera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble du pays du septentrion dans le pays dont je mis en possession vos pères.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
3:18 |
En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j'ai donné la possession à vos pères.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
3:18 |
En ces jours, la maison de Juda ira à la maison d’Israël, et elles viendront ensemble de la terre de l’aquilon à la terre que j’ai donnée à vos pères.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
3:18 |
Zu der Zeit wird das Haus Juda gehen zum Haus Israel und werden miteinander kommen von Mittemacht ins Land, das ich euren Vatern zum Erbe gegeben habe.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
3:18 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel ziehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, welches ich euren Vätern zum Erbteil gegeben habe.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
3:18 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel ziehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, welches ich euren Vätern zum Erbteil gegeben habe.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
3:18 |
In jenen Tagen einen die vom Judahause sich mit dem Hause Israel und kommen miteinander aus dem Land des Nordens in das Land, das ich zum Eigentum an eure Väter gab.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
3:18 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel Hand in Hand gehen, und sie werden vereint aus dem Nordlande in das Land heimkehren, das ich euren Vätern zum Erbbesitz gegeben habe.«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
3:18 |
Dann werden die Leute von Juda sich mit denen von Israel zusammenschließen. Miteinander werden sie aus dem Land im Norden in das Land zurückkehren, das ich euren Vorfahren als bleibenden Besitz gegeben habe."
|
|
Jere
|
GerOffBi
|
3:18 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda zum Haus Israel gehen, und sie werden zusammen (miteinander) kommen vom Land im Norden (Nordland) zum Land, das ich ihren Vätern zum Besitz (Erbe) gab.
|
|
Jere
|
GerSch
|
3:18 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda zum Hause Israel gehen, und sie werden miteinander aus dem Lande des Nordens in das Land kommen, das ich ihren Vätern zum Erbteil gegeben habe.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
3:18 |
In jenen Tagen geht das Haus Jehudahs zu dem Hause Israel, und sie kommen allzumal aus dem Lande der Mitternacht in das Land, das Ich eure Väter erben ließ.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
3:18 |
In jenen Tagen wird das Haus Juda mit dem Hause Israel zusammengehen und sie werden miteinander aus dem Nordland in das Land kommen, das ich euren Vätern zum Besitztum verliehen habe.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
3:18 |
In jenen Tagen werden die vom Hause Juda zu denen vom Hause Israel gehen, und sie werden zusammen aus dem Lande des Nordens heimkommen in das Land, das ich euren Vätern zu eigen gegeben. (a) Jes 11:12
|
|
Jere
|
GreVamva
|
3:18 |
Εν εκείναις ταις ημέραις ο οίκος Ιούδα θέλει περιπατήσει μετά του οίκου Ισραήλ, και θέλουσιν ελθεί ομού από της γης του βορρά, εις την γην την οποίαν εκληροδότησα εις τους πατέρας σας.
|
|
Jere
|
Haitian
|
3:18 |
Lè sa a, moun peyi Jida yo va mete tèt ansanm ak moun peyi Izrayèl yo ankò. Ansanm y'a soti kite peyi nan nò a pou yo vin nan peyi mwen te bay zansèt yo pou rele yo pa yo a.
|
|
Jere
|
HebModer
|
3:18 |
בימים ההמה ילכו בית יהודה על בית ישראל ויבאו יחדו מארץ צפון על הארץ אשר הנחלתי את אבותיכם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
3:18 |
Ama napokban menni fog Jehúda háza Izrael házával, és bemennek együttesen az észak országából azon országba, melyet birtokul adtam őseiteknek.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
3:18 |
Azokban a napokban Júda háza Izrael házához megy, és együtt jönnek észak földjéről arra a földre, melyet örökségül adtam atyáitoknak.
|
|
Jere
|
HunKar
|
3:18 |
Azokban a napokban a Júda háza Izráel házával fog járni, és együtt mennek be az északi földről abba a földbe, a melyet örökségül adtam a ti atyáitoknak.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
3:18 |
Abban az időben Júda háza Izráel házához fog csatlakozni, és együtt jönnek meg észak földjéről abba az országba, amelyet örökségül adtam őseiteknek.
|
|
Jere
|
HunUj
|
3:18 |
Abban az időben Júda háza Izráel házához fog csatlakozni, és együtt jönnek meg észak földjéről abba az országba, amelyet örökségül adtam őseiteknek.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
3:18 |
In que’ giorni, la casa di Giuda andrà alla casa d’Israele, e se ne verranno insieme dal paese d’Aquilone, nel paese che io ho dato in eredità a’ vostri padri.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
3:18 |
In quei giorni, la casa di Giuda camminerà con la casa d’Israele, e verranno assieme dal paese del settentrione al paese ch’io detti in eredità ai vostri padri.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
3:18 |
その時ユダの家はイスラエルの家とともに行みて北の地よりいで我汝らの先祖たちに與へて嗣しめし地に偕にきたるべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
3:18 |
その日には、ユダの家はイスラエルの家と一緒になり、北の地から出て、わたしがあなたがたの先祖たちに嗣業として与えた地に共に来る。
|
|
Jere
|
KLV
|
3:18 |
Daq chaH jajmey the tuq vo' Judah DIchDaq yIt tlhej the tuq vo' Israel, je chaH DIchDaq ghoS tay' pa' vo' the puH vo' the pemHov nIH Daq the puH vetlh jIH nobta' vaD an inheritance Daq lIj vavpu'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
3:18 |
Israel ga-haga-puni-anga gi Judah, meemaa ga-lloomoi gi-daha mo nau gowaa ala ne-lahi ginai i-lodo tenua i-bahi-i-ngeia, ga-loomoi gi-muli gi tenua dela ne-wanga ko-Au gi godou damana ala i-mua bolo gi-hai-henua ginai gaa-hana-hua beelaa.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
3:18 |
Сол заман туғанда Яһуда халқы Солтүстік Исраил халқына қосылып, екеуі (жер аударылған) солтүстіктегі елдерден Мен өздерінің ата-бабаларына мұралық меншікке берген елге қайтып келеді.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
3:18 |
Saˈ eb li cutan aˈan, eb laj Judá teˈxjunaji ribeb riqˈuineb laj Israel saˈ li naˈajej li cuan saˈ li norte. Ut cuotz teˈxic saˈ li naˈajej li quinqˈue reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
3:18 |
그 날들에는 유다의 집이 이스라엘의 집과 함께 걷고 그들이 북쪽의 땅에서 나와 내가 너희 조상들에게 상속 재산으로 준 땅에 함께 이르리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
3:18 |
그 때에 유다 족속이 이스라엘 족속과 동행하여 북에서부터 나와서 내가 너희 열조에게 기업으로 준 땅에 함께 이르리라
|
|
Jere
|
LXX
|
3:18 |
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις συνελεύσονται οἶκος Ιουδα ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ ἥξουσιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπὸ γῆς βορρᾶ καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν ἐπὶ τὴν γῆν ἣν κατεκληρονόμησα τοὺς πατέρας αὐτῶν
|
|
Jere
|
LinVB
|
3:18 |
O mikolo mina bato ba Yuda bakokende epai ya bato ba Israel. Banso elongo bakouta o mokili mwa Nordi mpe bakoya o mokili napesaki bankoko ba bango.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
3:18 |
Judas su Izraeliu ateis iš šiaurės krašto į šalį, kurią daviau jūsų tėvams paveldėti.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
3:18 |
Tanīs dienās Jūda nams ies pie Israēla nama, un tie nāks kopā no ziemeļu zemes uz to zemi, ko es jūsu tēviem esmu devis par mantību.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
3:18 |
ആ കാലത്തു യെഹൂദാഗൃഹം യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു ചേൎന്നു, അവർ ഒന്നിച്ചു വടക്കെ, ദിക്കിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു അവകാശമായി കൊടുത്ത ദേശത്തേക്കു വരും.
|
|
Jere
|
Maori
|
3:18 |
I aua ra ka haere tahi te whare o Hura raua ko te whare o Iharaira, ka huihuia ano to ratou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kainga tupu ki o koutou matua.
|
|
Jere
|
MapM
|
3:18 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
3:18 |
Amin’ izany andro izany ny taranak’ i Joda sy ny taranak’ Isiraely dia hiara-mandeha, ka hiara-tonga avy any amin’ ny tany avaratra izy ho any amin’ ny tany nomeko ny razanareo ho lovany.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
3:18 |
Ngalezonsuku indlu yakoJuda izakuya kuyo indlu yakoIsrayeli, ziphume kanyekanye elizweni lenyakatho, zize elizweni engalinika oyihlo libe yilifa labo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
3:18 |
In die dagen zal het huis van Juda Zich met het huis van Israël verenigen; En tezamen uit het Noorderland trekken naar het land, Dat Ik ten erfdeel gaf aan hun vaderen!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
3:18 |
I dei dagarne skal Juda-huset ganga til Israelshuset, og dei skal koma saman frå Norderlandet til det landet som eg gav federne dykkar til odel.
|
|
Jere
|
Norsk
|
3:18 |
I de dager skal Judas hus gå til Israels hus, og de skal komme sammen fra landet i nord til det land jeg gav eders fedre til arv.
|
|
Jere
|
Northern
|
3:18 |
O günlərdə Yəhuda nəsli İsrail nəsli ilə birləşib şimal ölkəsindən atalarınıza irs olaraq verdiyim torpağa birgə gələcək”.
|
|
Jere
|
OSHB
|
3:18 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
3:18 |
Israel pahn iangala Suda, ira ahpw pahn ehupene oh pwurodohsang ara kalipilipala nan sahpw me mi ni paliepeng oh pahn pwurodohng nan sahpw me I ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako pwe re en sapwenikihla kohkohlahte.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
3:18 |
W one dni pójdą dom Judzki z domem Izraelskim, i przyjdą pospołu z ziemi północnej do ziemi, którąm dał w dziedzictwo ojcom waszym.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
3:18 |
W te dni dom Judy będzie chodził z domem Izraela i przybędą razem z ziemi północnej do ziemi, którą dałem w dziedzictwo waszym ojcom.
|
|
Jere
|
PorAR
|
3:18 |
Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
3:18 |
N'aquelles dias irá a casa de Judah para a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos paes.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:18 |
Naqueles tempos os da casa de Judá andarão com a casa de Israel, e virão juntamente da terra do norte à terra que eu fiz herdar a vossos pais.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:18 |
Naqueles tempos os da casa de Judá andarão com a casa de Israel, e virão juntamente da terra do norte à terra que eu fiz herdar a vossos pais.
|
|
Jere
|
PorCap
|
3:18 |
Naqueles dias, a casa de Judá reunir-se-á à casa de Israel e virão juntamente das regiões do Norte para a terra que dei em herança aos vossos pais.
|
|
Jere
|
RomCor
|
3:18 |
În zilele acelea, casa lui Iuda va umbla cu casa lui Israel şi vor veni împreună din ţara de la miazănoapte în ţara pe care am dat-o în stăpânire părinţilor voştri.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
3:18 |
В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
3:18 |
В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.
|
|
Jere
|
SloChras
|
3:18 |
V tistih dnevih pojde hiša Judova s hišo Izraelovo; skupaj prideta iz dežele severne v deželo, ki sem jo v dediščino dal očetom vašim.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
3:18 |
V tistih dneh bo Judova hiša hodila z Izraelovo hišo in skupaj bodo prišli iz severne dežele k deželi, ki sem jo dal v dediščino vašim očetom.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
3:18 |
Oo wakhtigaas dadka Yahuudah waxay la socon doonaan dadka Israa'iil, oo iyagoo isa soo raaci doona ayay dalka woqooyi ka soo bixi doonaan, waxayna iman doonaan dalkii aan awowayaashiin dhaxalka u siiyey.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
3:18 |
En aquellos días se juntará la casa de Judá con la casa de Israel, y juntas vendrán de la tierra del Norte a la tierra que di en herencia a vuestros padres.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
3:18 |
En aquellos tiempos irán de la casa de Judá á la casa de Israel, y vendrán juntamente de tierra del aquilón á la tierra que hice heredar á vuestros padres.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
3:18 |
En aquellos tiempos irán de la casa de Judá a la casa de Israel; y vendrán también de tierra del aquilón a la tierra que hice heredar a vuestros padres.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
3:18 |
En aquellos tiempos irán de la casa de Judá á la casa de Israel, y vendrán juntamente de tierra del aquilón á la tierra que hice heredar á vuestros padres.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
3:18 |
У то ће време дом Јудин ићи с домом Израиљевим, и доћи ће заједно из земље северне у земљу коју дадох у наследство оцима вашим.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
3:18 |
У то ће вријеме дом Јудин ићи с домом Израиљевијем, и доћи ће заједно из земље сјеверне у земљу коју дадох у нашљедство оцима вашим.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
3:18 |
På den tiden skall Juda hus gå till Israels hus, och tillsammans skola de komma från nordlandet in i det land som jag gav edra fäder till arvedel.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
3:18 |
På den tiden ska Juda hus gå till Israels hus, och tillsammans ska de komma från landet i norr till det land som jag gav era fäder till arvedel.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
3:18 |
På den tiden skall Juda hus gå till Israels hus, och skola tillsammans komma nordanefter, in uti det land som jag edra fäder till arfs gifvit hafver.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
3:18 |
Sa mga araw na yaon ang sangbahayan ni Juda ay lalakad na kasama ng sangbahayan ni Israel, at sila'y manggagaling na magkasama sa lupain ng hilagaan sa lupain na ibinigay kong pinakamana sa inyong mga magulang.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
3:18 |
ในสมัยนั้นวงศ์วานของยูดาห์จะเดินมากับวงศ์วานของอิสราเอล เขาทั้งสองจะรวมกันมาจากแผ่นดินฝ่ายเหนือ มายังแผ่นดินซึ่งเรามอบให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าให้เป็นมรดก
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Long ol dispela de hauslain bilong Juda bai wokabaut wantaim hauslain bilong Isrel, na ol bai kam bung wantaim ausait long hap bilong hap not i kam long dispela hap Mi bin givim bilong wanpela samting papa i givim pikinini long ol tumbuna papa bilong yu.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
3:18 |
O günlerde Yahuda halkıyla İsrail halkı kuzeyde bir ülkeden birlikte yürüyecek, atalarına mülk olarak vermiş olduğum ülkede bir araya gelecekler.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
3:18 |
Тими днями дім Юдин із домом Ізраїля пі́дуть і ра́зом прибу́дуть з півні́чного кра́ю до кра́ю, що вашим батькам на спа́док Я дав.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
3:18 |
تب یہوداہ کا گھرانا اسرائیل کے گھرانے کے پاس آئے گا، اور وہ مل کر شمالی ملک سے اُس ملک میں واپس آئیں گے جو مَیں نے تمہارے باپ دادا کو میراث میں دیا تھا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
3:18 |
तब यहूदाह का घराना इसराईल के घराने के पास आएगा, और वह मिलकर शिमाली मुल्क से उस मुल्क में वापस आएँगे जो मैंने तुम्हारे बापदादा को मीरास में दिया था।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Tab Yahūdāh kā gharānā Isrāīl ke gharāne ke pās āegā, aur wuh mil kar shimālī mulk se us mulk meṅ wāpas āeṅge jo maiṅ ne tumhāre bāpdādā ko mīrās meṅ diyā thā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Những ngày ấy, nhà Giu-đa sẽ đến với nhà Ít-ra-en, rồi chúng sẽ cùng nhau từ đất Bắc tiến về đất Ta đã ban cho tổ tiên chúng làm gia nghiệp.
|
|
Jere
|
Viet
|
3:18 |
Trong những ngày đó nhà Giu-đa sẽ đồng đi với nhà Y-sơ-ra-ên, hai đàng cùng nhau từ đất phương bắc trở về trong đất mà ta đã ban cho tổ phụ các ngươi làm sản nghiệp.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
3:18 |
Đến lúc ấy, dân Giu-đa sẽ cùng đi với dân Y-sơ-ra-ên, chúng sẽ cùng nhau ra khỏi đất phương bắc, và trở về xứ mà Ta đã ban cho tổ phụ các ngươi làm sản nghiệp.
|
|
Jere
|
WLC
|
3:18 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
3:18 |
Bryd hynny bydd pobl Jwda a phobl Israel yn teithio yn ôl gyda'i gilydd o'r gaethglud yn y gogledd. Byddan nhw'n dod yn ôl i'r wlad rois i i'w hynafiaid i'w hetifeddu.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
3:18 |
In tho daies the hous of Juda schal go to the hous of Israel; and thei schulen come togidere fro the lond of the north to the lond which Y yaf to youre fadris.
|