Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 31:14  I will expand and cheer with wine the soul of the priests, the sons of Levi, and My people shall be satisfied with My good things. Thus says the Lord.
Jere ABP 31:14  I will magnify and intoxicate the soul of the priests, sons of Levi. And my people [2of my good things 1shall be filled up]. Thus said the lord.
Jere ACV 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Jehovah.
Jere AFV2020 31:14  And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness," says the LORD.
Jere AKJV 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, said the LORD.
Jere ASV 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Jere BBE 31:14  I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
Jere CPDV 31:14  And I will inebriate the soul of the priests with fatness, and my people will be filled with my good things, says the Lord.”
Jere DRC 31:14  And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.
Jere Darby 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Jere Geneva15 31:14  And I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lord.
Jere GodsWord 31:14  I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings," declares the LORD.
Jere JPS 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith HaShem.
Jere Jubilee2 31:14  And I will satiate the soul of the priest with fatness, and my people shall be filled with my goodness, said the LORD.
Jere KJV 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
Jere KJVA 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
Jere KJVPCE 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
Jere LEB 31:14  And I will saturate the appetite of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” ⌞declares⌟ Yahweh.
Jere LITV 31:14  And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says Jehovah.
Jere MKJV 31:14  And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says the LORD.
Jere NETfree 31:14  I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide."
Jere NETtext 31:14  I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide."
Jere NHEB 31:14  I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says the Lord.
Jere NHEBJE 31:14  I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says Jehovah.
Jere NHEBME 31:14  I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says the Lord.
Jere Noyes 31:14  And I will satisfy the priests with fatness, And my people shall be satisfied with my bounty, saith Jehovah.
Jere RLT 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Yhwh.
Jere RNKJV 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith יהוה.
Jere RWebster 31:14  And I will abundantly satisfy the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
Jere Rotherha 31:14  Then will I satiate the soul of the priests with fatness, And my people with my goodness, shall be satisfied, Declareth Yahweh.
Jere UKJV 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.
Jere Webster 31:14  And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
Jere YLT 31:14  And satisfied the soul of the priests with fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
Jere VulgClem 31:14  Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.
Jere VulgCont 31:14  Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine: et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.
Jere VulgHetz 31:14  Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine: et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.
Jere VulgSist 31:14  Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine: et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.
Jere Vulgate 31:14  et inebriabo animam sacerdotum pinguedine et populus meus bonis meis adimplebitur ait Dominus
Jere CzeB21 31:14  Duši kněží občerstvím hojností a můj lid se nasytí mými dary, praví Hospodin.“
Jere CzeBKR 31:14  Rozvlažím i duši kněží tukem, a lid můj dobroty mé nasytí se, dí Hospodin.
Jere CzeCEP 31:14  Duši kněží zavlažím tukem a můj lid se bude sytit mými dobrými dary, je výrok Hospodinův.“
Jere CzeCSP 31:14  Duši kněží napojím tukem a můj lid se nasytí mojí dobrotou, je Hospodinův výrok.
Jere ABPGRK 31:14  μεγαλυνώ και μεθύσω την ψυχήν των ιερέων υιών Λευί και ο λαός μου των αγαθών μου εμπλησθήσεται ούτως είπε κύριος
Jere Afr1953 31:14  En Ek sal die siel van die priesters verkwik met vettigheid, en my volk sal versadig word met my seëninge, spreek die HERE.
Jere Alb 31:14  Do të ngop shpirtin e priftërinjve me të madhe dhe populli im do të mbushet me të mirat e mia", thotë Zoti.
Jere Aleppo 31:14  כה אמר יהוה קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים—רחל מבכה על בניה מאנה להנחם על בניה כי איננו  {ס}
Jere AraNAV 31:14  وَأُشْبِعُ نُفُوسَ الْكَهَنَةِ مِنَ الْخَيْرَاتِ، وَيَمْتَلِئُ شَعْبِي مِنْ نِعْمَتِي».
Jere AraSVD 31:14  وَأُرْوِي نَفْسَ ٱلْكَهَنَةِ مِنَ ٱلدَّسَمِ، وَيَشْبَعُ شَعْبِي مِنْ جُودِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
Jere Azeri 31:14  کاهئنلري بول يمکله دويدوراجاغام، خالقيم ياخشيليقلاريملا دوياجاق." رب بويورور.
Jere Bela 31:14  І накармлю душу сьвятароў тлушчам, і народ Мой насыціцца дабротамі Маімі, кажа Гасподзь.
Jere BulVeren 31:14  И ще наситя душата на свещениците с тлъстина и народът Ми ще се насити с Моите блага, заявява ГОСПОД.
Jere BurJudso 31:14  ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကိုလည်း ဆူဖြိုးသော အမဲသားနှင့်ဝစွာ ကျွေးမည်။ ငါ၏လူတို့သည်လည်း ငါ့ကျေးဇူးနှင့် ဝပြောကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere CSlEliza 31:14  Возвеличу и упою душу жерцев сынов Левииных, и людие Мои благот Моих насытятся.
Jere CebPinad 31:14  Ug tagbawon ko ang kalag sa mga sacerdote sa katambok, ug ang akong katawohan pagabusgon ko sa akong kaayo, nagaingon si Jehova.
Jere ChiNCVs 31:14  我必用肥脂使祭司的心满足;我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。
Jere ChiSB 31:14  我將以肥脂滋潤司祭的心靈,以美物飽飫我的人民──上主的斷語。
Jere ChiUn 31:14  我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。
Jere ChiUnL 31:14  我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
Jere ChiUns 31:14  我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。
Jere CroSaric 31:14  Pretilinom ću im okrijepiti svećenstvo i narod svoj nasititi dobrima" - riječ je Jahvina.
Jere DaOT1871 31:14  Og jeg vil vederkvæge Præsternes Sjæl med det fede, og mit Folk, de skulle mættes med mine Gaver, siger Herren.
Jere DaOT1931 31:14  Jeg kvæger Præsterne med Fedt, mit Folk skal mættes med min Fylde, lyder det fra HERREN.
Jere Dari 31:14  خداوند می فرماید: «به کاهنان بهترین گوشت قربانی را می دهم و قوم برگزیدۀ خود را از نعمتهای فراوان برخوردار می سازم.»
Jere DutSVV 31:14  En Ik zal de ziel der priesteren met vettigheid dronken maken; en Mijn volk zal met Mijn goed verzadigd worden, spreekt de HEERE.
Jere DutSVVA 31:14  En Ik zal de ziel der priesteren met vettigheid dronken maken; en Mijn volk zal met Mijn goed verzadigd worden, spreekt de Heere.
Jere Esperant 31:14  Kaj la animon de la pastroj Mi satigos per grasaĵoj, kaj Mia popolo satiĝos per Miaj bonaĵoj, diras la Eternulo.
Jere FarOPV 31:14  و خداوند می‌گوید: «جان کاهنان رااز پیه تر و تازه خواهم ساخت و قوم من از احسان من سیر خواهند شد.»
Jere FarTPV 31:14  من کاهنان را با مقّوی‌ترین غذاها سیر می‌کنم و احتیاجات قوم را خود برخواهم آورد. من، خداوند چنین گفته‌ام. رحمت خداوند بر قوم اسرائیل.»
Jere FinBibli 31:14  Ja minä tahdon pappien sydämet ilolla täyttää, ja minun kansani pitää minun lahjastani ravittaman, sanoo Herra.
Jere FinPR 31:14  Ja minä virvoitan pappien sielut lihavuuden ääressä, ja minun kansani ravitaan minun hyvyydelläni, sanoo Herra.
Jere FinPR92 31:14  Minä ravitsen papit uhrirasvalla ja ruokin kansani hyvillä lahjoilla, sanoo Herra.
Jere FinRK 31:14  Minä virvoitan pappien sielut lahjojeni runsaudella, ja kansani ravitaan minun hyvyydelläni, sanoo Herra.
Jere FinSTLK2 31:14  Virvoitan pappien sielut yltäkylläisyydellä, ja kansani ravitaan hyvyydelläni, sanoo Herra.
Jere FreBBB 31:14  Et je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l'Eternel.
Jere FreBDM17 31:14  Je rassasierai aussi de graisse l’âme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l’Eternel.
Jere FreCramp 31:14  Je rassasierai de graisse l'âme des prêtres, et mon peuple se rassasiera de mes biens, — oracle de Yahweh.
Jere FreJND 31:14  et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.
Jere FreKhan 31:14  Ainsi parle le Seigneur: "Une voix retentit dans Rama, une voix plaintive, d’amers sanglots. C’Est Rachel qui pleure ses enfants, qui ne veut pas se laisser consoler de ses fils perdus!
Jere FreLXX 31:14  Comment direz-vous : Nous sommes forts et nos hommes sont vaillants à la guerre ?
Jere FrePGR 31:14  j'inonderai de moelle le cœur des sacrificateurs, et mon peuple aura de mes biens à rassasiement, dit l'Éternel.
Jere FreSegon 31:14  Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Éternel.
Jere FreVulgG 31:14  J’enivrerai et engraisserai l’âme des prêtres, et mon peuple sera rempli de mes biens, dit le Seigneur.
Jere GerBoLut 31:14  Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soil meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
Jere GerElb18 31:14  Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jehova.
Jere GerElb19 31:14  Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jehova.
Jere GerGruen 31:14  Den Gaumen ihrer Priester labe ich mit Fett; an meiner Güte sättigt sich mein Volk." Ein Spruch des Herrn.
Jere GerMenge 31:14  Und ich will das Herz der Priester mit fetter Speise laben, und mein Volk soll sich an meinen Segensgaben sättigen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Jere GerNeUe 31:14  Die Priester erfreue ich mit bestem Opferfleisch, / und mein Volk mache ich mit guten Dingen satt."
Jere GerSch 31:14  Und ich will die Seele der Priester mit Fett erlaben, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
Jere GerTafel 31:14  Und will die Seele der Priester laben mit Fettigkeit, und Mein Volk soll sich an Meinem Guten sättigen, spricht Jehovah.
Jere GerTextb 31:14  Und ich will die Seelen der Priester mit Fett laben, und mein Volk soll sich sättigen an meiner Güte - ist der Spruch Jahwes.
Jere GerZurch 31:14  Ich werde die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird an meinem Segen sich sättigen, spricht der Herr.
Jere GreVamva 31:14  Και θέλω χορτάσει την ψυχήν των ιερέων από παχύτητος, και ο λαός μου θέλει χορτασθή από των αγαθών μου, λέγει Κύριος.
Jere Haitian 31:14  M'ap fè prèt yo manje vyann gra kont kò yo. Pèp mwen an va jwenn tou sa yo bezwen nan tout bon bagay m'a ba yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Jere HebModer 31:14  ורויתי נפש הכהנים דשן ועמי את טובי ישבעו נאם יהוה׃
Jere HunIMIT 31:14  Így szól az Örökkévaló: Hang hallatszik Rámában, jajszó, keserves sírás; Ráchel sír a gyermekei miatt, vonakodott vigasztalódni gyermekei felől, mert nincsenek.
Jere HunKNB 31:14  Felüdítem a papok lelkét kövér falatokkal, és népem jóllakik javaimmal« – mondja az Úr.
Jere HunKar 31:14  És a papok lelkét megelégítem kövérséggel, és az én népem eltelik javaimmal, azt mondja az Úr.
Jere HunRUF 31:14  A papokat bőséggel árasztom el, népem pedig jóllakik javaimmal – így szól az Úr.
Jere HunUj 31:14  A papokat bőséggel árasztom el, népem pedig jóllakik javaimmal - így szól az Úr.
Jere ItaDio 31:14  E inebbrierò l’anima de’ sacerdoti di grasso, e il mio popolo sarà saziato de’ miei beni, dice il Signore.
Jere ItaRive 31:14  Satollerò di grasso l’anima de’ sacerdoti, ed il mio popolo sarà saziato dei miei beni, dice l’Eterno.
Jere JapBungo 31:14  われ膏をもて祭司の心を飫しめ我恩をもて我民に滿しめんとヱホバ言たまふ
Jere JapKougo 31:14  わたしは多くのささげ物で、祭司の心を飽かせ、わたしの良き物で、わたしの民を満ち足らせると主は言われる」。
Jere KLV 31:14  jIH DichDaq satiate the qa' vo' the lalDan vumwI'pu' tlhej fatness, je wIj ghotpu DIchDaq taH satisfied tlhej wIj QaQ, jatlhtaH joH'a'.
Jere Kapingam 31:14  Gei Au gaa-hai digau hai-mee-dabu gi-maaluu gi-nia meegai ala koia e-humalia, ga-haga-dohu nia hiihai o agu daangada huogodoo. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.”
Jere Kaz 31:14  Діни қызметкерлерді дәмді тамақпен молынан қамтамасыз етемін, халқым да игіліктеріме кенеледі, — деп уәде етеді Жаратқан Ие.
Jere Kekchi 31:14  Tinqˈueheb li cha̱bil tzacae̱mk chixtzacaheb laj tij. Ut eb lin tenamit sa teˈcua̱nk xban nak la̱in tinqˈue reheb li cˈaˈru teˈraj. La̱in li Ka̱cuaˈ yo̱quin chi yehoc re aˈin.
Jere KorHKJV 31:14  또 내가 기름진 것으로 제사장들의 혼을 흡족하게 할 것이요, 내 백성은 나의 선함으로 만족하게 되리라. 주가 말하노라.
Jere KorRV 31:14  내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라 여호와의 말이니라
Jere LXX 31:14  πῶς ἐρεῖτε ἰσχυροί ἐσμεν καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά
Jere LinVB 31:14  Nakokabela banganga Nzambe mafuta ma mabonza, bato ba ngai bakotonda na makabo ma ngai. Maloba ma Yawe.
Jere LtKBB 31:14  Aš su pertekliumi pasotinsiu kunigų sielas ir mano tauta bus pasotinta mano gėrybėmis, – sako Viešpats“.
Jere LvGluck8 31:14  Un Es mielošu priesteru dvēseli ar taukumiem, un Mani ļaudis taps pieēdināti ar Manu labumu, saka Tas Kungs.
Jere Mal1910 31:14  ഞാൻ പുരോഹിതന്മാരുടെ പ്രാണനെ പുഷ്ടികൊണ്ടു തണുപ്പിക്കും; എന്റെ ജനം എന്റെ നന്മകൊണ്ടു തൃപ്തിപ്രാപിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere Maori 31:14  Ka whakatinaia e ahau te wairua o nga tohunga ki te ngako, ka makona ano toku iwi i toku pai, e ai ta Ihowa.
Jere MapM 31:14  כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה ק֣וֹל בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃
Jere Mg1865 31:14  Dia hovokisako zava-matavy ny fanahin’ ny mpisorona, ary ny oloko ho voky ny zava-tsoako, hoy Jehovah.
Jere Ndebele 31:14  Njalo ngizasuthisa umphefumulo wabapristi ngamanono, labantu bami bazasuthiswa ngokuhle kwami, itsho iNkosi.
Jere NlCanisi 31:14  De priesters zal Ik vette offers in overvloed geven, Mijn volk zal zwelgen van mijn goedheid, spreekt Jahweh!
Jere NorSMB 31:14  Og eg skal kvika prestarne med feite retter, og lyden min skal mettast med mine gode ting, segjer Herren.
Jere Norsk 31:14  Og jeg vil vederkvege prestene med det fete, og mitt folk skal mettes med mine gode ting, sier Herren.
Jere Northern 31:14  Kahinləri bol yeməklə doyduracağam, Xalqım nemətlərimlə doyacaq» Rəbb belə bəyan edir.
Jere OSHB 31:14  וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
Jere Pohnpeia 31:14  I pahn kamedkihla samworo kan kisin tungoal me keieu mwahu, oh kaitarala anahn en nei aramas akan koaros. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
Jere PolGdans 31:14  I opoję duszę kapłanów tłustością, a lud mój dobrocią moją nasyci się, mówi Pan.
Jere PolUGdan 31:14  I nasycę duszę ich kapłanów tłuszczem, a mój lud nasyci się moją dobrocią, mówi Pan.
Jere PorAR 31:14  E saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
Jere PorAlmei 31:14  E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
Jere PorBLivr 31:14  E encherei a alma dos sacerdotes de fartura, e meu povo será saciado com o meu bem, diz o SENHOR.
Jere PorBLivr 31:14  E encherei a alma dos sacerdotes de fartura, e meu povo será saciado com o meu bem, diz o SENHOR.
Jere PorCap 31:14  Alimentarei os sacerdotes com saborosos manjares, e o meu povo há de saciar-se dos meus bens» – oráculo do Senhor.
Jere RomCor 31:14  Voi sătura de grăsime sufletul preoţilor şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.”
Jere RusSynod 31:14  И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.
Jere RusSynod 31:14  И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими», – говорит Господь.
Jere SloChras 31:14  In poživim dušo duhovnikov z mastjo in ljudstvo moje se nasiti z dobroto mojo, govori Gospod.
Jere SloKJV 31:14  Dušo duhovnikov bom nasitil z obiljem in moje ljudstvo bo nasičeno z mojo dobroto,‘ govori Gospod.
Jere SomKQA 31:14  Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Wadaaddada naftooda aad baan u dhergin doonaa, oo dadkayguna wanaaggaygay ka dhergi doonaan.
Jere SpaPlate 31:14  Saciaré de grosura el alma de los sacerdotes, y mi pueblo se hartará de mis bienes”, dice Yahvé.
Jere SpaRV 31:14  Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.
Jere SpaRV186 31:14  Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y mi pueblo será harto de mi bien, dijo Jehová.
Jere SpaRV190 31:14  Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.
Jere SrKDEkav 31:14  И напитаћу свештеницима душу претилином, и народ ће се мој наситити добра мог, говори Господ.
Jere SrKDIjek 31:14  И напитаћу свештеницима душу претилином, и народ ће се мој наситити добра мојега, говори Господ.
Jere Swe1917 31:14  Och prästerna skall jag vederkvicka med feta rätter; och mitt folk skall bliva mättat av mitt goda, säger HERREN.
Jere SweFolk 31:14  Prästerna ska jag mätta med utsökta rätter, och mitt folk ska mättas av mitt goda, säger Herren.
Jere SweKarlX 31:14  Och jag skall göra Presternas hjerta fullt med glädje, och mitt folk skall mina gåfvor hafva tillfyllest, säger Herren.
Jere TagAngBi 31:14  At aking sisiyahin ang loob ng mga saserdote sa kaginhawahan, at ang aking bayan ay masisiyahan sa aking kabutihan, sabi ng Panginoon.
Jere ThaiKJV 31:14  เราจะเลี้ยงจิตใจของปุโรหิตด้วยความอุดมสมบูรณ์ และประชาชนของเราจะพอใจด้วยความดีของเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
Jere TpiKJPB 31:14  Mi bai mekim tewel bilong ol pris i pulap olgeta wantaim gris, na ol manmeri bilong Mi bai ting em inap tru wantaim ol gutpela pasin bilong Mi, BIKPELA i tok.
Jere TurNTB 31:14  Kâhinleri bol yiyecekle doyuracağım, Halkım iyiliklerimle doyacak” diyor RAB.
Jere UkrOgien 31:14  І душу священиків ситістю Я напою́, а наро́д Мій добром Моїм буде наси́чений, каже Господь!
Jere UrduGeo 31:14  رب فرماتا ہے، ”مَیں اماموں کی جان کو تر و تازہ کروں گا، اور میری قوم میری برکتوں سے سیر ہو جائے گی۔“
Jere UrduGeoD 31:14  रब फ़रमाता है, “मैं इमामों की जान को तरो-ताज़ा करूँगा, और मेरी क़ौम मेरी बरकतों से सेर हो जाएगी।”
Jere UrduGeoR 31:14  Rab farmātā hai, “Maiṅ imāmoṅ kī jān ko tar-o-tāzā karūṅga, aur merī qaum merī barkatoṅ se ser ho jāegī.”
Jere VieLCCMN 31:14  Thức ăn ngon, Ta đãi hàng tư tế, và dân Ta hưởng ân lộc dư đầy, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Jere Viet 31:14  Ta sẽ làm cho lòng các thầy tế lễ chán chê vì đồ ăn béo; dân ta sẽ no nê về ơn phước của ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Jere VietNVB 31:14  CHÚA phán:Ta sẽ cho các thầy tế lễ no nê với chất béo,Và dân Ta thỏa dạ với thức ăn dư dật.
Jere WLC 31:14  וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere WelBeibl 31:14  Bydd gan yr offeiriaid fwy na digon o aberthau, a bydd fy mhobl yn cael digonedd o bethau da, —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Jere Wycliffe 31:14  And Y schal greetli fille the soule of prestis with fatnesse, and my puple schal be fillid with my goodis, seith the Lord.