|
Jere
|
AB
|
31:14 |
I will expand and cheer with wine the soul of the priests, the sons of Levi, and My people shall be satisfied with My good things. Thus says the Lord.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:14 |
I will magnify and intoxicate the soul of the priests, sons of Levi. And my people [2of my good things 1shall be filled up]. Thus said the lord.
|
|
Jere
|
ACV
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Jehovah.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:14 |
And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness," says the LORD.
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, said the LORD.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:14 |
I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:14 |
And I will inebriate the soul of the priests with fatness, and my people will be filled with my good things, says the Lord.”
|
|
Jere
|
DRC
|
31:14 |
And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:14 |
And I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lord.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:14 |
I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings," declares the LORD.
|
|
Jere
|
JPS
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith HaShem.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priest with fatness, and my people shall be filled with my goodness, said the LORD.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:14 |
And I will saturate the appetite of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
|
Jere
|
LITV
|
31:14 |
And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says Jehovah.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:14 |
And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says the LORD.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:14 |
I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide."
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:14 |
I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide."
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:14 |
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says the Lord.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:14 |
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says Jehovah.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:14 |
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says the Lord.
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:14 |
And I will satisfy the priests with fatness, And my people shall be satisfied with my bounty, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Yhwh.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith יהוה.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:14 |
And I will abundantly satisfy the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:14 |
Then will I satiate the soul of the priests with fatness, And my people with my goodness, shall be satisfied, Declareth Yahweh.
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:14 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:14 |
And satisfied the soul of the priests with fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:14 |
μεγαλυνώ και μεθύσω την ψυχήν των ιερέων υιών Λευί και ο λαός μου των αγαθών μου εμπλησθήσεται ούτως είπε κύριος
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:14 |
En Ek sal die siel van die priesters verkwik met vettigheid, en my volk sal versadig word met my seëninge, spreek die HERE.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:14 |
Do të ngop shpirtin e priftërinjve me të madhe dhe populli im do të mbushet me të mirat e mia", thotë Zoti.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:14 |
כה אמר יהוה קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים—רחל מבכה על בניה מאנה להנחם על בניה כי איננו {ס}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:14 |
وَأُشْبِعُ نُفُوسَ الْكَهَنَةِ مِنَ الْخَيْرَاتِ، وَيَمْتَلِئُ شَعْبِي مِنْ نِعْمَتِي».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:14 |
وَأُرْوِي نَفْسَ ٱلْكَهَنَةِ مِنَ ٱلدَّسَمِ، وَيَشْبَعُ شَعْبِي مِنْ جُودِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:14 |
کاهئنلري بول يمکله دويدوراجاغام، خالقيم ياخشيليقلاريملا دوياجاق." رب بويورور.
|
|
Jere
|
Bela
|
31:14 |
І накармлю душу сьвятароў тлушчам, і народ Мой насыціцца дабротамі Маімі, кажа Гасподзь.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:14 |
И ще наситя душата на свещениците с тлъстина и народът Ми ще се насити с Моите блага, заявява ГОСПОД.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:14 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကိုလည်း ဆူဖြိုးသော အမဲသားနှင့်ဝစွာ ကျွေးမည်။ ငါ၏လူတို့သည်လည်း ငါ့ကျေးဇူးနှင့် ဝပြောကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:14 |
Возвеличу и упою душу жерцев сынов Левииных, и людие Мои благот Моих насытятся.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:14 |
Ug tagbawon ko ang kalag sa mga sacerdote sa katambok, ug ang akong katawohan pagabusgon ko sa akong kaayo, nagaingon si Jehova.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:14 |
我必用肥脂使祭司的心满足;我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:14 |
我將以肥脂滋潤司祭的心靈,以美物飽飫我的人民──上主的斷語。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:14 |
我必以肥油使祭司的心滿足;我的百姓也要因我的恩惠知足。這是耶和華說的。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:14 |
我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:14 |
我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:14 |
Pretilinom ću im okrijepiti svećenstvo i narod svoj nasititi dobrima" - riječ je Jahvina.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:14 |
Og jeg vil vederkvæge Præsternes Sjæl med det fede, og mit Folk, de skulle mættes med mine Gaver, siger Herren.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:14 |
Jeg kvæger Præsterne med Fedt, mit Folk skal mættes med min Fylde, lyder det fra HERREN.
|
|
Jere
|
Dari
|
31:14 |
خداوند می فرماید: «به کاهنان بهترین گوشت قربانی را می دهم و قوم برگزیدۀ خود را از نعمتهای فراوان برخوردار می سازم.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:14 |
En Ik zal de ziel der priesteren met vettigheid dronken maken; en Mijn volk zal met Mijn goed verzadigd worden, spreekt de HEERE.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:14 |
En Ik zal de ziel der priesteren met vettigheid dronken maken; en Mijn volk zal met Mijn goed verzadigd worden, spreekt de Heere.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:14 |
Kaj la animon de la pastroj Mi satigos per grasaĵoj, kaj Mia popolo satiĝos per Miaj bonaĵoj, diras la Eternulo.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:14 |
و خداوند میگوید: «جان کاهنان رااز پیه تر و تازه خواهم ساخت و قوم من از احسان من سیر خواهند شد.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:14 |
من کاهنان را با مقّویترین غذاها سیر میکنم و احتیاجات قوم را خود برخواهم آورد. من، خداوند چنین گفتهام. رحمت خداوند بر قوم اسرائیل.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:14 |
Ja minä tahdon pappien sydämet ilolla täyttää, ja minun kansani pitää minun lahjastani ravittaman, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:14 |
Ja minä virvoitan pappien sielut lihavuuden ääressä, ja minun kansani ravitaan minun hyvyydelläni, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:14 |
Minä ravitsen papit uhrirasvalla ja ruokin kansani hyvillä lahjoilla, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:14 |
Minä virvoitan pappien sielut lahjojeni runsaudella, ja kansani ravitaan minun hyvyydelläni, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:14 |
Virvoitan pappien sielut yltäkylläisyydellä, ja kansani ravitaan hyvyydelläni, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:14 |
Et je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l'Eternel.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:14 |
Je rassasierai aussi de graisse l’âme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l’Eternel.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:14 |
Je rassasierai de graisse l'âme des prêtres, et mon peuple se rassasiera de mes biens, — oracle de Yahweh.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:14 |
et je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l’Éternel.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:14 |
Ainsi parle le Seigneur: "Une voix retentit dans Rama, une voix plaintive, d’amers sanglots. C’Est Rachel qui pleure ses enfants, qui ne veut pas se laisser consoler de ses fils perdus!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:14 |
Comment direz-vous : Nous sommes forts et nos hommes sont vaillants à la guerre ?
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:14 |
j'inonderai de moelle le cœur des sacrificateurs, et mon peuple aura de mes biens à rassasiement, dit l'Éternel.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:14 |
Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Éternel.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:14 |
J’enivrerai et engraisserai l’âme des prêtres, et mon peuple sera rempli de mes biens, dit le Seigneur.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:14 |
Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soil meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:14 |
Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jehova.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:14 |
Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jehova.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:14 |
Den Gaumen ihrer Priester labe ich mit Fett; an meiner Güte sättigt sich mein Volk." Ein Spruch des Herrn.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:14 |
Und ich will das Herz der Priester mit fetter Speise laben, und mein Volk soll sich an meinen Segensgaben sättigen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:14 |
Die Priester erfreue ich mit bestem Opferfleisch, / und mein Volk mache ich mit guten Dingen satt."
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:14 |
Und ich will die Seele der Priester mit Fett erlaben, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:14 |
Und will die Seele der Priester laben mit Fettigkeit, und Mein Volk soll sich an Meinem Guten sättigen, spricht Jehovah.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:14 |
Und ich will die Seelen der Priester mit Fett laben, und mein Volk soll sich sättigen an meiner Güte - ist der Spruch Jahwes.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:14 |
Ich werde die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird an meinem Segen sich sättigen, spricht der Herr.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:14 |
Και θέλω χορτάσει την ψυχήν των ιερέων από παχύτητος, και ο λαός μου θέλει χορτασθή από των αγαθών μου, λέγει Κύριος.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:14 |
M'ap fè prèt yo manje vyann gra kont kò yo. Pèp mwen an va jwenn tou sa yo bezwen nan tout bon bagay m'a ba yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:14 |
ורויתי נפש הכהנים דשן ועמי את טובי ישבעו נאם יהוה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:14 |
Így szól az Örökkévaló: Hang hallatszik Rámában, jajszó, keserves sírás; Ráchel sír a gyermekei miatt, vonakodott vigasztalódni gyermekei felől, mert nincsenek.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:14 |
Felüdítem a papok lelkét kövér falatokkal, és népem jóllakik javaimmal« – mondja az Úr.
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:14 |
És a papok lelkét megelégítem kövérséggel, és az én népem eltelik javaimmal, azt mondja az Úr.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:14 |
A papokat bőséggel árasztom el, népem pedig jóllakik javaimmal – így szól az Úr.
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:14 |
A papokat bőséggel árasztom el, népem pedig jóllakik javaimmal - így szól az Úr.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:14 |
E inebbrierò l’anima de’ sacerdoti di grasso, e il mio popolo sarà saziato de’ miei beni, dice il Signore.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:14 |
Satollerò di grasso l’anima de’ sacerdoti, ed il mio popolo sarà saziato dei miei beni, dice l’Eterno.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:14 |
われ膏をもて祭司の心を飫しめ我恩をもて我民に滿しめんとヱホバ言たまふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:14 |
わたしは多くのささげ物で、祭司の心を飽かせ、わたしの良き物で、わたしの民を満ち足らせると主は言われる」。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:14 |
jIH DichDaq satiate the qa' vo' the lalDan vumwI'pu' tlhej fatness, je wIj ghotpu DIchDaq taH satisfied tlhej wIj QaQ, jatlhtaH joH'a'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:14 |
Gei Au gaa-hai digau hai-mee-dabu gi-maaluu gi-nia meegai ala koia e-humalia, ga-haga-dohu nia hiihai o agu daangada huogodoo. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:14 |
Діни қызметкерлерді дәмді тамақпен молынан қамтамасыз етемін, халқым да игіліктеріме кенеледі, — деп уәде етеді Жаратқан Ие.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:14 |
Tinqˈueheb li cha̱bil tzacae̱mk chixtzacaheb laj tij. Ut eb lin tenamit sa teˈcua̱nk xban nak la̱in tinqˈue reheb li cˈaˈru teˈraj. La̱in li Ka̱cuaˈ yo̱quin chi yehoc re aˈin.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:14 |
또 내가 기름진 것으로 제사장들의 혼을 흡족하게 할 것이요, 내 백성은 나의 선함으로 만족하게 되리라. 주가 말하노라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:14 |
내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라 여호와의 말이니라
|
|
Jere
|
LXX
|
31:14 |
πῶς ἐρεῖτε ἰσχυροί ἐσμεν καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:14 |
Nakokabela banganga Nzambe mafuta ma mabonza, bato ba ngai bakotonda na makabo ma ngai. Maloba ma Yawe.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:14 |
Aš su pertekliumi pasotinsiu kunigų sielas ir mano tauta bus pasotinta mano gėrybėmis, – sako Viešpats“.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:14 |
Un Es mielošu priesteru dvēseli ar taukumiem, un Mani ļaudis taps pieēdināti ar Manu labumu, saka Tas Kungs.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:14 |
ഞാൻ പുരോഹിതന്മാരുടെ പ്രാണനെ പുഷ്ടികൊണ്ടു തണുപ്പിക്കും; എന്റെ ജനം എന്റെ നന്മകൊണ്ടു തൃപ്തിപ്രാപിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:14 |
Ka whakatinaia e ahau te wairua o nga tohunga ki te ngako, ka makona ano toku iwi i toku pai, e ai ta Ihowa.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:14 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה ק֣וֹל בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:14 |
Dia hovokisako zava-matavy ny fanahin’ ny mpisorona, ary ny oloko ho voky ny zava-tsoako, hoy Jehovah.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:14 |
Njalo ngizasuthisa umphefumulo wabapristi ngamanono, labantu bami bazasuthiswa ngokuhle kwami, itsho iNkosi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:14 |
De priesters zal Ik vette offers in overvloed geven, Mijn volk zal zwelgen van mijn goedheid, spreekt Jahweh!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:14 |
Og eg skal kvika prestarne med feite retter, og lyden min skal mettast med mine gode ting, segjer Herren.
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:14 |
Og jeg vil vederkvege prestene med det fete, og mitt folk skal mettes med mine gode ting, sier Herren.
|
|
Jere
|
Northern
|
31:14 |
Kahinləri bol yeməklə doyduracağam, Xalqım nemətlərimlə doyacaq» Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:14 |
וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:14 |
I pahn kamedkihla samworo kan kisin tungoal me keieu mwahu, oh kaitarala anahn en nei aramas akan koaros. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:14 |
I opoję duszę kapłanów tłustością, a lud mój dobrocią moją nasyci się, mówi Pan.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:14 |
I nasycę duszę ich kapłanów tłuszczem, a mój lud nasyci się moją dobrocią, mówi Pan.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:14 |
E saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:14 |
E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:14 |
E encherei a alma dos sacerdotes de fartura, e meu povo será saciado com o meu bem, diz o SENHOR.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:14 |
E encherei a alma dos sacerdotes de fartura, e meu povo será saciado com o meu bem, diz o SENHOR.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:14 |
Alimentarei os sacerdotes com saborosos manjares, e o meu povo há de saciar-se dos meus bens» – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:14 |
Voi sătura de grăsime sufletul preoţilor şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:14 |
И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:14 |
И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими», – говорит Господь.
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:14 |
In poživim dušo duhovnikov z mastjo in ljudstvo moje se nasiti z dobroto mojo, govori Gospod.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:14 |
Dušo duhovnikov bom nasitil z obiljem in moje ljudstvo bo nasičeno z mojo dobroto,‘ govori Gospod.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:14 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Wadaaddada naftooda aad baan u dhergin doonaa, oo dadkayguna wanaaggaygay ka dhergi doonaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:14 |
Saciaré de grosura el alma de los sacerdotes, y mi pueblo se hartará de mis bienes”, dice Yahvé.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:14 |
Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:14 |
Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y mi pueblo será harto de mi bien, dijo Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:14 |
Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:14 |
И напитаћу свештеницима душу претилином, и народ ће се мој наситити добра мог, говори Господ.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:14 |
И напитаћу свештеницима душу претилином, и народ ће се мој наситити добра мојега, говори Господ.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:14 |
Och prästerna skall jag vederkvicka med feta rätter; och mitt folk skall bliva mättat av mitt goda, säger HERREN.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:14 |
Prästerna ska jag mätta med utsökta rätter, och mitt folk ska mättas av mitt goda, säger Herren.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:14 |
Och jag skall göra Presternas hjerta fullt med glädje, och mitt folk skall mina gåfvor hafva tillfyllest, säger Herren.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:14 |
At aking sisiyahin ang loob ng mga saserdote sa kaginhawahan, at ang aking bayan ay masisiyahan sa aking kabutihan, sabi ng Panginoon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:14 |
เราจะเลี้ยงจิตใจของปุโรหิตด้วยความอุดมสมบูรณ์ และประชาชนของเราจะพอใจด้วยความดีของเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:14 |
Mi bai mekim tewel bilong ol pris i pulap olgeta wantaim gris, na ol manmeri bilong Mi bai ting em inap tru wantaim ol gutpela pasin bilong Mi, BIKPELA i tok.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:14 |
Kâhinleri bol yiyecekle doyuracağım, Halkım iyiliklerimle doyacak” diyor RAB.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:14 |
І душу священиків ситістю Я напою́, а наро́д Мій добром Моїм буде наси́чений, каже Господь!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:14 |
رب فرماتا ہے، ”مَیں اماموں کی جان کو تر و تازہ کروں گا، اور میری قوم میری برکتوں سے سیر ہو جائے گی۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:14 |
रब फ़रमाता है, “मैं इमामों की जान को तरो-ताज़ा करूँगा, और मेरी क़ौम मेरी बरकतों से सेर हो जाएगी।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:14 |
Rab farmātā hai, “Maiṅ imāmoṅ kī jān ko tar-o-tāzā karūṅga, aur merī qaum merī barkatoṅ se ser ho jāegī.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:14 |
Thức ăn ngon, Ta đãi hàng tư tế, và dân Ta hưởng ân lộc dư đầy, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:14 |
Ta sẽ làm cho lòng các thầy tế lễ chán chê vì đồ ăn béo; dân ta sẽ no nê về ơn phước của ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:14 |
CHÚA phán:Ta sẽ cho các thầy tế lễ no nê với chất béo,Và dân Ta thỏa dạ với thức ăn dư dật.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:14 |
וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:14 |
Bydd gan yr offeiriaid fwy na digon o aberthau, a bydd fy mhobl yn cael digonedd o bethau da, —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:14 |
And Y schal greetli fille the soule of prestis with fatnesse, and my puple schal be fillid with my goodis, seith the Lord.
|