|
Jere
|
AB
|
31:36 |
if these ordinances cease from before Me, says the Lord, then shall the family of Israel cease to be a nation before Me forever.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:36 |
If [3should cease 2laws 1these] from in front of me, says the lord, then the race of Israel shall cease to become a nation in front of me all the days.
|
|
Jere
|
ACV
|
31:36 |
If these ordinances depart from before me, says Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:36 |
"If those ordinances depart from Me," says the LORD, "the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever."
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, said the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:36 |
If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:36 |
If the order of these things before me is ever broken, says the Lord, then will the seed of Israel come to an end as a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:36 |
If these laws fail in my sight, says the Lord, then the offspring of Israel will also fail, so that they will not be a people in my sight for all time.”
|
|
Jere
|
DRC
|
31:36 |
If these ordinances shall fail before me, saith the Lord: then also the seed of Israel shall fail, so as not to be a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:36 |
If these ordinances depart out of my sight, saith the Lord, then shall the seede of Israel cease from being a nation before me, for euer.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:36 |
Only if these laws stop working, declares the LORD, will Israel's descendants stop being a nation in my presence.
|
|
Jere
|
JPS
|
31:36 |
If these ordinances depart from before Me, saith HaShem, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me for ever.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:36 |
If these laws depart from before me, said the LORD, [then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:36 |
“If these rules would cease from ⌞before me⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh, “also the offspring of Israel would cease from being a nation ⌞before me⌟ ⌞forever⌟.”
|
|
Jere
|
LITV
|
31:36 |
If these ordinances depart from before Me, says Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:36 |
if those ordinances depart from Me, says the LORD, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:36 |
The LORD affirms, "The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me."
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:36 |
The LORD affirms, "The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me."
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:36 |
"If these ordinances depart from before me," says the Lord, "then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:36 |
"If these ordinances depart from before me," says Jehovah, "then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:36 |
"If these ordinances depart from before me," says the Lord, "then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever."
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:36 |
If these ordinances shall depart from before me, Then shall the race of Israel also cease from being a nation before me forever.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith Yhwh, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith יהוה, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:36 |
If these ordinances depart from before me, Declareth Yahweh,—the seed of Israel also, may cease from being a nation before me, all the days,
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, says the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:36 |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, [then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:36 |
If these statutes depart from before Me, An affirmation of Jehovah, Even the seed of Israel doth cease From being a nation before Me all the days.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:36 |
εάν παύσωνται οι νόμοι ούτοι από προσώπου μου φησί κύριος και το γένος Ισραήλ παύσεται γενέσθαι έθνος κατά πρόσωπόν μου πάσας τας ημέρας
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:36 |
As hierdie verordeninge voor my aangesig sal wyk, spreek die HERE, dan sal die nageslag van Israel ook ophou om 'n volk te wees voor my aangesig vir altyd.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:36 |
"Në qoftë se këto ligje do të binin përpara meje", thotë Zoti, "atëherë edhe pasardhësit e Izraelit do të pushonin së qeni një komb përpara meje përjetë".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:36 |
כה אמר יהוה אם ימדו שמים מלמעלה ויחקרו מוסדי ארץ למטה גם אני אמאס בכל זרע ישראל על כל אשר עשו—נאם יהוה {ס}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:36 |
«إِنْ كَانَتْ هَذِهِ الأَحْكَامُ تَزُولُ مِنْ أَمَامِي فَإِنَّ ذُرِّيَّةَ إِسْرَائِيلَ تَكُفُّ عَنْ أَنْ تَكُونَ لِي أُمَّةً».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:36 |
إِنْ كَانَتْ هَذِهِ ٱلْفَرَائِضُ تَزُولُ مِنْ أَمَامِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، فَإِنَّ نَسْلَ إِسْرَائِيلَ أَيْضًا يَكُفُّ مِنْ أَنْ يَكُونَ أُمَّةً أَمَامِي كُلَّ ٱلْأَيَّامِ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:36 |
"اگر قويولان بو قايدا-قانونلار قاباغيمدان گؤتورولر، اوندا ائسرايئل نسلی ده ابدئلئک بئر مئلّت اولماقدان چيخار." رب بويورور.
|
|
Jere
|
Bela
|
31:36 |
Калі гэтыя пастановы перастануць дзейнічаць перад Мною, кажа Гасподзь, дык і племя Ізраілевае перастане быць народам перад Мною назаўсёды.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:36 |
Ако тези наредби изчезнат отпред Мен, заявява ГОСПОД, тогава и потомството на Израил ще престане да бъде народ пред Мен завинаги.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:36 |
ထိုတရားတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ ကွယ်ပျောက်လျှင်၊ ဣသရေလ အမျိုးသည် ငါ့ရှေ့မှာ အမျိုးတိမ်မြုပ်၍ အစဉ်ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:36 |
Тако рече Господь, давый солнце во свет дне, луну и звезды на свет нощи, и вопль на мори, и возшумеша волны его, Господь Вседержитель имя Ему.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:36 |
Kong kini nga mga tulomanon mahamulag gikan sa akong atubangan, nagaingon si Jehova, nan ang kaliwatan sa Israel mohunong sa pagkahimong nasud sa akong atubangan sa walay katapusan.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:36 |
“这些定律若能从我面前废掉,以色列的后裔也就会在我面前断绝,永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:36 |
假若這些規定已由我面前消失──上主的斷語──以色列種族在我面前也就永不再是一個民族。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:36 |
這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:36 |
曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不爲國、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:36 |
这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
31:36 |
ⲧⲁⲕⲟ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:36 |
"Ako se ikad ti zakoni poremete preda mnom - riječ je Jahvina - onda će i potomstvo Izraelovo prestati da bude narod pred licem mojim zauvijek!
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:36 |
Dersom disse Love vige for mit Ansigt, siger Herren, da skal og Israels Sæd ophøre med at være et Folk for mit Ansigt alle Dage.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:36 |
Naar disse Ordninger viger fra mit Aasyn, lyder det fra HERREN, saa skal ogsaa Israels Æt for alle Tider ophøre at være et Folk for mit Aasyn.
|
|
Jere
|
Dari
|
31:36 |
پس خداوند می فرماید: «تا زمانی که نظام کائنات دوام می کند نسل اسرائیل هم برای همیشه بعنوان یک قوم باقی می ماند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:36 |
Indien deze ordeningen van voor Mijn aangezicht zullen wijken, spreekt de HEERE, zo zal ook het zaad Israels ophouden, dat het geen volk zij voor Mijn aangezicht, al de dagen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:36 |
Indiën deze ordeningen van voor Mijn aangezicht zullen wijken, spreekt de Heere, zo zal ook het zaad Israëls ophouden, dat het geen volk zij voor Mijn aangezicht, al de dagen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:36 |
Se ĉi tiuj leĝoj neniiĝos antaŭ Mi, diras la Eternulo, tiam ankaŭ la idaro de Izrael ĉesos esti eterne popolo antaŭ Mi.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:36 |
پس خداوندمی گوید: «اگر این قانونها از حضور من برداشته شود، آنگاه ذریت اسرائیل نیز زایل خواهند شدتا به حضور من قوم دایمی نباشند.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:36 |
او وعده میدهد تا زمانی که این نظام طبیعت ادامه یابد، قوم اسرائیل هم به عنوان یک ملّت باقی خواهد ماند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:36 |
Kun senkaltaiset säädyt minun edestäni hukkuvat, sanoo Herra, silloin myös Israelin siemenen pitää puuttuman, ettei se ole enään kansa minun edessäni ijankaikkisesti.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:36 |
Jos väistyvät nämä lait minun kasvojeni edestä, silloin myös lakkaavat Israelin jälkeläiset olemasta kansa minun kasvojeni edessä ainiaan.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:36 |
ja hän sanoo näin: -- Yhtä varmasti kuin minä pidän voimassa tämän järjestyksen, yhtä varmasti pidän huolen siitä, että Israelin jälkeläiset ovat aina minun kansani.
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:36 |
Vain jos nämä luonnonlait häviävät minun edestäni, sanoo Herra, lakkaavat myös Israelin jälkeläiset olemasta kansa minun edessäni ainiaan.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:36 |
Jos nämä lait väistyvät kasvojeni edestä, silloin myös Israelin jälkeläiset lakkaavat olemasta kansa kasvojeni edessä ainiaan.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:36 |
Si jamais ces lois sont suspendues pour moi, dit l'Eternel, alors aussi la race d'Israël cessera d'être devant moi une nation pour toujours.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:36 |
Si jamais ces règlements disparaissent de devant moi, dit l’Eternel, aussi la race d’Israël cessera d’être à jamais une nation devant moi.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:36 |
Si jamais ces lois cessent devant moi, — oracle de Yahweh, alors aussi la race d'Israël cessera pour toujours d'être une nation devant moi.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:36 |
Si jamais ces ordonnances s’en vont de devant moi, dit l’Éternel, la semence d’Israël cessera aussi d’être une nation devant moi pour toujours !
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:36 |
Ainsi parle le Seigneur: "Si les cieux, là-haut, peuvent être mesurés, et sondés les fondements de la terre ici-bas, je pourrai, moi aussi, rejeter avec mépris la race entière d’Israël, en raison de tous ses actes, dit le Seigneur.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:36 |
C'est pourquoi le cœur de Moab gémira comme un chalumeau ; et de même mon cœur gémira sur les hommes qui se coupent les cheveux en signe de deuil ; car ce que chacun aura gagné sera perdu pour lui.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:36 |
Si toutes ces lois font défaut devant moi, dit l'Éternel, la race d'Israël cessera aussi d'être un peuple devant moi à perpétuité.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:36 |
Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l'Éternel, La race d'Israël aussi cessera pour toujours d'être une nation devant moi.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:36 |
Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera aussi d’être un peuple devant moi pour toujours.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:36 |
Wenn solche Ordnungen abgehen vormir, spricht der HERR, so soil auch aufhoren der Same Israels, daß er nicht mehr ein Volk vor mir sei ewiglich.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:36 |
Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesicht weichen werden, spricht Jehova, so soll auch der Same Israels aufhören, eine Nation zu sein vor meinem Angesicht alle Tage.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:36 |
Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesicht weichen werden, spricht Jehova, so soll auch der Same Israels aufhören, eine Nation zu sein vor meinem Angesicht alle Tage.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:36 |
"Wie diese Ordnungen nie vor mir schwinden", ein Spruch des Herrn, "so hört Israels Stamm nicht auf, ein ewig Volk vor mir zu sein."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:36 |
»Wenn diese festen Ordnungen jemals vor mir zu bestehen aufhören« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »dann (erst) soll auch die Nachkommenschaft Israels aufhören, ein Volk vor meinen Augen zu sein für alle Zeiten!«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:36 |
"Wenn diese Gesetze ihre Gültigkeit verlieren sollten", spricht Jahwe, "dann wird auch die Nachkommenschaft Israels nicht mehr mein Volk sein."
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:36 |
Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesichte beseitigt werden können, spricht der HERR, dann soll auch der Same Israels aufhören, ein Volk vor mir zu sein!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:36 |
Wenn diese Satzungen vor Mir weichen, spricht Jehovah, soll auch der Same Israels aufhören, alle die Tage eine Völkerschaft vor Mir zu sein.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:36 |
So wenig diese Ordnungen sich je vor mir ändern werden - ist der Spruch Jahwes -, so wenig sollen die Nachkommen Israels jemals aufhören, ein Volk vor mir zu sein!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:36 |
So gewiss diese Ordnungen vor mir niemals vergehen, spricht der Herr, so gewiss werden auch die Geschlechter Israels nimmermehr aufhören, vor mir ein Volk zu sein für und für. (a) Jer 33:25 26
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:36 |
Εάν αι διατάξεις αύται εκλείψωσιν απ' έμπροσθέν μου, λέγει Κύριος, τότε και το σπέρμα του Ισραήλ θέλει παύσει από του να ήναι έθνος ενώπιόν μου πάσας τας ημέρας.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:36 |
Toutotan prensip sa yo va kenbe, se toutotan pèp Izrayèl la va yon nasyon devan mwen. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:36 |
אם ימשו החקים האלה מלפני נאם יהוה גם זרע ישראל ישבתו מהיות גוי לפני כל הימים׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:36 |
Így szól az Örökkévaló: Ha megmérhetők lesznek az egek fent és átkutathatók a föld alapjai alant, én is megvetem Izrael egész magzatját mindazért, amit cselekedtek, úgymond az Örökkévaló.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:36 |
»Ha eltűnnek ezek a törvények színem elől – mondja az Úr –, akkor szűnik meg Izrael ivadéka is nemzet lenni színem előtt minden nap.«
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:36 |
Ha eltünnek e törvények előlem, azt mondja az Úr, az Izráelnek magva is megszakad, hogy soha én előttem nép ne legyen.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:36 |
Ha majd eltűnik ez a rend színem elől – így szól az Úr –, akkor szakad magva Izráelnek is, és soha többé nem lesz az én népem.
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:36 |
Ha majd eltűnik ez a rend színem elől - így szól az Úr -, akkor szakad magva Izráelnek is, és soha többé nem lesz az én népem.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:36 |
Se quegli ordini sono giammai da me cangiati, dice il Signore; anche potrà la progenie d’Israele cessare d’esser nazione davanti a me in perpetuo.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:36 |
Se quelle leggi vengono a mancare dinanzi a me, dice l’Eterno, allora anche la progenie d’Israele cesserà d’essere in perpetuo una nazione nel mio cospetto.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:36 |
ヱホバいひたまふもし此等の規律我前に廢らばイスラエルの子孫も我前に廢りて永遠も民たることを得ざるべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:36 |
主は言われる、「もしこの定めがわたしの前ですたれてしまうなら、イスラエルの子孫もすたって、永久にわたしの前で民であることはできない」。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:36 |
chugh Dochvammey chutmey mej vo' qaSpa' jIH, jatlhtaH joH'a', vaj the tIr vo' Israel je DIchDaq mev vo' taH a Hatlh qaSpa' jIH reH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:36 |
Mee gu-hagababa bolo tenua o Israel le e-noho-hua beelaa e-waalooloo, gaa-dae-loo gi ana mee ala ne-haga-noho gaa-hai-hua beelaa.
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:36 |
Табиғаттың осы тәртібі бұзылса ғана, Исраилдің үрім-бұтағы Менің көз алдымнан құрып, халық болудан қалады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:36 |
Cui li sakˈe ut eb li chahim ut li po ma̱cˈaˈakeb chic, ma̱cˈaˈakeb ajcuiˈ chic lin tenamit Israel.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:36 |
만일 그 규례들이 내 앞에서 떠나 없어진다면 그때는 이스라엘의 씨도 내 앞에서 끊어져 영원히 민족이 되지 못하리라. 주가 말하노라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:36 |
이 규정이 내 앞에서 폐할진대 이스라엘 자손도 내 앞에서 폐함을 입어 영영히 나라가 되지 못하리라
|
|
Jere
|
LXX
|
31:36 |
διὰ τοῦτο καρδία μου Μωαβ ὥσπερ αὐλοὶ βομβήσουσιν καρδία μου ἐπ’ ἀνθρώπους Κιραδας ὥσπερ αὐλὸς βομβήσει διὰ τοῦτο ἃ περιεποιήσατο ἀπώλετο ἀπὸ ἀνθρώπου
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:36 |
Soko ngai Yawe natiki kotala makambo mana, –maloba ma Yawe !– bato ba ngai ba Israel bakozala ekolo ya ngai lisusu te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:36 |
„Jeigu šitie įstatai liausis veikę mano akivaizdoje, tai ir Izraelio palikuonys paliaus būti mano tauta.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:36 |
Kad šie likumi Manā priekšā zudīs, saka Tas Kungs, tad arī Israēla dzimums zudīs, ka nebūs vairs tauta Manā priekšā mūžīgi.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:36 |
ഈ വ്യവസ്ഥ എന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു മാറിപ്പോകുന്നുവെങ്കിൽ, യിസ്രായേൽസന്തതിയും സദാകാലം എന്റെ മുമ്പിൽ ഒരു ജാതിയാകാതവണ്ണം മുടിഞ്ഞുപോകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:36 |
Ki te mawehe atu enei tikanga i toku aroaro, e ai ta Ihowa, ko reira ano ka kore te uri o Iharaira hei iwi i toku aroaro a ake ake.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:36 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אִם־יִמַּ֤דּוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִלְמַ֔עְלָה וְיֵחָקְר֥וּ מוֹסְדֵי־אֶ֖רֶץ לְמָ֑טָּה גַּם־אֲנִ֞י אֶמְאַ֨ס בְּכׇל־זֶ֧רַע יִשְׂרָאֵ֛ל עַֽל־כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:36 |
Raha miova eo anoloako izany filahatra izany, hoy Jehovah, dia hitsahatra tsy ho firenena eo anatrehako mandrakizay kosa ny taranak’ Isiraely.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:36 |
Uba lezozimiso zingasuka phambi kwami, itsho iNkosi, inzalo yakoIsrayeli layo izaphela ekubeni yisizwe phambi kwami zonke insuku.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:36 |
Wanneer ooit deze wetten Voor mijn aangezicht wankelen, Is de godsspraak van Jahweh: Dan houdt het zaad van Israël op, Een volk voor mijn aanschijn te zijn Voor altijd en immer!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:36 |
Dersom desse loverne vik for mi åsyn, segjer Herren, då skal og Israels ætt halda upp med å vera eit folk framfor mi åsyn alle dagar.
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:36 |
Dersom disse lover ikke lenger står ved makt for mitt åsyn, sier Herren, da skal også Israels ætt ophøre å være et folk for mitt åsyn alle dager.
|
|
Jere
|
Northern
|
31:36 |
«Əgər qoyulan bu qayda-qanunlar Önümdən götürülərsə, Yalnız onda İsrail nəsli əbədilik Bir millət olmaqdan çıxar» Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:36 |
אִם־יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִֽהְי֥וֹת גּ֛וֹי לְפָנַ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:36 |
E ketin inoukihda me wehin Israel pahn mihmihte kohkohlahte. erein sapwellime koasoandi pwukat eh pahn duweduwehte.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:36 |
Jeźli odstąpią te ustawy od oblicza mego, mówi Pan, tedyć i nasienie Izraelskie przestanie być narodem przed obliczem mojem po wszystkie dni.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:36 |
Gdyby te prawa ustały przede mną, mówi Pan, wtedy i potomstwo Izraela przestanie być narodem przede mną na wieki.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:36 |
Se esta ordem estabelecida falhar diante de mim, diz o Senhor, deixará também a linhagem de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:36 |
Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, cessará tambem a semente de Israel de ser uma nação diante de mim todos os dias.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:36 |
Se estas ordenanças se desviarem diante de mim,diz o SENHOR, também a semente de Israel deixará de ser nação diante de mim para sempre.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:36 |
Se estas ordenanças se desviarem diante de mim,diz o SENHOR, também a semente de Israel deixará de ser nação diante de mim para sempre.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:36 |
«Se algum dia deixarem de subsistir estas leis diante de mim, então também a linhagem de Israel deixará de ser diante de mim um povo» – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:36 |
‘Dacă vor înceta aceste legi dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!’ ”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:36 |
Если сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:36 |
«Если эти уставы перестанут действовать предо Мною, – говорит Господь, – то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда».
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:36 |
Če se odpravijo te postave izpred mojega obličja, govori Gospod, neha tudi seme Izraelovo biti narod pred mojim obličjem vse dni.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:36 |
‚Če ti odredbe odidejo izpred mene,‘ govori Gospod, ‚potem bo tudi Izraelovo seme prenehalo biti narod pred menoj na veke.‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:36 |
Haddii qaynuunnadaasu ay hortayda ka tagaan, farcanka reer binu Israa'iilna way ka joogsan doonaan inay weligoodba hortayda quruun ku ahaadaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:36 |
“Si cesan estas leyes ante Mí, dice Yahvé, entonces también el linaje de Israel para siempre cesará de ser nación delante de Mí.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:36 |
Si estas leyes faltaren delante de mí, dice Jehová, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:36 |
Si estas leyes faltaren delante de mí, dijo Jehová, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:36 |
Si estas leyes faltaren delante de mí, dice Jehová, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:36 |
Ако тих уредби нестане испред мене, говори Господ, и семе ће Израиљево престати бити народ преда мном на век.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:36 |
Ако тијех уредаба нестане испред мене, говори Господ, и сјеме ће Израиљево престати бити народ преда мном навијек.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:36 |
Först när denna ordning icke mer består inför mig, säger HERREN, först då skall Israels släkt upphöra att inför mig alltjämt vara ett folk.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:36 |
Om denna ordning upphör inför mig, säger Herren, först då ska Israels släkte upphöra som folk inför mig för alltid.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:36 |
När denna ordningen afkommer för mig, säger Herren, så skall ock Israels säd återvända, så att det icke mer skall vara ett folk för mig.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:36 |
Kung ang mga ayos na ito ay humiwalay sa harap ko, sabi ng Panginoon, ang binhi nga ng Israel ay maglilikat sa pagkabansa sa harap ko magpakailan man.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:36 |
“ถ้าระเบียบตายตัวนี้ต้องพรากไปจากต่อหน้าเรา แล้วเชื้อสายของอิสราเอลก็จะต้องหยุดยั้งจากการเป็นประชาชาติหนึ่งต่อหน้าเราเป็นนิตย์” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:36 |
Sapos ol dispela lo Mi makim i lusim ai bilong Mi, BIKPELA i tok, orait ol tumbuna pikinini bilong Isrel tu bai pinis long stap wanpela kantri long ai bilong Mi oltaim oltaim.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:36 |
“Eğer kurulan bu düzen önümden kalkarsa, İsrail soyu sonsuza dek Önümde ulus olmaktan çıkar” diyor RAB.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:36 |
Як віді́йдуть устави ці з-перед обличчя Мого, — говорить Господь, то й насіння Ізраїлеве перестане наро́дом бути перед обличчям Моїм по всі дні.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:36 |
رب فرماتا ہے، ”جب تک یہ قدرتی اصول میرے سامنے قائم رہیں گے اُس وقت تک اسرائیل قوم میرے سامنے قائم رہے گی۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:36 |
रब फ़रमाता है, “जब तक यह क़ुदरती उसूल मेरे सामने क़ायम रहेंगे उस वक़्त तक इसराईल क़ौम मेरे सामने क़ायम रहेगी।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:36 |
Rab farmātā hai, “Jab tak yih qudratī usūl mere sāmne qāym raheṅge us waqt tak Isrāīl qaum mere sāmne qāym rahegī.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:36 |
Các quy luật ấy có suy suyển trước mặt Ta –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– thì Ít-ra-en mới hết là một dân tộc trường tồn trước mặt Ta.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:36 |
Nếu lệ luật đó mất đi khỏi trước mặt ta, thì bấy giờ dòng giống Y-sơ-ra-ên cũng sẽ thôi không làm một nước trước mặt ta đời đời, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:36 |
Nếu khi nào Ta hủy bỏ các định luật này,Thì bấy giờ dòng dõi Y-sơ-ra-ên đời đờiSẽ không còn là một dân tộc trước mặt Ta nữa.CHÚA phán vậy.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:36 |
אִם־יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִֽהְי֥וֹת גּ֛וֹי לְפָנַ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:36 |
“Byddai dileu pobl Israel fel cenedl yr un fath â chael gwared â threfn natur!”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:36 |
If these lawis failen bifore me, seith the Lord, thanne and the seed of Israel schal faile, that it be not a folk bifore me in alle daies.
|