Jere
|
RWebster
|
32:15 |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:15 |
For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: 'Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.'
|
Jere
|
ABP
|
32:15 |
For thus said the lord of the forces, the God of Israel, Still there shall be created fields, and houses, and vineyards in this land.
|
Jere
|
NHEBME
|
32:15 |
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.'
|
Jere
|
Rotherha
|
32:15 |
For Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel: Again, shall houses and fields and vineyards, be bought, in this land.
|
Jere
|
LEB
|
32:15 |
For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: “Houses and fields and vineyards will again be bought in this land.” ’
|
Jere
|
RNKJV
|
32:15 |
For thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:15 |
For thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Houses and fields and vineyards shall be bought [and sold] again in this land.
|
Jere
|
Webster
|
32:15 |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
Darby
|
32:15 |
For thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be purchased in this land.
|
Jere
|
ASV
|
32:15 |
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
|
Jere
|
LITV
|
32:15 |
For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards will again be bought in this land.
|
Jere
|
Geneva15
|
32:15 |
For the Lord of hostes, the God of Israel saith thus, Houses and fieldes, and vineyardes shall be possessed againe in this land.
|
Jere
|
CPDV
|
32:15 |
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘Houses, and fields, and vineyards will be possessed still, in this land.’
|
Jere
|
BBE
|
32:15 |
For the Lord of armies, the God of Israel, has said, There will again be trading in houses and fields and vine-gardens in this land.
|
Jere
|
DRC
|
32:15 |
For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Houses, and fields, and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
GodsWord
|
32:15 |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: My people will again buy houses, fields, and vineyards in this land.'
|
Jere
|
JPS
|
32:15 |
For thus saith HaShem of hosts, the G-d of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:15 |
For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
NETfree
|
32:15 |
For the LORD God of Israel who rules over all says, "Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land."'
|
Jere
|
AB
|
32:15 |
For thus says the Lord: There shall yet be bought fields and houses and vineyards in this land.
|
Jere
|
AFV2020
|
32:15 |
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Houses and fields and vineyards shall be owned again in this land.’ ”
|
Jere
|
NHEB
|
32:15 |
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.'
|
Jere
|
NETtext
|
32:15 |
For the LORD God of Israel who rules over all says, "Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land."'
|
Jere
|
UKJV
|
32:15 |
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
Noyes
|
32:15 |
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Yet again shall houses and fields and vineyards be bought in this land.
|
Jere
|
KJV
|
32:15 |
For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
KJVA
|
32:15 |
For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
AKJV
|
32:15 |
For thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
RLT
|
32:15 |
For thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
|
Jere
|
MKJV
|
32:15 |
For so says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be owned again in this land.
|
Jere
|
YLT
|
32:15 |
For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Again are houses and fields and vineyards bought in this land.'
|
Jere
|
ACV
|
32:15 |
For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:15 |
Pois assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos, e vinhas nesta terra.
|
Jere
|
Mg1865
|
32:15 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Mbola hisy trano sy saha ary tanim-boaloboka hovidina indray eto amin’ ity tany ity.
|
Jere
|
FinPR
|
32:15 |
Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Vielä kerran ostetaan tässä maassa taloja ja peltoja ja viinitarhoja."
|
Jere
|
FinRK
|
32:15 |
sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Tässä maassa ostetaan vielä taloja ja peltoja ja viinitarhoja.’”
|
Jere
|
ChiSB
|
32:15 |
因為萬軍的上主以色列的天主這樣說:在這地方,人還要購買房屋、莊田和葡萄園」。
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:15 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϫⲓ ⲙⲡⲉⲓⲁⲡⲟⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲁⲕⲣⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ ⲛⲅⲧⲥⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
32:15 |
因为万军之耶和华─以色列的 神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地,和葡萄园。」
|
Jere
|
BulVeren
|
32:15 |
Защото така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Пак ще се купуват къщи и ниви, и лозя в тази земя.
|
Jere
|
AraSVD
|
32:15 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: سَيَشْتَرُونَ بَعْدُ بُيُوتًا وَحُقُولًا وَكُرُومًا فِي هَذِهِ ٱلْأَرْضِ».
|
Jere
|
Esperant
|
32:15 |
Ĉar tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Oni denove aĉetos domojn, kampojn, kaj vinberĝardenojn en ĉi tiu lando.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:15 |
เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า บ้านเรือนและไร่นาและสวนองุ่นจะมีการถือกรรมสิทธิ์กันอีกในแผ่นดินนี้’
|
Jere
|
OSHB
|
32:15 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
32:15 |
ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဤပြည်၌အိမ်၊ လယ်ယာ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တို့ကို ပိုင်ရကြ လေဦးမည်ဟု မိန့်တော်မူကြောင်းကို ပြန်ပြောသဖြင့်၊ ထိုသူတို့ရှေ့မှာ ဗာရုတ်ကိုမှာထားလေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
32:15 |
خداوند متعال، خدای اسرائیل میگوید که باز هم در این سرزمین مردم خانه و مزرعه و تاکستان خواهند خرید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:15 |
Kyoṅki Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki ek waqt āegā jab is mulk meṅ dubārā ghar, khet aur angūr ke bāġh ḳharīde jāeṅge.’
|
Jere
|
SweFolk
|
32:15 |
För så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Än en gång ska man köpa hus och åkrar och vingårdar i detta land.”
|
Jere
|
GerSch
|
32:15 |
Denn also spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Es sollen in diesem Lande noch Häuser und Äcker und Weinberge gekauft werden!
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:15 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Mga bahay, at mga parang, at mga ubasan ay mangabibili pa uli sa lupaing ito.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:15 |
Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Vielä kerran ostetaan tässä maassa taloja ja peltoja ja viinitarhoja."
|
Jere
|
Dari
|
32:15 |
زیرا خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، می فرماید که بار دیگر خانه، مزرعه و تاکستان در این سرزمین خرید و فروش می شود.»
|
Jere
|
SomKQA
|
32:15 |
Waayo, Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Weliba mar dambe dalkan waxaa laga iibsan doonaa guryo iyo beero canab ah.
|
Jere
|
NorSMB
|
32:15 |
For so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Enn skal det verta kjøpt hus og jorder og vinhagar i dette landet.»
|
Jere
|
Alb
|
32:15 |
Sepse kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Në këtë vend do të blihen akoma shtëpi, ara dhe vreshta".
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:15 |
만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 이 땅에서 사람들이 집과 밭과 포도원들을 다시 소유하게 되리라, 하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:15 |
Јер овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: још ће се куповати куће и њиве и виногради у овој земљи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:15 |
For whi the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Yit housis, and feeldis, and vynes schulen be weldid in this lond.
|
Jere
|
Mal1910
|
32:15 |
ഇനിയും ഈ ദേശത്തു വീടുകളും നിലങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളും ക്രയവിക്രയം ചെയ്യും എന്നു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
32:15 |
만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 이같이 말하노라 사람이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사게 되리라 하셨다 하니라
|
Jere
|
Azeri
|
32:15 |
چونکي ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «بو اؤلکهده گئنه اِولر، زَمئلر و اوزوم باغلاري ساتين آليناجاق.»
|
Jere
|
KLV
|
32:15 |
vaD thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel: juHmey je fields je vineyards DIchDaq yet again taH je'ta' Daq vam puH.
|
Jere
|
ItaDio
|
32:15 |
Perciocchè, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele; Ancora si compereranno case, e campi, e vigne, in questo paese.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:15 |
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: домы и поля и виноградники будут снова покупаемы в земле сей.
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:15 |
Яко тако рече Господь Вседержитель Бог Израилев: еще притяжутся храмины и села и винограды на сей земли.
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:15 |
ότι ούτως είπε κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ έτι κτισθήσονται αγροί και οικίαι και αμπελώνες εν τη γη ταύτη
|
Jere
|
FreBBB
|
32:15 |
Car ainsi a dit l'Eternel des armées, Dieu d'Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en ce pays.
|
Jere
|
LinVB
|
32:15 |
zambi Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi ’te : O mokili moye bato bakosomba naino ndako, bilanga mpe bilanga bya nzete ya vino. »
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:15 |
Mert így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene: Még fognak venni házakat és mezőket és szőlőket ebben az országban.
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:15 |
蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、在於斯土、人必復購第宅田疇、及葡萄園焉、○
|
Jere
|
VietNVB
|
32:15 |
Vì CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Người ta sẽ lại mua bán nhà cửa, ruộng đất, và vườn nho trong xứ này.
|
Jere
|
LXX
|
32:15 |
οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ λαβὲ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ ἀκράτου τούτου ἐκ χειρός μου καὶ ποτιεῖς πάντα τὰ ἔθνη πρὸς ἃ ἐγὼ ἀποστέλλω σε πρὸς αὐτούς
|
Jere
|
CebPinad
|
32:15 |
Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Mga balay ug kaumahan ug kaparrasan mapalit na usab dinhi niining yutaa.
|
Jere
|
RomCor
|
32:15 |
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iarăşi se vor mai cumpăra case, ogoare şi vii în ţara aceasta.’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:15 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih me ihmw kan, mwaht akan, oh mwetin wain kan pahn pweipweida sapahl nan sahpwet.”
|
Jere
|
HunUj
|
32:15 |
Mert ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Fognak még házat, szántóföldet és szőlőt venni ebben az országban!
|
Jere
|
GerZurch
|
32:15 |
Denn so spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Man wird in diesem Lande wieder einmal Häuser und Äcker und Weingärten kaufen.
|
Jere
|
GerTafel
|
32:15 |
Denn so spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels: Noch wird man Häuser und Felder und Weinberge kaufen in diesem Land.
|
Jere
|
PorAR
|
32:15 |
pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:15 |
Want zo zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls: Er zullen nog huizen, en velden, en wijngaarden in dit land gekocht worden.
|
Jere
|
FarOPV
|
32:15 |
زیرا یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین میگوید: دیگرباره خانهها و مزرعهها وتاکستانها در این زمین خریده خواهد شد.»
|
Jere
|
Ndebele
|
32:15 |
Ngoba itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Kuzabuya kuthengwe izindlu lamasimu lezivini kulelilizwe.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:15 |
Pois assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos, e vinhas nesta terra.
|
Jere
|
Norsk
|
32:15 |
For så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Ennu en gang skal det kjøpes hus og marker og vingårder i dette land.
|
Jere
|
SloChras
|
32:15 |
Zakaj tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Še se bodo kupovale hiše in njive in vinogradi v tej deželi.
|
Jere
|
Northern
|
32:15 |
Çünki İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Bu ölkədə yenə evlər, tarlalar və bağlar satın alınacaq”.
|
Jere
|
GerElb19
|
32:15 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Es werden wiederum Häuser und Felder und Weinberge in diesem Lande gekauft werden.
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:15 |
Jo tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: vēl šai zemē taps pirkti nami un tīrumi un vīna dārzi.
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:15 |
Porque assim diz o Senhor dos Exercitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas n'esta terra.
|
Jere
|
ChiUn
|
32:15 |
因為萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地,和葡萄園。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:15 |
Ty så säger Herren Zebaoth, Israels Gud: Ännu skall man köpa hus, åkrar och vingårdar, i desso landena.
|
Jere
|
FreKhan
|
32:15 |
Car, ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël: De nouveau, on achètera, dans ce pays, des maisons, des champs et des vignes."
|
Jere
|
FrePGR
|
32:15 |
Car ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Il sera encore acheté des maisons, et des champs, et des vignes dans ce pays-ci.
|
Jere
|
PorCap
|
32:15 |
Porque, eis o que diz o Senhor do universo, o Deus de Israel: Ainda se hão de comprar casas, campos e vinhas nesta terra.’»
|
Jere
|
JapKougo
|
32:15 |
万軍の主、イスラエルの神がこう言われるからである、「この地で人々はまた家と畑とぶどう畑を買うようになる」と』。
|
Jere
|
GerTextb
|
32:15 |
Denn so spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Es sollen dereinst wieder Häuser und Äcker und Weinberge in diesem Lande gekauft werden!
|
Jere
|
Kapingam
|
32:15 |
Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, gu-helekai bolo nia hale, nia gowaa maalama, nia hadagee-waini ga-huihui labelaa i tenua deenei.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:15 |
Porque así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: Todavía se; comprarán casas y campos y viñas en esta tierra.
|
Jere
|
WLC
|
32:15 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:15 |
Nes taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Namai, žemė ir vynuogynai vėl bus perkami šiame krašte’“.
|
Jere
|
Bela
|
32:15 |
Бо так кажа Гасподзь Саваоф Бог Ізраілеў: дамы і палі і вінаграднікі будуць зноў купляцца ў зямлі гэтай.
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:15 |
Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Noch soli man Hauser, Acker und Weinberge kaufen in diesem Lande.
|
Jere
|
FinPR92
|
32:15 |
Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: 'Tulee aika, jolloin tässä maassa taas ostetaan taloja, peltoja ja viinitarhoja.'
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:15 |
Porque así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun se comprarán y venderán casas, y heredades, y viñas, en esta tierra.
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:15 |
Want zo spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God: Eens zullen er weer huizen, akkers en wijngaarden in dit land worden gekocht!
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:15 |
Denn so spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: Man wird in diesem Land wieder Häuser, Felder und Weinberge kaufen.'"
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:15 |
کیونکہ رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ ایک وقت آئے گا جب اِس ملک میں دوبارہ گھر، کھیت اور انگور کے باغ خریدے جائیں گے۔‘
|
Jere
|
AraNAV
|
32:15 |
لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ يَقُولُ: إِنَّ بُيُوتاً وَحُقُولاً وَكُرُوماً سَتُشْتَرَى بَعْدُ فِي هَذِهِ الأَرْضِ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:15 |
因为万军之耶和华以色列的 神这样说:将来在这地必再有人买房屋、田地和葡萄园。’
|
Jere
|
ItaRive
|
32:15 |
Poiché così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Si compreranno ancora delle case, de’ campi e delle vigne, in questo paese".
|
Jere
|
Afr1953
|
32:15 |
Want so sê die HERE van die leërskare, die God van Israel: Daar sal weer huise en gronde en wingerde in hierdie land gekoop word.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:15 |
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: „Дома, и поля, и виноградники будут снова покупаемы в земле этой“.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:15 |
क्योंकि रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है कि एक वक़्त आएगा जब इस मुल्क में दुबारा घर, खेत और अंगूर के बाग़ ख़रीदे जाएंगे।’
|
Jere
|
TurNTB
|
32:15 |
Çünkü İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB söz veriyor, bu ülkede yine evler, tarlalar, bağlar satın alınacak’ diyor.
|
Jere
|
DutSVV
|
32:15 |
Want zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Er zullen nog huizen, en velden, en wijngaarden in dit land gekocht worden.
|
Jere
|
HunKNB
|
32:15 |
Mert így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Fognak még vásárolni házakat, szántóföldeket és szőlőket ebben az országban.
|
Jere
|
Maori
|
32:15 |
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, Tera nga whare, nga mara, me nga mara waina ka hokohokona ano a muri nei ki tenei whenua.
|
Jere
|
HunKar
|
32:15 |
Mert ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Még házakat, mezőket és szőlőket fognak venni e földön.
|
Jere
|
Viet
|
32:15 |
Vì Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Người ta sẽ còn mua nhà, ruộng, và vườn nho trong đất nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
32:15 |
Ba̱nu chi joˈcan xban nak li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel naxye chi joˈcaˈin: Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱lokˈma̱nk cuiˈchic li ochoch, li cˈaleba̱l ut lix naˈaj li acui̱mk uvas saˈ li naˈajej aˈin, chan.
|
Jere
|
Swe1917
|
32:15 |
Ty så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Ännu en gång skall man komma att i detta land köpa hus och åkrar och vingårdar.»
|
Jere
|
CroSaric
|
32:15 |
Jer ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: Još će se u ovoj zemlji kupovati i kuće, i njive, i vinogradi!'"
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:15 |
Vì ĐỨC CHÚA các đạo binh là Thiên Chúa phán thế này : Người ta sẽ còn tậu nhà cửa, ruộng nương, vườn tược trong xứ này.
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:15 |
Car ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : on achètera encore des maisons, des champs, et des vignes en ce pays.
|
Jere
|
FreLXX
|
32:15 |
Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël : Prends de ma main cette coupe de vin pur, et fais-en boire à toutes les nations chez qui je t'enverrai.
|
Jere
|
Aleppo
|
32:15 |
כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל עוד יקנו בתים ושדות וכרמים בארץ הזאת {פ}
|
Jere
|
MapM
|
32:15 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:15 |
כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל עוד יקנו בתים ושדות וכרמים בארץ הזאת׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:15 |
Өйткені болашақ бір кезде адамдар осы елде тағы да үйлер, егістіктер мен жүзімдіктерді сатып алатын болады! — деп уәде береді Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы.
|
Jere
|
FreJND
|
32:15 |
Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, et des champs, et des vignes, dans ce pays.
|
Jere
|
GerGruen
|
32:15 |
Ja, also sprach der Herr der Heerscharen, Gott Israels: 'Es sollen wieder Häuser-, Äcker-, Weinbergskäufe im Lande abgeschlossen werden.'
|
Jere
|
SloKJV
|
32:15 |
Kajti tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog: ‚V tej deželi boste ponovno imeli v lasti hiše, polja in vinograde.‘“
|
Jere
|
Haitian
|
32:15 |
Paske yon lè yo va achte kay, jaden ak pye rezen nan peyi a ankò. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
32:15 |
Sillä näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: vielä nyt pitää ostettaman huoneita, peltoja ja viinamäkiä tässä maassa.
|
Jere
|
SpaRV
|
32:15 |
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun se comprarán casas, y heredades, y viñas en esta tierra.
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:15 |
Achos dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel, yn ei ddweud: “Bydd tai a chaeau a gwinllannoedd yn cael eu prynu yn y wlad yma eto.”’
|
Jere
|
GerMenge
|
32:15 |
Denn so hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: ›Man wird künftig wieder Häuser, Äcker und Weinberge in diesem Lande kaufen!‹«
|
Jere
|
GreVamva
|
32:15 |
Διότι ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ· Οικίαι και αγροί και άμπελοι θέλουσιν αποκτηθή πάλιν εν ταύτη τη γη.
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:15 |
Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ще будуть купуватися доми́ та поля й виноградники в цьому Кра́ї!
|
Jere
|
FreCramp
|
32:15 |
Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en ce pays.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:15 |
Јер овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: Још ће се куповати куће и њиве и виногради у овој земљи.
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:15 |
Tak bowiem mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Znowu będzie się kupowało domy, pola i winnice w tej ziemi.
|
Jere
|
FreSegon
|
32:15 |
Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:15 |
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun se comprarán casas, y heredades, y viñas en esta tierra.
|
Jere
|
HunRUF
|
32:15 |
Mert ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Fognak még házat, szántóföldet és szőlőt venni ebben az országban!
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:15 |
Thi saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: End skal der købes Huse, Marker og Vingaarde i dette Land!«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:15 |
Long wanem, BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem, Ol man bai holimpas gen ol haus na ol ples kunai na ol gaden wain long dispela hap.
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:15 |
Thi saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Endnu skal der købes Huse og Agre og Vingaarde i dette Land.
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:15 |
car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
|
Jere
|
PolGdans
|
32:15 |
Bo tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Jeszcze będą kupowane domy, i role, i winnice w tej ziemi.
|
Jere
|
JapBungo
|
32:15 |
萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいひたまふそは此地に於て人復屋と田地と葡萄園を買ふにいたらんと
|
Jere
|
GerElb18
|
32:15 |
Denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Es werden wiederum Häuser und Felder und Weinberge in diesem Lande gekauft werden.
|