Jere
|
PorBLivr
|
32:18 |
Tu, que mostras bondade a milhares, e retribuis a maldade dos pais no seio de seus filhos depois deles; o grande, poderoso Deus; EU-SOU dos exércitos é o seu nome;
|
Jere
|
Mg1865
|
32:18 |
Mamindra fo amin’ ny arivo arivo Hianao ary mamaly ny heloky ny ray ho ao an-tratran’ ny zanany mandimby azy dia Andriamanitra lehibe sy mahery, Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarany,
|
Jere
|
FinPR
|
32:18 |
sinä, joka teet laupeuden tuhansille, mutta kostat isäin pahat teot heidän jälkeensä heidän lastensa helmaan; sinä suuri, voimallinen Jumala, jonka nimi on Herra Sebaot,
|
Jere
|
FinRK
|
32:18 |
Sinä teet laupeuden tuhansille, mutta kostat isien pahat teot heidän lapsilleen, jotka tulevat heidän jälkeensä, sinä suuri ja voimallinen Jumala, jonka nimi on Herra Sebaot.
|
Jere
|
ChiSB
|
32:18 |
你對千萬人施行仁慈,但也血後世的子孫本人,追討他們祖先的罪債;你們是偉大有力的天主,「萬軍的天主」是你的名號。
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:18 |
ⲑⲓⲉⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱ
|
Jere
|
ChiUns
|
32:18 |
你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的 神,万军之耶和华是你的名。
|
Jere
|
BulVeren
|
32:18 |
който оказваш милост на хиляди поколения и отплащаш беззаконието на бащите в пазвата на синовете им след тях – великият, могъщият Бог, ГОСПОД на Войнствата е Името Му,
|
Jere
|
AraSVD
|
32:18 |
صَانِعُ ٱلْإِحْسَانِ لِأُلُوفٍ، وَمُجَازِي ذَنْبِ ٱلْآبَاءِ فِي حِضْنِ بَنِيهِمْ بَعْدَهُمُ، ٱلْإِلَهُ ٱلْعَظِيمُ ٱلْجَبَّارُ، رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ.
|
Jere
|
Esperant
|
32:18 |
Vi faras favorkoraĵon al miloj, kaj pro la malbonagoj de la patroj Vi repagas al iliaj filoj post ili. Vi, Dio granda, potenca, kies nomo estas Eternulo Cebaot,
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:18 |
ผู้ทรงสำแดงความเมตตาต่อคนเป็นพันๆ แต่ทรงตอบสนองความชั่วช้าของบิดาให้ตกถึงอกของลูกหลานสืบต่อมา ข้าแต่พระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งและทรงฤทธิ์ พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา
|
Jere
|
OSHB
|
32:18 |
עֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
32:18 |
ကိုယ်တော်သည် လူအထောင်အသောင်းတို့အား ကရုဏာကျေးဇူးပြုလျက်၊ အဘတို့၏အပြစ်ကို နောက် ဖြစ်သောသားတို့၏ ခေါင်းပေါ်သို့ သက်ရောက်စေတော် မူ၏။ အလွန်ကြီးမြတ်သောဘုရား၊ မဟာတန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံသော ဘုရားဖြစ်၍၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားဟူသော ဘွဲ့နာမရှိတော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
32:18 |
محبّت تو به هزاران نفر پایدار بود امّا تو همچنین مردم را بهخاطر گناه والدینشان مجازات میکنی. تو خدای عظیم و قدرتمند هستی؛ تو خداوند متعال میباشی.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:18 |
Tū hazāroṅ par shafqat kartā aur sāth sāth bachchoṅ ko un ke wālidain ke gunāhoṅ kī sazā detā hai. Ai azīm aur qādir Ḳhudā jis kā nām Rabbul-afwāj hai,
|
Jere
|
SweFolk
|
32:18 |
Du visar nåd mot tusenden och bestraffar fädernas missgärning på deras barn efter dem, du store och väldige Gud: Herren Sebaot är hans namn.
|
Jere
|
GerSch
|
32:18 |
Du erweisest Gnade vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott, dessen Name HERR der Heerscharen ist;
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:18 |
Na ikaw ay nagpapakita ng kagandahang-loob sa mga libolibo, at iyong ginaganti ang kasamaan ng mga magulang sa sinapupunan ng kanilang mga anak pagkamatay nila; ang dakila, na makapangyarihang Dios, ang Panginoon ng mga hukbo ay kaniyang pangalan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:18 |
sinä, joka teet laupeuden tuhansille, mutta kostat isien pahat teot heidän jälkeensä heidän lapsilleen, sinä suuri, väkevä Jumala, jonka nimi on Herra Sebaot,
|
Jere
|
Dari
|
32:18 |
از رحمت بی پایان خود هزاران نسل را برخوردار می سازی، اما در عین حال، فرزندان را بخاطر گناهان والدین شان به کیفر می رسانی. ای خدای بزرگ و توانا که نامت خداوند قادر مطلق است،
|
Jere
|
SomKQA
|
32:18 |
Kumanyaal baad u naxariisataa, oo xumaantii aabbayaashu sameeyaanna waxaad abaalmarin ugu soo celisaa laabta carruurtooda iyaga ka dambaysa. Magacaagu waa Ilaaha xoogga badan ee weyn, iyo Rabbiga ciidammada.
|
Jere
|
NorSMB
|
32:18 |
du som gjer miskunn mot tusund på tusund, og for misgjerdi åt federne gjev du borni deira etter deim att uppi fanget, du store, velduge Gud - Herren, allhers drott, er namnet ditt -
|
Jere
|
Alb
|
32:18 |
Ti e tregon mirësinë tënde ndaj një mijë vetave dhe e shpaguan paudhësinë e etërve në gji të bijve të tyre që vijnë pas atyre, o Perëndi i madh e i fuqishëm, emri i të cilit është Zoti i ushtrive.
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:18 |
주께서는 인자하심을 수천의 사람들에게 베푸시며 아버지들의 불법을 그들 뒤에 오는 그들의 자손들의 품에 갚으시오니 위대하신 이, 능하신 하나님, 만군의 주가 그분의 이름이로소이다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:18 |
Чиниш милост на тисућама, и враћаш за безакоње отачко у њедра синовима њиховијем након њих; Боже велики, силни, којему је име Господ над војскама;
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:18 |
which doist merci in thousyndis, and yeldist the wickidnesse of fadris in to the bosum of her sones aftir hem. Thou strongeste, greet, myyti, Lord of oostis is name to thee;
|
Jere
|
Mal1910
|
32:18 |
നീ ആയിരം തലമുറയോളം ദയകാണിക്കയും പിതാക്കന്മാരുടെ അകൃത്യത്തിന്നു അവരുടെ ശേഷം അവരുടെ മക്കളുടെ മാൎവ്വിടത്തിൽ പകരം കൊടുക്കയും ചെയ്യുന്നു; മഹത്വവും വല്ലഭത്വവുമുള്ള ദൈവമേ, സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നല്ലോ നിന്റെ നാമം.
|
Jere
|
KorRV
|
32:18 |
주는 은혜를 천만인에게 베푸시며 아비의 죄악을 그 후 자손의 품에 갚으시오니 크고 능하신 하나님이시요 이름은 만군의 여호와시니이다
|
Jere
|
Azeri
|
32:18 |
سن مئنلر آداما محبّت گؤرسدئرسن، آمّا آتالارين اتدئيي تقصئرلرئن عوضئني اؤولادلاريندان آليرسان. ای بؤيوک و گوجلو تاري کي، آدين قوشونلار ربّيدئر.
|
Jere
|
KLV
|
32:18 |
'Iv cha' muSHa'taH pung Daq SaDmey, je recompense the He'taHghach vo' the vavpu' Daq the bosom vo' chaj puqpu' after chaH; the Dun, the HoS joH'a', joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong;
|
Jere
|
ItaDio
|
32:18 |
Tu sei quel che usi benignità in mille generazioni, e fai la retribuzione dell’iniquità de’ padri nel seno de’ lor figliuoli, dopo loro; Iddio grande, potente, il cui Nome è:
|
Jere
|
RusSynod
|
32:18 |
Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф!
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:18 |
творяй милость в тысящы и отдаяй грехи отчи в недра чад их по них: Бог великий и крепкий,
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:18 |
ποιών έλεος εις χιλιάδας και αποδιδούς αμαρτίας πατέρων εις κόλπον τέκνων αυτών μετ΄ αυτούς ο θεός ο μέγας και ισχυρός κύριος των δυνάμεων όνομα αυτώ
|
Jere
|
FreBBB
|
32:18 |
toi qui fais miséricorde en mille générations et qui paies l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux ; le grand Dieu, le héros, dont le nom est l'Eternel des armées ;
|
Jere
|
LinVB
|
32:18 |
Okolakisaka bolamu na bato nkoto na nkoto, kasi okotumbolaka bana na bankoko mpo ya masumu ma batata ba bango. E Nzambe monene mpe wa bokasi, nkombo ya yo : Yawe wa bokasi bonso.
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:18 |
aki kegyelmet cselekszik ezrediziglen és megfizeti az atyák bűnét, gyermekeik ölébe ő utánuk, a nagy és hatalmas Isten, Örökkévaló, seregek ura az ő neve;
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:18 |
爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
|
Jere
|
VietNVB
|
32:18 |
Ngài hằng bày tỏ tình yêu bền vững đến ngàn đời, nhưng Ngài phạt tội của cha mẹ đến đời con cháu. Ngài là Đức Chúa Trời vĩ đại, quyền năng. Danh Ngài là CHÚA Vạn Quân.
|
Jere
|
LXX
|
32:18 |
τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὰς πόλεις Ιουδα καὶ βασιλεῖς Ιουδα καὶ ἄρχοντας αὐτοῦ τοῦ θεῖναι αὐτὰς εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον καὶ εἰς συριγμὸν
|
Jere
|
CebPinad
|
32:18 |
Nga nagapakita ug mga mahigugmaong-kalolot sa mga linibo, ug nagabalus sa kasal-anan sa mga amahan sa sabakan sa ilang mga anak nga mingsunod kanila; ang daku, ang makagagahum nga Dios, si Jehova sa mga panon, mao ang iyang ngalan;
|
Jere
|
RomCor
|
32:18 |
Tu dai îndurare până la al miilea neam de oameni şi pedepseşti nelegiuirea părinţilor în sânul copiilor lor după ei. Tu eşti Dumnezeul cel mare, cel puternic, al cărui Nume este Domnul oştirilor!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:18 |
Komwi ketin kasalehiongehr aramas tohto sapwellimomwi limpoak poatopoat, ahpw komwi pil kalokehkiher aramas akan dipen ar pahpa kahlap ako. Komwi me uhdahn Koht manaman; komwi me KAUN-O, Wasa Lapalap.
|
Jere
|
HunUj
|
32:18 |
Te irgalmas vagy ezerízig, de megfizetsz az atyák bűnéért fiaiknak is, te nagy Isten, te hatalmas, akinek Seregek Ura a neve!
|
Jere
|
GerZurch
|
32:18 |
der du Gnade übst an Tausenden und die Schuld der Väter ihren Kindern, die nach ihnen kommen, heimzahlst, du, der grosse und starke Gott, dessen Name ist "Herr der Heerscharen", (a) 2Mo 20:5 6; 34:7
|
Jere
|
GerTafel
|
32:18 |
Der Barmherzigkeit tut an Tausenden, und der Väter Missetat vergilt in ihrer Söhne Busen nach ihnen, der große, mächtige Gott, Jehovah der Heerscharen ist Sein Name.
|
Jere
|
PorAR
|
32:18 |
Usas de benignidade para com milhares e tornas a iniquidade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos exércitos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:18 |
Gij, Die goedertierenheid doet aan duizenden, en de ongerechtigheid der vaderen vergeldt in den schoot hunner kinderen na hen; Gij grote, Gij geweldige God, Wiens Naam is Heere der heirscharen!
|
Jere
|
FarOPV
|
32:18 |
که به هزاران احسان مینمایی و عقوبت گناه پدران را به آغوش پسرانشان بعد از ایشان میرسانی! خدای عظیم جبار که اسم تو یهوه صبایوت میباشد.
|
Jere
|
Ndebele
|
32:18 |
owenza uthandolomusa kwabayizinkulungwane, uphindisela isiphambeko saboyise kusifuba sabantwana babo emva kwabo; uNkulunkulu omkhulu, olamandla, iNkosi yamabandla libizo layo;
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:18 |
Tu, que mostras bondade a milhares, e retribuis a maldade dos pais no seio de seus filhos depois deles; o grande, poderoso Deus; EU-SOU dos exércitos é o seu nome;
|
Jere
|
Norsk
|
32:18 |
du som gjør miskunnhet imot tusen ledd og gjengjelder fedrenes misgjerning på deres barn efter dem, du store, du veldige Gud, hvis navn er Herren, hærskarenes Gud,
|
Jere
|
SloChras
|
32:18 |
ki izkazuješ milost tisočim in poplačuješ očetov krivice v naročje njih sinov za njimi. Ti Bog mogočni, veliki, silni, čigar ime je Gospod nad vojskami,
|
Jere
|
Northern
|
32:18 |
Sən minlərlə insana məhəbbət göstərirsən, amma ataların etdiyi günahların əvəzini övladlarından alırsan. Sən böyük və güclü Allahsan, adın Ordular Rəbbidir.
|
Jere
|
GerElb19
|
32:18 |
der du Güte übst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit der Väter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du großer, mächtiger Gott, dessen Name Jehova der Heerscharen ist,
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:18 |
Tu dari žēlastību pie tūkstošiem un atmaksā tēvu noziegumu uz viņu bērnu galvām pēc viņiem, tu lielais un varenais Dievs, kam vārds ir Kungs Cebaot,
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:18 |
Que usas de benignidade com milhares, e rendes a maldade dos paes no seio dos filhos depois d'elles: o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos Exercitos:
|
Jere
|
ChiUn
|
32:18 |
你施慈愛與千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的 神,萬軍之耶和華是你的名。
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:18 |
Du, som mångom tusendom väl gör, och vedergäller fädernas missgerningar uti deras barnas sköte efter dem; du store och starke Gud, Herre Zebaoth är ditt Namn;
|
Jere
|
FreKhan
|
32:18 |
Tu étends ta bienveillance jusqu’à la millième génération, tu fais aussi retomber la faute des pères sur la tête de leurs descendants; Dieu grand et fort, qui te nommes l’Eternel-Cebaot!
|
Jere
|
FrePGR
|
32:18 |
Tu fais grâce à mille [générations] et tu fais retomber la peine du péché des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Dieu grand et puissant, dont le nom est l'Éternel des armées,
|
Jere
|
PorCap
|
32:18 |
Praticas a misericórdia por mil gerações, mas castigas o pecado dos pais nos filhos que lhes sucedem, Deus grande e poderoso, cujo nome é Senhor do universo!
|
Jere
|
JapKougo
|
32:18 |
あなたはいつくしみを千万人に施し、また父の罪をそののちの子孫に報いられるのです。あなたは大いなる全能の神でいらせられ、その名は万軍の主と申されます。
|
Jere
|
GerTextb
|
32:18 |
Der du Tausenden Gnade erweisest und die Verschuldung der Väter in den Schoß ihrer Kinder nach ihnen heimzahlst, - o großer, gewaltiger Gott, des Name Jahwe der Heerscharen ist,
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:18 |
Tú usas de misericordia en mil (generaciones) y castigas la iniquidad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos. Tú eres el Dios grande, el Fuerte, cuyo nombre es Yahvé de los ejércitos,
|
Jere
|
Kapingam
|
32:18 |
Goe gu-hagamodongoohia ang-gi digau dogologowaahee do aloho deeodi, gei Goe gu-hagaduadua labelaa nia daangada i-nia huaidu o nadau damana-mmaadua, Kooe go di God mogobuna, Kooe go di God e-donu gei e-mogobuna, do ingoo go Yihowah go di Gowaa Aamua.
|
Jere
|
WLC
|
32:18 |
עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:18 |
Tu rodai malonę tūkstančiams ir baudi vaikus už jų tėvų nusikaltimus. Tu didis ir galingas Dievas, kurio vardas – kareivijų Viešpats.
|
Jere
|
Bela
|
32:18 |
Ты выказваеш міласэрнасьць тысячам і за беззаконьне бацькоў даеш у нутро дзецям іхнім пасьля іх: Божа вялікі, моцны, імя Якому — Гасподзь Саваоф!
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:18 |
der du wohltust viel Tausenden und vergiltst die Missetat der Vater in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du grower und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name;
|
Jere
|
FinPR92
|
32:18 |
Sinä osoitat armoasi tuhansille mutta kostat isien pahat teot heidän lapsilleen. Sinä olet suuri ja väkevä Jumala, Herra Sebaot on sinun nimesi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:18 |
Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios Grande, Poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre.
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:18 |
Gij zijt het, die aan duizenden genade bewijst, maar die ook de schuld van de vaderen in de schoot van hun nageslacht uitbetaalt: grote en sterke God, die Jahweh der heirscharen wordt genoemd.
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:18 |
Tausenden von Generationen erweist du deine Gnade, und die Schuld der Väter zahlst du ihren Kindern heim, du großer und starker Gott, dessen Name 'Jahwe, der Allmächtige' ist.
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:18 |
تُو ہزاروں پر شفقت کرتا اور ساتھ ساتھ بچوں کو اُن کے والدین کے گناہوں کی سزا دیتا ہے۔ اے عظیم اور قادر خدا جس کا نام رب الافواج ہے،
|
Jere
|
AraNAV
|
32:18 |
أَنْتَ الَّذِي تُبْدِي إِحْسَانَكَ لأُلُوفٍ، وَتُعَاقِبُ ذَنْبَ الآبَاءِ فِي الأَبْنَاءِ مِنْ بَعْدِهِمْ. أَنْتَ هُوَ الإِلَهُ الْعَظِيمُ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:18 |
你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的 神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。
|
Jere
|
ItaRive
|
32:18 |
tu usi benignità verso mille generazioni, e retribuisci l’iniquità dei padri in seno ai figliuoli, dopo di loro; tu sei l’Iddio grande, potente, il cui nome e l’Eterno degli eserciti;
|
Jere
|
Afr1953
|
32:18 |
U wat guns bewys aan duisende en die ongeregtigheid van die vaders vergeld in die skoot van hulle kinders ná hulle; die grote, die geweldige God, wie se Naam is HERE van die leërskare,
|
Jere
|
RusSynod
|
32:18 |
Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них, Боже великий, сильный, Которому имя – Господь Саваоф,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:18 |
तू हज़ारों पर शफ़क़त करता और साथ साथ बच्चों को उनके वालिदैन के गुनाहों की सज़ा देता है। ऐ अज़ीम और क़ादिर ख़ुदा जिसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है,
|
Jere
|
TurNTB
|
32:18 |
Binlerce insana sevgi gösterir, ama babaların işlediği günahların karşılığını çocuklarına ödetirsin. Ey büyük ve güçlü Tanrı! Her Şeye Egemen RAB'dir senin adın.
|
Jere
|
DutSVV
|
32:18 |
Gij, Die goedertierenheid doet aan duizenden, en de ongerechtigheid der vaderen vergeldt in den schoot hunner kinderen na hen; Gij grote, Gij geweldige God, Wiens Naam is HEERE der heirscharen!
|
Jere
|
HunKNB
|
32:18 |
Te kegyelmet gyakorolsz ezrekkel, de megfizetsz az atyák bűnéért őutánuk fiaik ölébe; nagy és erős Isten, akinek Seregek Ura a neve!
|
Jere
|
Maori
|
32:18 |
He mahi aroha nei tau ki nga mano, e utua ana e koe te kino o nga matua ki roto ki te uma o a ratou tamariki i muri i a ratou: ko tona ingoa ko te Atua nui, ko te Atua marohirohi, ko Ihowa o nga mano:
|
Jere
|
HunKar
|
32:18 |
A ki irgalmasságot cselekszel ezeríziglen, és a ki az atyák bűnéért az ő fiaik keblében fizetsz meg ő utánok, te nagy Isten, te hatalmas, a kinek neve Seregek Ura!
|
Jere
|
Viet
|
32:18 |
Ngài to sự thương xót ra cho muôn vàn, báo trả sự gian ác ông cha vào mình con cháu nối sau. Ngài là Ðức Chúa Trời lớn, là Ðấng toàn năng, danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân.
|
Jere
|
Kekchi
|
32:18 |
La̱at nacacuuxta̱naheb ru li qˈuila okˈob chi cristian, abanan nacatakla li raylal saˈ xbe̱n li tenamit re nak teˈxtoj rix xma̱queb lix naˈ xyucuaˈeb. At Ka̱cuaˈ, “Nimajcual Dios” a̱cˈabaˈ ut kˈaxal nim la̱ cuanquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
32:18 |
du som gör nåd med tusenden och vedergäller fädernas missgärning i deras barns sköte efter dem; du store och väldige Gud, vilkens namn är HERREN Sebaot;
|
Jere
|
CroSaric
|
32:18 |
Tisućama iskazuješ milost, a krivnju otaca osvećuješ na djeci, potomcima njihovim. Bože veliki i moćni, kome je ime Jahve nad Vojskama!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:18 |
Ngài tỏ lòng thương xót mọi người, nhưng phạt tội cha ông nơi đàn con cháu. Thiên Chúa vĩ đại và uy hùng, danh Ngài là ĐỨC CHÚA các đạo binh.
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:18 |
Tu fais miséricorde jusqu’en mille générations, et tu rends l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux ; tu es le Dieu Fort, le Grand, le Puissant, le Nom duquel est l’Eternel des armées ;
|
Jere
|
FreLXX
|
32:18 |
Jérusalem et les villages de Juda, les rois de Juda et ses princes, afin de faire de ces contrées un désert, une désolation, un sujet de raillerie ;
|
Jere
|
Aleppo
|
32:18 |
עשה חסד לאלפים ומשלם עון אבות אל חיק בניהם אחריהם האל הגדול הגבור יהוה צבאות שמו
|
Jere
|
MapM
|
32:18 |
עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:18 |
עשה חסד לאלפים ומשלם עון אבות אל חיק בניהם אחריהם האל הגדול הגבור יהוה צבאות שמו׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:18 |
Өзіңнің рақымыңды мыңдаған адамдарға көрсетесің, ал әкелерінің кінәларын балаларының мойнына да саласың. Уа, ұлы да құдіретті Құдай, Сенің есімің — «Әлемнің Иесі!»
|
Jere
|
FreJND
|
32:18 |
Tu uses de bonté envers des milliers [de générations], et tu rétribueras l’iniquité des pères dans le sein de leurs fils après eux, toi, le ✶Dieu grand et fort (l’Éternel des armées est son nom),
|
Jere
|
GerGruen
|
32:18 |
Du schenkest Gnade Tausenden, doch zahlst Du später erst der Väter Sünden heim den Söhnen, Du großer, Du gewaltiger Gott; Dein Name 'Herr der Heerscharen'.
|
Jere
|
SloKJV
|
32:18 |
Ti izkazuješ ljubečo skrbnost tisočim in poplačaš krivičnost očetov v naročje njihovih otrok za njimi. Veliki, Mogočni Bog, Gospod nad bojevniki je njegovo ime,
|
Jere
|
Haitian
|
32:18 |
Ou fè mil jenerasyon nan yon fanmi wè jan ou gen bon kè. Men tou, ou fè pitit peye pou peche papa ak manman yo te fè. Ou se yon Bondye ki gen pouvwa, ki gen fòs. Yo rele ou: Seyè ki gen tout pouvwa a.
|
Jere
|
FinBibli
|
32:18 |
Sinä, joka monelle tuhannelle teet hyvin, ja kostat isäin pahat teot heidän lastensa helmaan heidän jälkeensä; sinä suuri ja väkevä Jumala, Zebaot on sinun nimes,
|
Jere
|
SpaRV
|
32:18 |
Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre:
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:18 |
Ti'n dangos cariad diddiwedd at filoedd. Ond rwyt ti hefyd yn gadael i blant ddiodde am bechodau eu rhieni. Ti ydy'r Duw mawr, yr Un grymus! Yr ARGLWYDD hollbwerus ydy dy enw di.
|
Jere
|
GerMenge
|
32:18 |
Du übst Gnade an Tausenden und läßt die Strafe für die Schuld der Väter in den Schoß ihrer Kinder nach ihnen fallen, du großer, starker Gott, dessen Name ›HERR der Heerscharen‹ ist,
|
Jere
|
GreVamva
|
32:18 |
Κάμνεις έλεος εις χιλιάδας και ανταποδίδεις την ανομίαν των πατέρων εις τον κόλπον των τέκνων αυτών μετ' αυτούς· ο Θεός ο μέγας, ο ισχυρός, Κύριος των δυνάμεων το όνομα αυτού,
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:18 |
Милість Ти тисячам чи́ниш, і за провину батькі́в після них віддаєш в лоно їхніх синів, Боже великий та могу́тній, Госпо́дь Савао́т Йому Йме́ння!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:18 |
Чиниш милост на хиљадама, и враћаш за безакоње отачко у недра синовима њиховим након њих; Боже велики, силни, коме је име Господ над војскама;
|
Jere
|
FreCramp
|
32:18 |
C'est toi qui fais miséricorde à des milliers, et qui paies le salaire de l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants, après eux ; Dieu grand et fort, dont le nom est Yahweh des armées ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:18 |
Okazujesz miłosierdzie tysiącom i odpłacasz nieprawość ojców w zanadrze ich synów po nich. Bóg wielki i potężny, Pan zastępów – to twoje imię;
|
Jere
|
FreSegon
|
32:18 |
Tu fais miséricorde jusqu'à la millième génération, Et tu punis l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l'Éternel des armées.
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:18 |
Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre:
|
Jere
|
HunRUF
|
32:18 |
Te irgalmas vagy ezer nemzedéken át, de megfizetsz az atyák bűnéért fiaiknak is, te nagy Isten, te hatalmas, akinek Seregek Ura a neve!
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:18 |
du, som øver Miskundhed mod Tusinder og gengælder Fædres Misgerning paa deres Sønner efter dem; du store, vældige Gud, hvis Navn er Hærskarers HERRE,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:18 |
Yu soim pasin laikim tru na mekim gut long ol tausen manmeri, na bekim pe long sin nogut bilong ol papa i go long bros bilong ol pikinini bilong ol bihain long ol. Dispela Bikpela, Strongpela God, BIKPELA bilong ol ami, em i nem bilong Em,
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:18 |
du, som gør Miskundhed imod tusinde og som betaler Fædrenes Misgerning i deres Børns Barm efter dem, du store, du vældige Gud, hvis Navn er Herren Zebaoth,
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:18 |
vous (qui) faites miséricorde à des milliers, et vous (qui) rendez l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants (fils) qui viennent après eux ; ô très fort, grand et puissant, le Seigneur des armées est votre nom.
|
Jere
|
PolGdans
|
32:18 |
Czynisz miłosierdzie nad tysiącami, i oddajesz nieprawość ojcowską do łona synów ich po nich; Bóg wielki mocny, Pan zastępów imię twoje;
|
Jere
|
JapBungo
|
32:18 |
汝は恩寵を千萬人に施し又父の罪をその後の子孫の懷に報いたまふ汝は大なる全能の神にいまして其名は萬軍のヱホバとまうすなり
|
Jere
|
GerElb18
|
32:18 |
der du Güte übst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit der Väter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du großer, mächtiger Gott dessen Name Jehova der Heerscharen ist,
|