|
Jere
|
AB
|
32:18 |
Granting mercy to thousands, and recompensing the sins of the fathers into the bosoms of their children after them: the Great, the Mighty God;
|
|
Jere
|
ABP
|
32:18 |
the one having mercy unto thousands, and recompensing sins of fathers into the bosom of their children after them. [5God 1The 2great 3and 4strong]; the lord of the forces, is his name,
|
|
Jere
|
ACV
|
32:18 |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the great, the mighty God. Jehovah of hosts is his name,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
32:18 |
You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them. The great, the mighty God, the LORD of hosts, is His name,
|
|
Jere
|
AKJV
|
32:18 |
You show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,
|
|
Jere
|
ASV
|
32:18 |
who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;
|
|
Jere
|
BBE
|
32:18 |
You have mercy on thousands, and send punishment for the evil-doing of the fathers on their children after them: the great, the strong God, the Lord of armies is his name:
|
|
Jere
|
CPDV
|
32:18 |
You act with mercy a thousand-fold, but you repay the iniquity of the fathers into the sinews of their sons after them. The Lord of hosts is your name: most strong, great, and powerful!
|
|
Jere
|
DRC
|
32:18 |
Thou shewest mercy unto thousands, and returnest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: O most mighty, great, and powerful, the Lord of hosts is thy name.
|
|
Jere
|
Darby
|
32:18 |
who shewest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them, thou, the great, the mightyGod, — Jehovah of hosts is his name;
|
|
Jere
|
Geneva15
|
32:18 |
Thou shewest mercie vnto thousands, and recompensest the iniquitie of the fathers into the bosome of their children after them: O God the great and mightie, whose Name is ye Lord of hostes,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
32:18 |
You show mercy to thousands of generations. However, you punish children for the wickedness of their parents. You, God, are great and mighty. Your name is the LORD of Armies.
|
|
Jere
|
JPS
|
32:18 |
who showest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty G-d, HaShem of hosts is His name;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:18 |
that thou dost show mercy in thousands and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the Great, the Mighty God, the LORD of the hosts, [is] his name,
|
|
Jere
|
KJV
|
32:18 |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the Lord of hosts, is his name,
|
|
Jere
|
KJVA
|
32:18 |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the Lord of hosts, is his name,
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:18 |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the Lord of hosts, is his name,
|
|
Jere
|
LEB
|
32:18 |
showing loyal love to the thousands, and repaying the guilt of ⌞parents⌟ into the laps of their children after them. Powerful, great, mighty, his name is Yahweh of hosts,
|
|
Jere
|
LITV
|
32:18 |
who acts with loving-kindness to thousands, and repays the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, Jehovah of Hosts, is His name.
|
|
Jere
|
MKJV
|
32:18 |
You show loving-kindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, the LORD of hosts, is His name,
|
|
Jere
|
NETfree
|
32:18 |
You show unfailing love to thousands. But you also punish children for the sins of their parents. You are the great and powerful God who is known as the LORD who rules over all.
|
|
Jere
|
NETtext
|
32:18 |
You show unfailing love to thousands. But you also punish children for the sins of their parents. You are the great and powerful God who is known as the LORD who rules over all.
|
|
Jere
|
NHEB
|
32:18 |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, the Lord of hosts is his name;
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:18 |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;
|
|
Jere
|
NHEBME
|
32:18 |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, the Lord of hosts is his name;
|
|
Jere
|
Noyes
|
32:18 |
Thou showest kindness to a thousand generations, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of the children who come after them. The great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name,
|
|
Jere
|
RLT
|
32:18 |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, Yhwh of Armies, is his name,
|
|
Jere
|
RNKJV
|
32:18 |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty El, יהוה of hosts, is his name,
|
|
Jere
|
RWebster
|
32:18 |
Thou showest lovingkindness to thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,
|
|
Jere
|
Rotherha
|
32:18 |
Executing lovingkindness unto thousands, But recompensing the iniquity of fathers, into the bosom of their children, after them, Thou GOD, the great the mighty, Yahweh of hosts, is his name:
|
|
Jere
|
UKJV
|
32:18 |
You show loving kindness unto thousands, and recompence the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,
|
|
Jere
|
Webster
|
32:18 |
Thou showest loving-kindness to thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, JEHOVAH of hosts, [is] his name,
|
|
Jere
|
YLT
|
32:18 |
Doing kindness to thousands, and recompensing iniquity of fathers into the bosom of their sons after them; God, the great, the mighty, Jehovah of Hosts is His name,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:18 |
ποιών έλεος εις χιλιάδας και αποδιδούς αμαρτίας πατέρων εις κόλπον τέκνων αυτών μετ΄ αυτούς ο θεός ο μέγας και ισχυρός κύριος των δυνάμεων όνομα αυτώ
|
|
Jere
|
Afr1953
|
32:18 |
U wat guns bewys aan duisende en die ongeregtigheid van die vaders vergeld in die skoot van hulle kinders ná hulle; die grote, die geweldige God, wie se Naam is HERE van die leërskare,
|
|
Jere
|
Alb
|
32:18 |
Ti e tregon mirësinë tënde ndaj një mijë vetave dhe e shpaguan paudhësinë e etërve në gji të bijve të tyre që vijnë pas atyre, o Perëndi i madh e i fuqishëm, emri i të cilit është Zoti i ushtrive.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
32:18 |
עשה חסד לאלפים ומשלם עון אבות אל חיק בניהם אחריהם האל הגדול הגבור יהוה צבאות שמו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
32:18 |
أَنْتَ الَّذِي تُبْدِي إِحْسَانَكَ لأُلُوفٍ، وَتُعَاقِبُ ذَنْبَ الآبَاءِ فِي الأَبْنَاءِ مِنْ بَعْدِهِمْ. أَنْتَ هُوَ الإِلَهُ الْعَظِيمُ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
32:18 |
صَانِعُ ٱلْإِحْسَانِ لِأُلُوفٍ، وَمُجَازِي ذَنْبِ ٱلْآبَاءِ فِي حِضْنِ بَنِيهِمْ بَعْدَهُمُ، ٱلْإِلَهُ ٱلْعَظِيمُ ٱلْجَبَّارُ، رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
32:18 |
سن مئنلر آداما محبّت گؤرسدئرسن، آمّا آتالارين اتدئيي تقصئرلرئن عوضئني اؤولادلاريندان آليرسان. ای بؤيوک و گوجلو تاري کي، آدين قوشونلار ربّيدئر.
|
|
Jere
|
Bela
|
32:18 |
Ты выказваеш міласэрнасьць тысячам і за беззаконьне бацькоў даеш у нутро дзецям іхнім пасьля іх: Божа вялікі, моцны, імя Якому — Гасподзь Саваоф!
|
|
Jere
|
BulVeren
|
32:18 |
който оказваш милост на хиляди поколения и отплащаш беззаконието на бащите в пазвата на синовете им след тях – великият, могъщият Бог, ГОСПОД на Войнствата е Името Му,
|
|
Jere
|
BurJudso
|
32:18 |
ကိုယ်တော်သည် လူအထောင်အသောင်းတို့အား ကရုဏာကျေးဇူးပြုလျက်၊ အဘတို့၏အပြစ်ကို နောက် ဖြစ်သောသားတို့၏ ခေါင်းပေါ်သို့ သက်ရောက်စေတော် မူ၏။ အလွန်ကြီးမြတ်သောဘုရား၊ မဟာတန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံသော ဘုရားဖြစ်၍၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားဟူသော ဘွဲ့နာမရှိတော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:18 |
творяй милость в тысящы и отдаяй грехи отчи в недра чад их по них: Бог великий и крепкий,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
32:18 |
Nga nagapakita ug mga mahigugmaong-kalolot sa mga linibo, ug nagabalus sa kasal-anan sa mga amahan sa sabakan sa ilang mga anak nga mingsunod kanila; ang daku, ang makagagahum nga Dios, si Jehova sa mga panon, mao ang iyang ngalan;
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:18 |
你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的 神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
32:18 |
你對千萬人施行仁慈,但也血後世的子孫本人,追討他們祖先的罪債;你們是偉大有力的天主,「萬軍的天主」是你的名號。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
32:18 |
你施慈愛與千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的 神,萬軍之耶和華是你的名。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:18 |
爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
32:18 |
你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的 神,万军之耶和华是你的名。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:18 |
ⲑⲓⲉⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
32:18 |
Tisućama iskazuješ milost, a krivnju otaca osvećuješ na djeci, potomcima njihovim. Bože veliki i moćni, kome je ime Jahve nad Vojskama!
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:18 |
du, som gør Miskundhed imod tusinde og som betaler Fædrenes Misgerning i deres Børns Barm efter dem, du store, du vældige Gud, hvis Navn er Herren Zebaoth,
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:18 |
du, som øver Miskundhed mod Tusinder og gengælder Fædres Misgerning paa deres Sønner efter dem; du store, vældige Gud, hvis Navn er Hærskarers HERRE,
|
|
Jere
|
Dari
|
32:18 |
از رحمت بی پایان خود هزاران نسل را برخوردار می سازی، اما در عین حال، فرزندان را بخاطر گناهان والدین شان به کیفر می رسانی. ای خدای بزرگ و توانا که نامت خداوند قادر مطلق است،
|
|
Jere
|
DutSVV
|
32:18 |
Gij, Die goedertierenheid doet aan duizenden, en de ongerechtigheid der vaderen vergeldt in den schoot hunner kinderen na hen; Gij grote, Gij geweldige God, Wiens Naam is HEERE der heirscharen!
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:18 |
Gij, Die goedertierenheid doet aan duizenden, en de ongerechtigheid der vaderen vergeldt in den schoot hunner kinderen na hen; Gij grote, Gij geweldige God, Wiens Naam is Heere der heirscharen!
|
|
Jere
|
Esperant
|
32:18 |
Vi faras favorkoraĵon al miloj, kaj pro la malbonagoj de la patroj Vi repagas al iliaj filoj post ili. Vi, Dio granda, potenca, kies nomo estas Eternulo Cebaot,
|
|
Jere
|
FarOPV
|
32:18 |
که به هزاران احسان مینمایی و عقوبت گناه پدران را به آغوش پسرانشان بعد از ایشان میرسانی! خدای عظیم جبار که اسم تو یهوه صبایوت میباشد.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
32:18 |
محبّت تو به هزاران نفر پایدار بود امّا تو همچنین مردم را بهخاطر گناه والدینشان مجازات میکنی. تو خدای عظیم و قدرتمند هستی؛ تو خداوند متعال میباشی.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
32:18 |
Sinä, joka monelle tuhannelle teet hyvin, ja kostat isäin pahat teot heidän lastensa helmaan heidän jälkeensä; sinä suuri ja väkevä Jumala, Zebaot on sinun nimes,
|
|
Jere
|
FinPR
|
32:18 |
sinä, joka teet laupeuden tuhansille, mutta kostat isäin pahat teot heidän jälkeensä heidän lastensa helmaan; sinä suuri, voimallinen Jumala, jonka nimi on Herra Sebaot,
|
|
Jere
|
FinPR92
|
32:18 |
Sinä osoitat armoasi tuhansille mutta kostat isien pahat teot heidän lapsilleen. Sinä olet suuri ja väkevä Jumala, Herra Sebaot on sinun nimesi.
|
|
Jere
|
FinRK
|
32:18 |
Sinä teet laupeuden tuhansille, mutta kostat isien pahat teot heidän lapsilleen, jotka tulevat heidän jälkeensä, sinä suuri ja voimallinen Jumala, jonka nimi on Herra Sebaot.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:18 |
sinä, joka teet laupeuden tuhansille, mutta kostat isien pahat teot heidän jälkeensä heidän lapsilleen, sinä suuri, väkevä Jumala, jonka nimi on Herra Sebaot,
|
|
Jere
|
FreBBB
|
32:18 |
toi qui fais miséricorde en mille générations et qui paies l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux ; le grand Dieu, le héros, dont le nom est l'Eternel des armées ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:18 |
Tu fais miséricorde jusqu’en mille générations, et tu rends l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux ; tu es le Dieu Fort, le Grand, le Puissant, le Nom duquel est l’Eternel des armées ;
|
|
Jere
|
FreCramp
|
32:18 |
C'est toi qui fais miséricorde à des milliers, et qui paies le salaire de l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants, après eux ; Dieu grand et fort, dont le nom est Yahweh des armées ;
|
|
Jere
|
FreJND
|
32:18 |
Tu uses de bonté envers des milliers [de générations], et tu rétribueras l’iniquité des pères dans le sein de leurs fils après eux, toi, le ✶Dieu grand et fort (l’Éternel des armées est son nom),
|
|
Jere
|
FreKhan
|
32:18 |
Tu étends ta bienveillance jusqu’à la millième génération, tu fais aussi retomber la faute des pères sur la tête de leurs descendants; Dieu grand et fort, qui te nommes l’Eternel-Cebaot!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
32:18 |
Jérusalem et les villages de Juda, les rois de Juda et ses princes, afin de faire de ces contrées un désert, une désolation, un sujet de raillerie ;
|
|
Jere
|
FrePGR
|
32:18 |
Tu fais grâce à mille [générations] et tu fais retomber la peine du péché des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Dieu grand et puissant, dont le nom est l'Éternel des armées,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
32:18 |
Tu fais miséricorde jusqu'à la millième génération, Et tu punis l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l'Éternel des armées.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:18 |
vous (qui) faites miséricorde à des milliers, et vous (qui) rendez l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants (fils) qui viennent après eux ; ô très fort, grand et puissant, le Seigneur des armées est votre nom.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:18 |
der du wohltust viel Tausenden und vergiltst die Missetat der Vater in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du grower und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name;
|
|
Jere
|
GerElb18
|
32:18 |
der du Güte übst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit der Väter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du großer, mächtiger Gott dessen Name Jehova der Heerscharen ist,
|
|
Jere
|
GerElb19
|
32:18 |
der du Güte übst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit der Väter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du großer, mächtiger Gott, dessen Name Jehova der Heerscharen ist,
|
|
Jere
|
GerGruen
|
32:18 |
Du schenkest Gnade Tausenden, doch zahlst Du später erst der Väter Sünden heim den Söhnen, Du großer, Du gewaltiger Gott; Dein Name 'Herr der Heerscharen'.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
32:18 |
Du übst Gnade an Tausenden und läßt die Strafe für die Schuld der Väter in den Schoß ihrer Kinder nach ihnen fallen, du großer, starker Gott, dessen Name ›HERR der Heerscharen‹ ist,
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:18 |
Tausenden von Generationen erweist du deine Gnade, und die Schuld der Väter zahlst du ihren Kindern heim, du großer und starker Gott, dessen Name 'Jahwe, der Allmächtige' ist.
|
|
Jere
|
GerSch
|
32:18 |
Du erweisest Gnade vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott, dessen Name HERR der Heerscharen ist;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
32:18 |
Der Barmherzigkeit tut an Tausenden, und der Väter Missetat vergilt in ihrer Söhne Busen nach ihnen, der große, mächtige Gott, Jehovah der Heerscharen ist Sein Name.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
32:18 |
Der du Tausenden Gnade erweisest und die Verschuldung der Väter in den Schoß ihrer Kinder nach ihnen heimzahlst, - o großer, gewaltiger Gott, des Name Jahwe der Heerscharen ist,
|
|
Jere
|
GerZurch
|
32:18 |
der du Gnade übst an Tausenden und die Schuld der Väter ihren Kindern, die nach ihnen kommen, heimzahlst, du, der grosse und starke Gott, dessen Name ist "Herr der Heerscharen", (a) 2Mo 20:5 6; 34:7
|
|
Jere
|
GreVamva
|
32:18 |
Κάμνεις έλεος εις χιλιάδας και ανταποδίδεις την ανομίαν των πατέρων εις τον κόλπον των τέκνων αυτών μετ' αυτούς· ο Θεός ο μέγας, ο ισχυρός, Κύριος των δυνάμεων το όνομα αυτού,
|
|
Jere
|
Haitian
|
32:18 |
Ou fè mil jenerasyon nan yon fanmi wè jan ou gen bon kè. Men tou, ou fè pitit peye pou peche papa ak manman yo te fè. Ou se yon Bondye ki gen pouvwa, ki gen fòs. Yo rele ou: Seyè ki gen tout pouvwa a.
|
|
Jere
|
HebModer
|
32:18 |
עשה חסד לאלפים ומשלם עון אבות אל חיק בניהם אחריהם האל הגדול הגבור יהוה צבאות שמו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:18 |
aki kegyelmet cselekszik ezrediziglen és megfizeti az atyák bűnét, gyermekeik ölébe ő utánuk, a nagy és hatalmas Isten, Örökkévaló, seregek ura az ő neve;
|
|
Jere
|
HunKNB
|
32:18 |
Te kegyelmet gyakorolsz ezrekkel, de megfizetsz az atyák bűnéért őutánuk fiaik ölébe; nagy és erős Isten, akinek Seregek Ura a neve!
|
|
Jere
|
HunKar
|
32:18 |
A ki irgalmasságot cselekszel ezeríziglen, és a ki az atyák bűnéért az ő fiaik keblében fizetsz meg ő utánok, te nagy Isten, te hatalmas, a kinek neve Seregek Ura!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
32:18 |
Te irgalmas vagy ezer nemzedéken át, de megfizetsz az atyák bűnéért fiaiknak is, te nagy Isten, te hatalmas, akinek Seregek Ura a neve!
|
|
Jere
|
HunUj
|
32:18 |
Te irgalmas vagy ezerízig, de megfizetsz az atyák bűnéért fiaiknak is, te nagy Isten, te hatalmas, akinek Seregek Ura a neve!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
32:18 |
Tu sei quel che usi benignità in mille generazioni, e fai la retribuzione dell’iniquità de’ padri nel seno de’ lor figliuoli, dopo loro; Iddio grande, potente, il cui Nome è:
|
|
Jere
|
ItaRive
|
32:18 |
tu usi benignità verso mille generazioni, e retribuisci l’iniquità dei padri in seno ai figliuoli, dopo di loro; tu sei l’Iddio grande, potente, il cui nome e l’Eterno degli eserciti;
|
|
Jere
|
JapBungo
|
32:18 |
汝は恩寵を千萬人に施し又父の罪をその後の子孫の懷に報いたまふ汝は大なる全能の神にいまして其名は萬軍のヱホバとまうすなり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
32:18 |
あなたはいつくしみを千万人に施し、また父の罪をそののちの子孫に報いられるのです。あなたは大いなる全能の神でいらせられ、その名は万軍の主と申されます。
|
|
Jere
|
KLV
|
32:18 |
'Iv cha' muSHa'taH pung Daq SaDmey, je recompense the He'taHghach vo' the vavpu' Daq the bosom vo' chaj puqpu' after chaH; the Dun, the HoS joH'a', joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong;
|
|
Jere
|
Kapingam
|
32:18 |
Goe gu-hagamodongoohia ang-gi digau dogologowaahee do aloho deeodi, gei Goe gu-hagaduadua labelaa nia daangada i-nia huaidu o nadau damana-mmaadua, Kooe go di God mogobuna, Kooe go di God e-donu gei e-mogobuna, do ingoo go Yihowah go di Gowaa Aamua.
|
|
Jere
|
Kaz
|
32:18 |
Өзіңнің рақымыңды мыңдаған адамдарға көрсетесің, ал әкелерінің кінәларын балаларының мойнына да саласың. Уа, ұлы да құдіретті Құдай, Сенің есімің — «Әлемнің Иесі!»
|
|
Jere
|
Kekchi
|
32:18 |
La̱at nacacuuxta̱naheb ru li qˈuila okˈob chi cristian, abanan nacatakla li raylal saˈ xbe̱n li tenamit re nak teˈxtoj rix xma̱queb lix naˈ xyucuaˈeb. At Ka̱cuaˈ, “Nimajcual Dios” a̱cˈabaˈ ut kˈaxal nim la̱ cuanquil.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:18 |
주께서는 인자하심을 수천의 사람들에게 베푸시며 아버지들의 불법을 그들 뒤에 오는 그들의 자손들의 품에 갚으시오니 위대하신 이, 능하신 하나님, 만군의 주가 그분의 이름이로소이다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
32:18 |
주는 은혜를 천만인에게 베푸시며 아비의 죄악을 그 후 자손의 품에 갚으시오니 크고 능하신 하나님이시요 이름은 만군의 여호와시니이다
|
|
Jere
|
LXX
|
32:18 |
τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὰς πόλεις Ιουδα καὶ βασιλεῖς Ιουδα καὶ ἄρχοντας αὐτοῦ τοῦ θεῖναι αὐτὰς εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον καὶ εἰς συριγμὸν
|
|
Jere
|
LinVB
|
32:18 |
Okolakisaka bolamu na bato nkoto na nkoto, kasi okotumbolaka bana na bankoko mpo ya masumu ma batata ba bango. E Nzambe monene mpe wa bokasi, nkombo ya yo : Yawe wa bokasi bonso.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
32:18 |
Tu rodai malonę tūkstančiams ir baudi vaikus už jų tėvų nusikaltimus. Tu didis ir galingas Dievas, kurio vardas – kareivijų Viešpats.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:18 |
Tu dari žēlastību pie tūkstošiem un atmaksā tēvu noziegumu uz viņu bērnu galvām pēc viņiem, tu lielais un varenais Dievs, kam vārds ir Kungs Cebaot,
|
|
Jere
|
Mal1910
|
32:18 |
നീ ആയിരം തലമുറയോളം ദയകാണിക്കയും പിതാക്കന്മാരുടെ അകൃത്യത്തിന്നു അവരുടെ ശേഷം അവരുടെ മക്കളുടെ മാൎവ്വിടത്തിൽ പകരം കൊടുക്കയും ചെയ്യുന്നു; മഹത്വവും വല്ലഭത്വവുമുള്ള ദൈവമേ, സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നല്ലോ നിന്റെ നാമം.
|
|
Jere
|
Maori
|
32:18 |
He mahi aroha nei tau ki nga mano, e utua ana e koe te kino o nga matua ki roto ki te uma o a ratou tamariki i muri i a ratou: ko tona ingoa ko te Atua nui, ko te Atua marohirohi, ko Ihowa o nga mano:
|
|
Jere
|
MapM
|
32:18 |
עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
32:18 |
Mamindra fo amin’ ny arivo arivo Hianao ary mamaly ny heloky ny ray ho ao an-tratran’ ny zanany mandimby azy dia Andriamanitra lehibe sy mahery, Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarany,
|
|
Jere
|
Ndebele
|
32:18 |
owenza uthandolomusa kwabayizinkulungwane, uphindisela isiphambeko saboyise kusifuba sabantwana babo emva kwabo; uNkulunkulu omkhulu, olamandla, iNkosi yamabandla libizo layo;
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:18 |
Gij zijt het, die aan duizenden genade bewijst, maar die ook de schuld van de vaderen in de schoot van hun nageslacht uitbetaalt: grote en sterke God, die Jahweh der heirscharen wordt genoemd.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
32:18 |
du som gjer miskunn mot tusund på tusund, og for misgjerdi åt federne gjev du borni deira etter deim att uppi fanget, du store, velduge Gud - Herren, allhers drott, er namnet ditt -
|
|
Jere
|
Norsk
|
32:18 |
du som gjør miskunnhet imot tusen ledd og gjengjelder fedrenes misgjerning på deres barn efter dem, du store, du veldige Gud, hvis navn er Herren, hærskarenes Gud,
|
|
Jere
|
Northern
|
32:18 |
Sən minlərlə insana məhəbbət göstərirsən, amma ataların etdiyi günahların əvəzini övladlarından alırsan. Sən böyük və güclü Allahsan, adın Ordular Rəbbidir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
32:18 |
עֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:18 |
Komwi ketin kasalehiongehr aramas tohto sapwellimomwi limpoak poatopoat, ahpw komwi pil kalokehkiher aramas akan dipen ar pahpa kahlap ako. Komwi me uhdahn Koht manaman; komwi me KAUN-O, Wasa Lapalap.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
32:18 |
Czynisz miłosierdzie nad tysiącami, i oddajesz nieprawość ojcowską do łona synów ich po nich; Bóg wielki mocny, Pan zastępów imię twoje;
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:18 |
Okazujesz miłosierdzie tysiącom i odpłacasz nieprawość ojców w zanadrze ich synów po nich. Bóg wielki i potężny, Pan zastępów – to twoje imię;
|
|
Jere
|
PorAR
|
32:18 |
Usas de benignidade para com milhares e tornas a iniquidade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos exércitos.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:18 |
Que usas de benignidade com milhares, e rendes a maldade dos paes no seio dos filhos depois d'elles: o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos Exercitos:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:18 |
Tu, que mostras bondade a milhares, e retribuis a maldade dos pais no seio de seus filhos depois deles; o grande, poderoso Deus; EU-SOU dos exércitos é o seu nome;
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:18 |
Tu, que mostras bondade a milhares, e retribuis a maldade dos pais no seio de seus filhos depois deles; o grande, poderoso Deus; EU-SOU dos exércitos é o seu nome;
|
|
Jere
|
PorCap
|
32:18 |
Praticas a misericórdia por mil gerações, mas castigas o pecado dos pais nos filhos que lhes sucedem, Deus grande e poderoso, cujo nome é Senhor do universo!
|
|
Jere
|
RomCor
|
32:18 |
Tu dai îndurare până la al miilea neam de oameni şi pedepseşti nelegiuirea părinţilor în sânul copiilor lor după ei. Tu eşti Dumnezeul cel mare, cel puternic, al cărui Nume este Domnul oştirilor!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
32:18 |
Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
32:18 |
Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них, Боже великий, сильный, Которому имя – Господь Саваоф,
|
|
Jere
|
SloChras
|
32:18 |
ki izkazuješ milost tisočim in poplačuješ očetov krivice v naročje njih sinov za njimi. Ti Bog mogočni, veliki, silni, čigar ime je Gospod nad vojskami,
|
|
Jere
|
SloKJV
|
32:18 |
Ti izkazuješ ljubečo skrbnost tisočim in poplačaš krivičnost očetov v naročje njihovih otrok za njimi. Veliki, Mogočni Bog, Gospod nad bojevniki je njegovo ime,
|
|
Jere
|
SomKQA
|
32:18 |
Kumanyaal baad u naxariisataa, oo xumaantii aabbayaashu sameeyaanna waxaad abaalmarin ugu soo celisaa laabta carruurtooda iyaga ka dambaysa. Magacaagu waa Ilaaha xoogga badan ee weyn, iyo Rabbiga ciidammada.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:18 |
Tú usas de misericordia en mil (generaciones) y castigas la iniquidad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos. Tú eres el Dios grande, el Fuerte, cuyo nombre es Yahvé de los ejércitos,
|
|
Jere
|
SpaRV
|
32:18 |
Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre:
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:18 |
Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios Grande, Poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:18 |
Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre:
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:18 |
Чиниш милост на хиљадама, и враћаш за безакоње отачко у недра синовима њиховим након њих; Боже велики, силни, коме је име Господ над војскама;
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:18 |
Чиниш милост на тисућама, и враћаш за безакоње отачко у њедра синовима њиховијем након њих; Боже велики, силни, којему је име Господ над војскама;
|
|
Jere
|
Swe1917
|
32:18 |
du som gör nåd med tusenden och vedergäller fädernas missgärning i deras barns sköte efter dem; du store och väldige Gud, vilkens namn är HERREN Sebaot;
|
|
Jere
|
SweFolk
|
32:18 |
Du visar nåd mot tusenden och bestraffar fädernas missgärning på deras barn efter dem, du store och väldige Gud: Herren Sebaot är hans namn.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:18 |
Du, som mångom tusendom väl gör, och vedergäller fädernas missgerningar uti deras barnas sköte efter dem; du store och starke Gud, Herre Zebaoth är ditt Namn;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:18 |
Na ikaw ay nagpapakita ng kagandahang-loob sa mga libolibo, at iyong ginaganti ang kasamaan ng mga magulang sa sinapupunan ng kanilang mga anak pagkamatay nila; ang dakila, na makapangyarihang Dios, ang Panginoon ng mga hukbo ay kaniyang pangalan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:18 |
ผู้ทรงสำแดงความเมตตาต่อคนเป็นพันๆ แต่ทรงตอบสนองความชั่วช้าของบิดาให้ตกถึงอกของลูกหลานสืบต่อมา ข้าแต่พระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งและทรงฤทธิ์ พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:18 |
Yu soim pasin laikim tru na mekim gut long ol tausen manmeri, na bekim pe long sin nogut bilong ol papa i go long bros bilong ol pikinini bilong ol bihain long ol. Dispela Bikpela, Strongpela God, BIKPELA bilong ol ami, em i nem bilong Em,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
32:18 |
Binlerce insana sevgi gösterir, ama babaların işlediği günahların karşılığını çocuklarına ödetirsin. Ey büyük ve güçlü Tanrı! Her Şeye Egemen RAB'dir senin adın.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:18 |
Милість Ти тисячам чи́ниш, і за провину батькі́в після них віддаєш в лоно їхніх синів, Боже великий та могу́тній, Госпо́дь Савао́т Йому Йме́ння!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:18 |
تُو ہزاروں پر شفقت کرتا اور ساتھ ساتھ بچوں کو اُن کے والدین کے گناہوں کی سزا دیتا ہے۔ اے عظیم اور قادر خدا جس کا نام رب الافواج ہے،
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:18 |
तू हज़ारों पर शफ़क़त करता और साथ साथ बच्चों को उनके वालिदैन के गुनाहों की सज़ा देता है। ऐ अज़ीम और क़ादिर ख़ुदा जिसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है,
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:18 |
Tū hazāroṅ par shafqat kartā aur sāth sāth bachchoṅ ko un ke wālidain ke gunāhoṅ kī sazā detā hai. Ai azīm aur qādir Ḳhudā jis kā nām Rabbul-afwāj hai,
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:18 |
Ngài tỏ lòng thương xót mọi người, nhưng phạt tội cha ông nơi đàn con cháu. Thiên Chúa vĩ đại và uy hùng, danh Ngài là ĐỨC CHÚA các đạo binh.
|
|
Jere
|
Viet
|
32:18 |
Ngài to sự thương xót ra cho muôn vàn, báo trả sự gian ác ông cha vào mình con cháu nối sau. Ngài là Ðức Chúa Trời lớn, là Ðấng toàn năng, danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
32:18 |
Ngài hằng bày tỏ tình yêu bền vững đến ngàn đời, nhưng Ngài phạt tội của cha mẹ đến đời con cháu. Ngài là Đức Chúa Trời vĩ đại, quyền năng. Danh Ngài là CHÚA Vạn Quân.
|
|
Jere
|
WLC
|
32:18 |
עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:18 |
Ti'n dangos cariad diddiwedd at filoedd. Ond rwyt ti hefyd yn gadael i blant ddiodde am bechodau eu rhieni. Ti ydy'r Duw mawr, yr Un grymus! Yr ARGLWYDD hollbwerus ydy dy enw di.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:18 |
which doist merci in thousyndis, and yeldist the wickidnesse of fadris in to the bosum of her sones aftir hem. Thou strongeste, greet, myyti, Lord of oostis is name to thee;
|