Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 32:17  Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and outstretched arm, and there is nothing too hard for thee:
Jere NHEBJE 32:17  'Ah, Lord Jehovah! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing too hard for you,
Jere ABP 32:17  O Being One, O lord God, you made the heaven and the earth [3strength 1by your 2great], and [5arm 1by your 2high 3and 4elevated]; in no way shall [2be concealed 3from 4you 1anything];
Jere NHEBME 32:17  'Ah, Lord God! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing too hard for you,
Jere Rotherha 32:17  Alas! My Lord, Yahweh! Lo! thou thyself, didst make the heavens, and the earth, by thy great might, and by thine outstretched arm,—There is nothing, too wonderful for thee:
Jere LEB 32:17  ‘Ah Lord Yahweh! Look, you made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. ⌞Nothing⌟ is too difficult for you,
Jere RNKJV 32:17  Ah Master יהוה! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
Jere Jubilee2 32:17  Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing hidden from thee;
Jere Webster 32:17  Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and out-stretched arm, [and] there is nothing too hard for thee:
Jere Darby 32:17  Alas, Lord Jehovah! Behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and stretched-out arm; there is nothing too hard for thee:
Jere ASV 32:17  Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
Jere LITV 32:17  Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and Your outstretched arm; not any thing is too difficult for You,
Jere Geneva15 32:17  Ah Lord God, beholde, thou hast made the heauen and the earth by thy great power, and by thy stretched out arme, and there is nothing hard vnto thee.
Jere CPDV 32:17  Alas, alas, alas, O Lord God! Behold, you have made heaven and earth, by your great strength and by your outstretched arm. No word is difficult for you.
Jere BBE 32:17  Ah Lord God! see, you have made the heaven and the earth by your great power and by your outstretched arm, and there is nothing you are not able to do:
Jere DRC 32:17  Alas, alas, alas, O Lord God, behold thou hast made heaven and earth by thy great power, and thy stretched out arm: no word shall be hard to thee:
Jere GodsWord 32:17  'Almighty LORD, you made heaven and earth by your great strength and powerful arm. Nothing is too hard for you.
Jere JPS 32:17  'Ah L-rd GOD! behold, Thou hast made the heaven and the earth by Thy great power and by Thy outstretched arm; there is nothing too hard for Thee;
Jere KJVPCE 32:17  Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
Jere NETfree 32:17  'Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
Jere AB 32:17  O great Lord! You have made the heaven and the earth by Your great power, and with Your high and lofty arm; nothing can be hidden from You.
Jere AFV2020 32:17  "Ah, Lord GOD! You have made the heavens and the earth by Your great power and stretched out arm. Nothing is too great for You.
Jere NHEB 32:17  'Ah, Lord God! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing too hard for you,
Jere NETtext 32:17  'Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
Jere UKJV 32:17  Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for you:
Jere Noyes 32:17  Ah, Lord, Jehovah! Behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and thy stretched-out arm, and there is nothing too hard for thee.
Jere KJV 32:17  Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
Jere KJVA 32:17  Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
Jere AKJV 32:17  Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for you:
Jere RLT 32:17  Ah Lord Yhwh! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
Jere MKJV 32:17  Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and stretched out arm. Nothing is too great for You.
Jere YLT 32:17  `Ah, Lord Jehovah, lo, Thou hast made the heavens and the earth by Thy great power, and by Thy stretched-out arm; there is nothing too wonderful for Thee:
Jere ACV 32:17  Ah lord Jehovah! Behold, thou have made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm. There is nothing too hard for thee,
Jere VulgSist 32:17  Heu, heu, heu, Domine Deus: ecce tu fecisti caelum et terram in fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento: non erit tibi difficile omne verbum:
Jere VulgCont 32:17  Heu, heu, heu, Domine Deus: ecce tu fecisti cælum et terram in fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento: non erit tibi difficile omne verbum:
Jere Vulgate 32:17  heu heu heu Domine Deus ecce tu fecisti caelum et terram in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento non erit tibi difficile omne verbum
Jere VulgHetz 32:17  Heu, heu, heu, Domine Deus: ecce tu fecisti cælum et terram in fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento: non erit tibi difficile omne verbum:
Jere VulgClem 32:17  Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, ecce tu fecisti cælum et terram in fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento : non erit tibi difficile omne verbum :
Jere CzeBKR 32:17  Ach, Panovníče Hospodine, aj, ty jsi učinil nebe i zemi mocí svou velikou a ramenem svým vztaženým, nemůžeť skryta býti před tebou žádná věc.
Jere CzeB21 32:17  „Ach, Hospodine, Pane můj! Ty jsi svou velikou mocí a vztaženou paží učinil nebe i zemi – pro tebe nic není nemožné!
Jere CzeCEP 32:17  „Ach, Panovníku Hospodine, hle, ty jsi učinil nebesa i zemi svou velikou mocí a svou vztaženou paží. Tobě není nic nemožného.
Jere CzeCSP 32:17  Ach, Panovníku Hospodine! Hle, ty jsi svou velkou silou a svou vztaženou paží ⌈učinil nebesa i zemi.⌉ Pro tebe ⌈žádná věc není nesnadná.⌉
Jere PorBLivr 32:17  Ah Senhor DEUS! Eis que tu fizeste os céus e a terra com teu grande poder, e com teu braço estendido; não há coisa alguma que seja difícil para ti;
Jere Mg1865 32:17  Indrisy, Jehovah Tompo ô! Indro, Hianao no nanao ny lanitra sy ny tany tamin’ ny herinao lehibe sy ny sandrinao ahinjitra, ary tsy misy zava-mahagaga izay tsy hainao.
Jere FinPR 32:17  "Oi Herra, Herra! Katso, sinä olet tehnyt taivaan ja maan suurella voimallasi ja ojennetulla käsivarrellasi: ei mikään ole sinulle mahdotonta;
Jere FinRK 32:17  ’Oi, Herra, Herra, sinä, joka olet tehnyt taivaan ja maan suurella voimallasi ja ojennetulla käsivarrellasi! Sinulle ei ole mikään mahdotonta.
Jere ChiSB 32:17  「啊! 我主上主! 看,你以你的大能和伸展的手臂創造了天地;為你是沒有困難的事。
Jere CopSahBi 32:17  ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲧⲥⲉ ⲛⲛϩⲉⲁⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩⲧ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ
Jere ChiUns 32:17  「主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
Jere BulVeren 32:17  О, Господи БОЖЕ, ето, Ти си направил небето и земята с голямата Си сила и с простряната Си мишца. Няма нищо невъзможно за Теб,
Jere AraSVD 32:17  «آهِ، أَيُّهَا ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، هَا إِنَّكَ قَدْ صَنَعْتَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ بِقُوَّتِكَ ٱلْعَظِيمَةِ، وَبِذِرَاعِكَ ٱلْمَمْدُودَةِ. لَا يَعْسُرُ عَلَيْكَ شَيْءٌ.
Jere Esperant 32:17  Ho Sinjoro, ho Eternulo! Vi kreis la ĉielon kaj la teron per Via granda forto kaj per Via etendita brako; nenia afero estas nefarebla por Vi;
Jere ThaiKJV 32:17  ‘ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ดูเถิด คือพระองค์เอง ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งของพระองค์และด้วยพระกรซึ่งเหยียดออกของพระองค์ สำหรับพระองค์ไม่มีสิ่งใดที่ยากเกิน
Jere OSHB 32:17  אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כָּל־דָּבָֽר׃
Jere BurJudso 32:17  အိုအရှင်ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် မဟာ တန်ခိုးနှင့် လက်ရုံးတော်ကိုဆန့်၍၊ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ ကိုယ်တော်မတတ်နိုင် သော အရာတစုံတစခုမျှ မရှိပါ။
Jere FarTPV 32:17  ‌ «ای خداوند، تو زمین و آسمان را با قدرت و توانایی عظیم خود آفریدی، هیچ چیز در برابر تو غیرممکن نیست.
Jere UrduGeoR 32:17  ‘Ai Rab Qādir-e-mutlaq, tū ne apnā hāth baṛhā kar baṛī qudrat se āsmān-o-zamīn ko banāyā, tere lie koī bhī kām nāmumkin nahīṅ.
Jere SweFolk 32:17  ”O, Herre Gud, se, du har gjort himmel och jord med din stora kraft och din uträckta arm. För dig är ingenting omöjligt.
Jere GerSch 32:17  Ach, Herr, HERR, siehe, du hast mit deiner großen Kraft und mit deinem ausgestreckten Arm den Himmel und die Erde gemacht; dir ist nichts zu wunderbar!
Jere TagAngBi 32:17  Ah Panginoong Dios! narito, iyong ginawa ang langit at ang lupa sa pamamagitan ng iyong malaking kapangyarihan, at sa pamamagitan ng iyong unat na kamay; walang bagay na totoong napakahirap sa iyo:
Jere FinSTLK2 32:17  "Oi Herra, Herra! Katso, sinä olet tehnyt taivaan ja maan suurella voimallasi ja ojennetulla käsivarrellasi: ei mikään ole sinulle mahdotonta,
Jere Dari 32:17  «ای خداوند، خدای متعال، تو بودی که با قدرت عظیم و بازوی توانایت آسمان ها و زمین را بوجود آوردی. برای تو هیچ کاری مشکل نیست.
Jere SomKQA 32:17  Sayidow, Rabbiyow, bal eeg, samada iyo dhulkaba xooggaaga badan iyo gacantaada fidsan ayaad ku samaysay, oo wax kugu adagna ma jiro.
Jere NorSMB 32:17  Å Herre, Herre! Sjå, du hev gjort himmelen og jordi med di store magt og med din strake arm; ingen ting er for vand for deg,
Jere Alb 32:17  "Ah, Zot, Zot! Ja, ti e sajove qiellin dhe tokën me fuqinë tënde të madhe dhe me krahun tënd të shtrirë. Nuk ka asgjë tepër të vështirë për ty.
Jere KorHKJV 32:17  아, 주 하나님이여! 보시옵소서. 주께서 주의 크신 권능과 뻗은 팔로 하늘과 땅을 만드셨사오니 주께는 너무 어려운 일이 없나이다.
Jere SrKDIjek 32:17  Ах, Господе Господе! ето, ти си створио небо и земљу силом својом великом и мишицом својом подигнутом; ништа није теби тешко.
Jere Wycliffe 32:17  alas! alas! Lord God, Lord, thou madist heuene and erthe in thi greet strengthe, and in thin arm stretchid forth; ech word schal not be hard to thee;
Jere Mal1910 32:17  അയ്യോ, യഹോവയായ കൎത്താവേ, നിന്റെ മഹാശക്തികൊണ്ടും നീട്ടിയ ഭുജം കൊണ്ടും നീ ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഉണ്ടാക്കി; നിനക്കു അസാദ്ധ്യമായതു ഒന്നുമില്ല.
Jere KorRV 32:17  슬프도소이다 주 여호와여 주께서 큰 능과 드신 팔로 천지를 지으셨사오니 주에게는 능치 못한 일이 없으시니이다
Jere Azeri 32:17  «آه ای پروردئگار رب، بؤيوک گوجونله و اوزانان قولونلا يِري، گؤيو ياراديبسان. اده‌بئلميه‌جَيئن هچ بئر شي يوخدور.
Jere KLV 32:17  toH joH joH'a'! yIlegh, SoH ghaj chenmoHta' the chal je the tera' Sum lIj Dun HoS je Sum lIj outstretched arm; pa' ghaH pagh too hard vaD SoH,
Jere ItaDio 32:17  Ahi Signore Iddio! ecco, tu hai fatto il cielo, e la terra, con la tua gran forza, e col tuo braccio steso; niente ti è difficile:
Jere RusSynod 32:17  "о, Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею; для Тебя ничего нет невозможного;
Jere CSlEliza 32:17  о, сый Господи Боже! Ты сотворил еси небо и землю крепостию Твоею великою и мышцею Твоею высокою, не утаится от Тебе ничтоже,
Jere ABPGRK 32:17  ο ων κύριε θεός συ εποίησας τον ουρανόν και την γην τη ισχύϊ σου τη μεγάλη και τω βραχίονί σου τω υψηλώ και τω μετεώρω ου μη αποκρυβή από σου ουδέν
Jere FreBBB 32:17  Ah ! Seigneur Eternel ! voici, c'est toi qui as fait le ciel et la terre, par ta grande puissance et par ton bras étendu ; aucun prodige ne sera trop grand pour toi ;
Jere LinVB 32:17  « E Mokonzi Yawe, yo moto okelaki likolo na nse na nguya ya yo enene mpe na bokasi bwa loboko la yo. Likambo lyoko lileki yo na bo­kasi te.
Jere HunIMIT 32:17  Jaj, Uram, Örökkévaló! Íme te alkottad az eget és a földet nagy erőddel és kinyújtott karoddal, nem lehetetlen neked semmi sem;
Jere ChiUnL 32:17  主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能爲之事、
Jere VietNVB 32:17  Ôi! Lạy CHÚA, Ngài đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay dang thẳng tạo dựng trời đất. Không có việc chi quá khó cho Ngài.
Jere LXX 32:17  καὶ ἔλαβον τὸ ποτήριον ἐκ χειρὸς κυρίου καὶ ἐπότισα τὰ ἔθνη πρὸς ἃ ἀπέστειλέν με κύριος ἐπ’ αὐτά
Jere CebPinad 32:17  Ah Ginoong Jehova! ania karon, ikaw nagbuhat sa langit ug sa yuta pinaagi sa imong dakung gahum ug pinaagi sa tinuy-od nga mga kamot; ug walay bisan unsa nga malisud alang kanimo.
Jere RomCor 32:17  ‘Ah, Doamne Dumnezeule, iată, Tu ai făcut cerurile şi pământul cu puterea Ta cea mare şi cu braţul Tău întins: nimic nu este de mirat din partea Ta!
Jere Pohnpeia 32:17  “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komwi me ketin wiahda sampah oh lahng sang ni sapwellimomwi roson oh manaman lapalap; sohte mehkot me apwal ong komwi.”
Jere HunUj 32:17  Ó, Uram, Uram! Te alkottad az eget és a földet nagy hatalommal és kinyújtott karral. Neked semmi sem lehetetlen.
Jere GerZurch 32:17  Ach, Herr, siehe, du hast Himmel und Erde geschaffen durch deine grosse Kraft und deinen ausgereckten Arm; für dich ist kein Ding unmöglich - (a) Jer 27:5; 1Mo 18:14
Jere GerTafel 32:17  O Herr, Jehovah, siehe, Du hast die Himmel und die Erde durch Deine große Kraft und Deinen ausgereckten Arm gemacht. Nichts ist Dir zu wunderbar.
Jere PorAR 32:17  Ah! Senhor Deus! És tu que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder, e com o teu braço estendido! Nada há que te seja demasiado difícil!
Jere DutSVVA 32:17  Ach, Heere Heere! Zie, Gij hebt de hemelen en de aarde gemaakt, door Uw grote kracht en door Uw uitgestrekten arm; geen ding is U te wonderlijk.
Jere FarOPV 32:17  «آه‌ای خداوند یهوه اینک تو آسمان و زمین رابه قوت عظیم و بازوی بلند خود آفریدی وچیزی برای تو مشکل نیست
Jere Ndebele 32:17  Hawu Nkosi Jehova! Khangela, nguwe owenze amazulu lomhlaba ngamandla akho amakhulu langengalo yakho eyeluliweyo; kakuladaba olunzima kakhulu kuwe;
Jere PorBLivr 32:17  Ah Senhor DEUS! Eis que tu fizeste os céus e a terra com teu grande poder, e com teu braço estendido; não há coisa alguma que seja difícil para ti;
Jere Norsk 32:17  Akk, Herre, Herre! Se, du er den som har gjort himmelen og jorden ved din store kraft og ved din utrakte arm; ingen ting er for vanskelig for dig,
Jere SloChras 32:17  Oh, Gospod, Jehova! Glej, ti si naredil nebesa in zemljo z močjo svojo preveliko in z iztegnjeno ramo svojo: tebi ni pretežka nobena stvar;
Jere Northern 32:17  “Ah Xudavənd Rəbb, böyük gücünlə və uzanan qolunla yeri, göyü yaratdın. Edə bilməyəcəyin heç bir şey yoxdur.
Jere GerElb19 32:17  Ach, Herr, Jehova! Siehe, du hast die Himmel und die Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm: Kein Ding ist dir unmöglich;
Jere LvGluck8 32:17  Kungs, redzi, debesis un zemi Tu esi radījis ar Savu lielo spēku un ar Savu izstiepto elkoni, Tev nekas nav neiespējams.
Jere PorAlmei 32:17  Ah Senhor Jehovah! eis que tu fizeste os céus e a terra com a tua grande potencia, e com o teu braço estendido: não te é maravilhosa coisa alguma:
Jere ChiUn 32:17  「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
Jere SweKarlX 32:17  O Herre Herre, si, du hafver gjort himmel och jord genom dina stora kraft, och genom din uträckta arm, och ingen ting är för dig omöjelig.
Jere FreKhan 32:17  "O Seigneur-Elohim! c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande force et ton bras puissant; rien n’est trop difficile pour toi.
Jere FrePGR 32:17  Ah ! Seigneur Éternel, voici, tu as formé les Cieux et la terre par ta grande force et ton bras étendu : rien n'est trop difficile pour toi.
Jere PorCap 32:17  «Ah! Senhor Deus, foste Tu que fizeste o céu e a terra com o teu grande poder e o teu braço estendido! Para ti nada é impossível!
Jere JapKougo 32:17  『ああ主なる神よ、あなたは大いなる力と、伸べた腕をもって天と地をお造りになったのです。あなたのできないことは、ひとつもありません。
Jere GerTextb 32:17  Ach, Herr Jahwe! Fürwahr, du hast den Himmel und die Erde durch deine große Macht und durch deinen ausgereckten Arm geschaffen - für dich ist kein Ding unmöglich!
Jere SpaPlate 32:17  “¡Ay, Señor Yahvé! Tú hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder y con tu brazo extendido; no hay cosa que sea imposible para Ti.
Jere Kapingam 32:17  “Meenei Tagi go Yihowah, Kooe dela ne-hai di langi mo henuailala gi oo mahi mo o mogobuna, deai dahi mee haingadaa i doo baahi ai.”
Jere WLC 32:17  אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כָּל־דָּבָֽר׃
Jere LtKBB 32:17  „Viešpatie Dieve, Tu sukūrei dangų ir žemę savo didele galia ir ištiesta ranka. Nieko Tau nėra negalimo.
Jere Bela 32:17  "О Госпадзе Божа! Ты стварыў неба і зямлю вялікаю сілаю Тваёю і працягнутай рукою; Табе няма нічога немагчымага;
Jere GerBoLut 32:17  Ach, Herr HERR, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine grolie Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unmoglich;
Jere FinPR92 32:17  "Oi Herra, Jumalani! Suurella voimallasi ja väkevällä kädelläsi sinä olet luonut taivaan ja maan. Mikään ei ole sinulle mahdotonta!
Jere SpaRV186 32:17  ¡Ah, Señor Jehová! he aquí que tu hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, ni hay nada que se te esconda:
Jere NlCanisi 32:17  Ach Jahweh, mijn Heer! Gij zijt het, die hemel en aarde hebt geschapen door uw grote kracht en gespierde arm: geen wonder is voor U te groot.
Jere GerNeUe 32:17  "Ach, mein Herr, Jahwe, du hast Himmel und Erde durch deine gewaltige Macht und deine große Kraft geschaffen. Dir ist nichts unmöglich.
Jere UrduGeo 32:17  ’اے رب قادرِ مطلق، تُو نے اپنا ہاتھ بڑھا کر بڑی قدرت سے آسمان و زمین کو بنایا، تیرے لئے کوئی بھی کام ناممکن نہیں۔
Jere AraNAV 32:17  آهِ أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ، إِنَّكَ أَنْتَ الَّذِي صَنَعْتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِقُوَّتِكَ الْعَظِيمَةِ وَذِرَاعِكَ الْمَمْدُودَةِ وَلاَ يَتَعَذَّرُ عَلَيْكَ أَمْرٌ.
Jere ChiNCVs 32:17  ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
Jere ItaRive 32:17  "Ah, Signore, Eterno! Ecco, tu hai fatto il cielo e la terra con la tua gran potenza e col tuo braccio disteso: non v’è nulla di troppo difficile per te;
Jere Afr1953 32:17  Ag, Here HERE, kyk, U het die hemel en die aarde gemaak deur u grote krag en deur u uitgestrekte arm; geen ding is vir U te wonderbaar nie.
Jere RusSynod 32:17  „О Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею, для Тебя ничего нет невозможного.
Jere UrduGeoD 32:17  ‘ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़, तूने अपना हाथ बढ़ाकर बड़ी क़ुदरत से आसमानो-ज़मीन को बनाया, तेरे लिए कोई भी काम नामुमकिन नहीं।
Jere TurNTB 32:17  “Ey Egemen RAB! Büyük gücünle, kudretinle yeri göğü yarattın. Yapamayacağın hiçbir şey yok.
Jere DutSVV 32:17  Ach, Heere HEERE! Zie, Gij hebt de hemelen en de aarde gemaakt, door Uw grote kracht en door Uw uitgestrekten arm; geen ding is U te wonderlijk.
Jere HunKNB 32:17  Ó, Uram, Isten! Íme, te alkottad az eget és a földet nagy hatalmaddal és kinyújtott karoddal; neked semmi sem lehetetlen.
Jere Maori 32:17  Aue, e te Ariki, e Ihowa, nana, kua hanga e koe te rangi me te whenua, na tou kaha nui, na tou ringa maro; kahore he mea e pakeke ki a koe:
Jere HunKar 32:17  Ah, ah, Uram Isten! Ímé te teremtetted a mennyet és földet a te nagy hatalmaddal és a te kiterjesztett karoddal, és semmi sincs lehetetlen előtted!
Jere Viet 32:17  Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va! Chính Ngài đã dùng quyền phép lớn và cánh tay giơ ra mà làm nên trời và đất; chẳng có sự gì là khó quá cho Ngài cả.
Jere Kekchi 32:17  —At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, kˈaxal nim la̱ cuanquil. La̱at catyi̱ban re li choxa ut li ruchichˈochˈ riqˈuin xnimal a̱cuanquil. Ma̱cˈaˈ chˈaˈaj cha̱cuu la̱at.
Jere Swe1917 32:17  »Ack Herre, HERRE, du är ju den som har gjort himmel och jord genom din stora kraft och din uträckta arm. Intet är så underbart att du icke skulle förmå det,
Jere CroSaric 32:17  "O, Jahve, Gospode! Ti stvori nebo i zemlju snagom velikom, rukom uzdignutom! Ništa tebi nije nemoguće!
Jere VieLCCMN 32:17  Lạy ĐỨC CHÚA, Chúa Thượng của con, này Ngài đã tạo thành trời đất bằng sức mạnh vĩ đại và cánh tay uy quyền của Ngài. Không có gì mà Ngài không làm được !
Jere FreBDM17 32:17  Ah ! ah ! Seigneur Eternel, voici, tu as fait le ciel et la terre par ta grande puissance, et par ton bras étendu ; aucune chose ne te sera difficile ;
Jere FreLXX 32:17  Et je pris la coupe de la main du Seigneur, et je fis boire les nations chez qui le Seigneur m'avait envoyé :
Jere Aleppo 32:17  אהה אדני יהוה הנה אתה עשית את השמים ואת הארץ בכחך הגדול ובזרעך הנטויה  לא יפלא ממך כל דבר
Jere MapM 32:17  אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כׇּל־דָּבָֽר׃
Jere HebModer 32:17  אהה אדני יהוה הנה אתה עשית את השמים ואת הארץ בכחך הגדול ובזרעך הנטויה לא יפלא ממך כל דבר׃
Jere Kaz 32:17  — Уа, Жаратушы Тәңір Ие! Өзіңнің ғаламат құдіретіңмен және алға созған қолыңмен аспан мен жерді жараттың. Сен істей алмайтын тым қиын нәрсе жоқ!
Jere FreJND 32:17  Ah, Seigneur Éternel ! voici, tu as fait les cieux et la terre par ta grande puissance, et par ton bras étendu ; aucune chose n’est trop difficile pour toi.
Jere GerGruen 32:17  Herr! Herr! Du schufst den Himmel und die Erde durch Deine große Macht und Deinen ausgestreckten Arm. Kein Ding ist Dir unmöglich.
Jere SloKJV 32:17  „Ah, Gospod Bog! Glej, naredil si nebo in zemljo s svojo veliko močjo in iztegnjenim laktom in zate ni nič pretežko.
Jere Haitian 32:17  -Aa, Seyè, Bondye! Se avèk fòs kouraj ou, se avèk gwo pouvwa ou ou te fè syèl la ak latè a. Anyen pa twò difisil pou ou.
Jere FinBibli 32:17  Ah Herra, Herra! katso, sinä olet tehnyt taivaat ja maan suurella voimallas ja ojennetulla käsivarrellas; ei ole mitään sinulle mahdotonta.
Jere SpaRV 32:17  ¡Oh Señor Jehová! he aquí que tú hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, ni hay nada que sea difícil para ti:
Jere WelBeibl 32:17  ‘O, Feistr, ARGLWYDD! Ti ydy'r Duw cryf a nerthol sydd wedi creu'r nefoedd a'r ddaear. Does dim byd yn rhy anodd i ti ei wneud.
Jere GerMenge 32:17  »Ach HERR, mein Gott! Du bist’s, der den Himmel und die Erde durch deine große Kraft und deinen ausgestreckten Arm geschaffen hat: dir ist kein Ding unmöglich.
Jere GreVamva 32:17  Ω Κύριε Θεέ· ιδού, συ έκαμες τον ουρανόν και την γην εν τη δυνάμει σου τη μεγάλη και εν τω βραχίονί σου τω εξηπλωμένω· δεν είναι ουδέν πράγμα δύσκολον εις σε.
Jere UkrOgien 32:17  О Господи, Боже! Ти небо та землю створив Своєю поту́жною силою та Своїм ви́тягненим раме́ном, — нічо́го для Тебе нема неможли́вого!
Jere SrKDEkav 32:17  Ах, Господе Господе! Ето, Ти си створио небо и земљу силом својом великом и мишицом својом подигнутом; ништа није Теби тешко.
Jere FreCramp 32:17  Ah ! Seigneur Yahweh, c'est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ton bras étendu ; rien ne te sera impossible.
Jere PolUGdan 32:17  Ach, Panie Boże! Oto uczyniłeś niebo i ziemię swoją wielką mocą i wyciągniętym ramieniem i nie ma dla ciebie rzeczy zbyt trudniej.
Jere FreSegon 32:17  Ah! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu: Rien n'est étonnant de ta part.
Jere SpaRV190 32:17  ¡Oh Señor Jehová! he aquí que tú hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, ni hay nada que sea difícil para ti:
Jere HunRUF 32:17  Ó, Uram, Uram! Nagy hatalmaddal és kinyújtott karoddal te alkottad meg az eget és a földet; neked semmi sem lehetetlen!
Jere DaOT1931 32:17  Ak, Herre, HERRE, du har jo skabt Himmelen og Jorden ved din vældige Styrke og din udstrakte Arm, intet er dig for underfuldt,
Jere TpiKJPB 32:17  Ah GOD Bikpela! Lukim, Yu bin wokim heven na dispela graun long bikpela pawa bilong Yu na han bilong Yu i op, na i no gat wanpela samting i hat tumas long Yu.
Jere DaOT1871 32:17  Ak, Herre, Herre! se, du har skabt Himmelen og Jorden ved din store Kraft og ved din udrakte Arm; der er ingen Ting underlig for dig,
Jere FreVulgG 32:17  Hélas, hélas, hélas, Seigneur (, mon) Dieu ! c’est vous qui avez fait le ciel et la terre par votre grande puissance et par votre bras étendu ; rien ne vous est (sera) difficile ;
Jere PolGdans 32:17  Ach panujący Panie!otoś ty uczynił niebo i ziemię mocą swoją wielką i ramianiem twoim wyciągnionem, nie jestci skryta przed tobą żadna rzecz;
Jere JapBungo 32:17  嗚呼主ヱホバよ汝はその大なる能力と伸たる腕をもて天と地を造りたまへり汝には爲す能はざるところなし
Jere GerElb18 32:17  Ach, Herr, Jehova! Siehe, du hast die Himmel und die Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm: kein Ding ist dir unmöglich