|
Jere
|
AB
|
32:22 |
and You gave them this land, which You swore to their fathers, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
ABP
|
32:22 |
And you gave to them this land which you swore by an oath to their fathers; a land flowing milk and honey.
|
|
Jere
|
ACV
|
32:22 |
and gave them this land, which thou swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
32:22 |
And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, 'a land flowing with milk and honey.'
|
|
Jere
|
AKJV
|
32:22 |
And have given them this land, which you did swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
ASV
|
32:22 |
and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
BBE
|
32:22 |
And have given them this land, which you gave your word to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
CPDV
|
32:22 |
And you have given them this land, which you swore, to their fathers, that you would give to them, a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
DRC
|
32:22 |
And hast given them this land which thou didst swear to their fathers, to give them a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
Darby
|
32:22 |
and didst give them this land, which thou hadst sworn unto their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
32:22 |
And hast giuen them this land, which thou diddest sweare to their fathers to giue them, euen a land, that floweth with milke and hony,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
32:22 |
You gave them the land that you swore with an oath to give their ancestors, the land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
JPS
|
32:22 |
and gavest them this land, which Thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:22 |
and hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
KJV
|
32:22 |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
KJVA
|
32:22 |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:22 |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
LEB
|
32:22 |
And you gave to them this land, which you swore to their ancestors to give to them, a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
LITV
|
32:22 |
And You have given them this land which You swore to their fathers to give to them a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
MKJV
|
32:22 |
And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
NETfree
|
32:22 |
You kept the promise that you swore on oath to their ancestors. You gave them a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
NETtext
|
32:22 |
You kept the promise that you swore on oath to their ancestors. You gave them a land flowing with milk and honey.
|
|
Jere
|
NHEB
|
32:22 |
and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:22 |
and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
NHEBME
|
32:22 |
and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
Noyes
|
32:22 |
and hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
RLT
|
32:22 |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
RNKJV
|
32:22 |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
RWebster
|
32:22 |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
Rotherha
|
32:22 |
And didst give unto them this land, which thou hadst sworn to their fathers to give unto them,—a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
UKJV
|
32:22 |
And have given them this land, which you did swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
Webster
|
32:22 |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
|
|
Jere
|
YLT
|
32:22 |
And thou givest to them this land that thou didst swear to their fathers to give to them, a land flowing with milk and honey,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:22 |
και έδωκας αυτοίς την γην ταύτην ην ώμοσας τοις πατράσιν αυτών γην ρέουσαν γάλα και μέλι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
32:22 |
en aan hulle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle te gee, 'n land wat oorloop van melk en heuning;
|
|
Jere
|
Alb
|
32:22 |
Ti u dhe atyre këtë vend që ishe betuar t'ua jepje etërve të tyre, një vend ku rrjedh qumësht e mjaltë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
32:22 |
ותתן להם את הארץ הזאת אשר נשבעת לאבותם לתת להם—ארץ זבת חלב ודבש
|
|
Jere
|
AraNAV
|
32:22 |
وَوَهَبْتَ الشَّعْبَ هَذِهِ الأَرْضَ الَّتِي أَقْسَمْتَ لِآبَائِهِمْ أَنْ تَهَبَهَا لَهُمْ، أَرْضاً تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً،
|
|
Jere
|
AraSVD
|
32:22 |
وَأَعْطَيْتَهُمْ هَذِهِ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي حَلَفْتَ لِآبَائِهِمْ أَنْ تُعْطِيَهُمْ إِيَّاهَا، أَرْضًا تَفِيضُ لَبَنًا وَعَسَلًا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
32:22 |
آتالارينا ورهجيئنه آند ائچدئيئن بو تورپاغي، سود و بال آخان تورپاغي اونلارا وردئن.
|
|
Jere
|
Bela
|
32:22 |
і даў ім зямлю гэтую, даць якую ім запрысягнуўся бацькам іхнім,— зямлю, якая цячэ малаком і мёдам.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
32:22 |
и си им дал тази земя, за която си се заклел на бащите им да им я дадеш – земя, в която текат мляко и мед.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
32:22 |
ငါပေးမည်ဟု ဘိုးဘေးတို့အား ကျိန်ဆိုတော်မူ သောပြည်တည်းဟူသော၊ နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော ဤပြည် ကို ပေးသနားတော်မူသဖြင့်၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:22 |
и дал еси им сию землю, еюже клялся еси отцем их, землю кипящую медом и млеком.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
32:22 |
Ug ikaw naghatag kanila niining yutaa nga imong gipanumpa sa ilang mga amahan sa paghatag kanila, yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos;
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:22 |
你把这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓,要赐给他们的流奶与蜜之地。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
32:22 |
給他們的祖先起誓,要給他們的這塊流奶流蜜的土地。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
32:22 |
將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:22 |
錫以斯土、卽誓錫厥祖流乳與蜜之地、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
32:22 |
将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:22 |
ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
32:22 |
Zatim im dade svu ovu zemlju koju si zakletvom obećao ocima njihovim, zemlju u kojoj teče med i mlijeko.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:22 |
og du gav dem dette Land, som du tilsvor deres Fædre at ville give dem, et Land, som flyder med Mælk og Honning;
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:22 |
og gav dem dette Land, som du havde svoret deres Fædre at ville give dem, et Land, der flyder med Mælk og Honning;
|
|
Jere
|
Dari
|
32:22 |
سرزمینی را که در آن شیر و عسل جاریست و وعدۀ مِلکیتش را به اجداد شان داده بودی، به آن ها بخشیدی.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
32:22 |
En hebt hun dit land gegeven, dat Gij hun vaderen gezworen hadt hun te zullen geven, een land vloeiende van melk en honig;
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:22 |
En hebt hun dit land gegeven, dat Gij hun vaderen gezworen hadt hun te zullen geven, een land vloeiende van melk en honig;
|
|
Jere
|
Esperant
|
32:22 |
kaj Vi donis al ili ĉi tiun landon, pri kiu Vi ĵuris al iliaj patroj, ke Vi donos al ili, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo;
|
|
Jere
|
FarOPV
|
32:22 |
و این زمین را که برای پدران ایشان قسم خوردی که به ایشان بدهی به ایشان دادی. زمینی که به شیر و شهد جاری است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
32:22 |
موافق وعدهٔ خویش به اجدادشان، این سرزمین غنی و حاصلخیز را به آنها دادی.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
32:22 |
Ja annoit heille tämän maan, jonka sinä heidän isillensä vannonut olit, sen heille antaakses: maan, joka rieskaa ja hunajaa vuosi.
|
|
Jere
|
FinPR
|
32:22 |
ja annoit heille tämän maan, jonka sinä heidän isillensä vannotulla valalla olit luvannut antaa heille, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
32:22 |
Sinä annoit israelilaisille tämän maan, kuten olit vannoen luvannut heidän isilleen, maan joka tulvii maitoa ja hunajaa.
|
|
Jere
|
FinRK
|
32:22 |
Sinä annoit heille tämän maan, jonka olit valalla vannoen luvannut antaa heidän isilleen, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:22 |
ja annoit heille tämän maan, jonka olit luvannut antaa heille heidän isilleen vannotulla valalla, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
32:22 |
et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays découlant de lait et de miel ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:22 |
Et tu leur as donné ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, qui est un pays découlant de lait et de miel ;
|
|
Jere
|
FreCramp
|
32:22 |
et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel.
|
|
Jere
|
FreJND
|
32:22 |
et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays ruisselant de lait et de miel ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
32:22 |
Tu leur donnas ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays ruisselant de lait et de miel.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
32:22 |
Et les rois de Tyr, et les rois de Sidon, et les rois de la terre des îles au delà de la mer ;
|
|
Jere
|
FrePGR
|
32:22 |
et qui leur donnas ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays découlant de lait et de miel ;
|
|
Jere
|
FreSegon
|
32:22 |
Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays où coulent le lait et le miel.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:22 |
Et vous leur avez donné ce pays, que vous aviez juré à leurs pères de leur donner, (un) pays où coulent le lait et le miel.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:22 |
und hast ihnen dies Land gegeben, welches du ihren Vatern geschworen hattest, daß du es ihnen qeben wolltest, ein Land, da Milch und Honiq innen fleulit,
|
|
Jere
|
GerElb18
|
32:22 |
und hast ihnen dieses Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
32:22 |
und hast ihnen dieses Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
32:22 |
gabst ihnen dieses Land, das ihren Vätern zu verleihen Du geschworen, ein Land, von Milch und Honig fließend.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
32:22 |
und hast ihnen dies Land gegeben, dessen Besitz du ihren Vätern zugeschworen hattest, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:22 |
und hast ihnen dieses Land gegeben, wie du es ihren Vätern unter Eid zugesagt hast, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
|
Jere
|
GerSch
|
32:22 |
und hast ihnen dieses Land gegeben, wie du ihren Vätern geschworen hattest, es ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
32:22 |
Und ihnen dieses Land gegeben, das Du ihren Vätern geschworen hattest ihnen zu geben, ein Land, da Milch und Honig fließt.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
32:22 |
und gabst ihnen dieses Land, dessen Verleihung an sie du ihren Vätern zugeschworen hattest, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
32:22 |
und ihnen dieses Land gegeben hast, wie du ja ihren Vätern geschworen hattest, es ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fliesst.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
32:22 |
και έδωκας εις αυτούς την γην ταύτην, την οποίαν ώμοσας προς τους πατέρας αυτών να δώσης εις αυτούς, γην ρέουσαν γάλα και μέλι·
|
|
Jere
|
Haitian
|
32:22 |
Ou te ba yo peyi ou te pwomèt ou t'ap bay zansèt yo a, peyi kote lèt ak siwo myèl koule tankou dlo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
32:22 |
ותתן להם את הארץ הזאת אשר נשבעת לאבותם לתת להם ארץ זבת חלב ודבש׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:22 |
és adtad nekik ez országot, melyről megesküdtél őseiknek, hogy nekik adod, tejjel és mézzel folyó országot;
|
|
Jere
|
HunKNB
|
32:22 |
Nekik adtad ezt a földet, melyről megesküdtél atyáiknak, hogy nekik adod: a tejjel-mézzel folyó földet.
|
|
Jere
|
HunKar
|
32:22 |
És nékik adtad e földet, a mely felől megesküdtél az ő atyáiknak, hogy adsz nékik tejjel és mézzel folyó földet.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
32:22 |
Nekik adtad ezt az országot, amelyet esküvel ígértél oda őseiknek, ezt a tejjel-mézzel folyó földet.
|
|
Jere
|
HunUj
|
32:22 |
Nekik adtad ezt az országot, amelyet esküvel ígértél oda őseiknek: ezt a tejjel és mézzel folyó földet.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
32:22 |
e desti loro questo paese, il quale tu avevi giurato a’ padri loro di dar loro, paese stillante latte, e miele;
|
|
Jere
|
ItaRive
|
32:22 |
e desti loro questo paese che avevi giurato ai loro padri di dar loro: un paese dove scorre il latte e il miele.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
32:22 |
この地を彼らにたまへり是即ち汝がかれらの先祖等に與へんと誓ひたまひし乳と蜜の流るる地なり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
32:22 |
この地を彼らに賜わりました。これはあなたが彼らの先祖たちに与えようと誓われた乳と蜜の流れる地です。
|
|
Jere
|
KLV
|
32:22 |
je nobta' chaH vam puH, nuq SoH swore Daq chaj vavpu' Daq nob chaH, a puH flowing tlhej milk je honey;
|
|
Jere
|
Kapingam
|
32:22 |
Gei Goe gaa-wanga di-nadau henua humalia deenei gadoo be dau hagababa dela ne-hai ang-gi nadau damana-mmaadua i-mua.
|
|
Jere
|
Kaz
|
32:22 |
Сен ата-бабаларына беремін деп ант еткен ағы мен балы ағыл-тегіл мол елді мына халыққа табыстадың.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
32:22 |
Caqˈue li naˈajej aˈin reheb joˈ caye reheb lix xeˈto̱nil yucuaˈ nak ta̱ba̱nu. Caqˈue li naˈajej reheb li na-el cuiˈ chi us li sahil echej.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:22 |
그들의 조상들에게 맹세하사 그들에게 주시기로 한 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들에게 주셨으므로
|
|
Jere
|
KorRV
|
32:22 |
그들에게 주시기로 그 열조에게 맹세하신 바 젖과 꿀이 흐르는 이 땅을 그들에게 주셨으므로
|
|
Jere
|
LXX
|
32:22 |
καὶ πάντας βασιλεῖς Τύρου καὶ βασιλεῖς Σιδῶνος καὶ βασιλεῖς τοὺς ἐν τῷ πέραν τῆς θαλάσσης
|
|
Jere
|
LinVB
|
32:22 |
Na nsima opesi bango mokili moye olakelaki bankoko ba bango, mokili motondi na mabéle ma ngombe mpe na mafuta ma nzoi.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
32:22 |
Jiems davei šią šalį, plūstančią pienu ir medumi, kurią duoti buvai prisiekęs jų tėvams.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:22 |
Un tiem esi devis šo zemi, ko Tu viņu tēviem biji zvērējis, tiem to dot, zemi, kur piens un medus tek.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
32:22 |
അവരുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു കൊടുപ്പാൻ നീ അവരോടു സത്യം ചെയ്തതായി പാലും തേനും ഒഴുകുന്ന ഈ ദേശത്തെ അവൎക്കു കൊടുക്കയും ചെയ്തു.
|
|
Jere
|
Maori
|
32:22 |
A homai ana e koe ki a ratou tenei whenua i oati ai koe ki o ratou matua ka homai ki a ratou, he whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi;
|
|
Jere
|
MapM
|
32:22 |
וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
32:22 |
ka dia nanome azy ity tany ity, izay efa nianiananao nolazainao tamin’ ny razany homena azy, dia tany tondra-dronono sy tantely.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
32:22 |
wabanika lelilizwe, owafunga kuboyise ukubanika lona, ilizwe eligeleza uchago loluju.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:22 |
Gij hebt hun dit land gegeven, dat Gij hun vaderen onder ede hadt beloofd: een land, dat druipt van melk en honing.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
32:22 |
Og du gav deim dette landet som du hadde svore federne deira å gjeva deim, eit land som fløymer med mjølk og honning.
|
|
Jere
|
Norsk
|
32:22 |
og gav dem dette land som du hadde svoret deres fedre at du vilde gi dem, et land som flyter med melk og honning.
|
|
Jere
|
Northern
|
32:22 |
Atalarına verəcəyinə and içdiyin bu torpağı – süd və bal axan torpağı onlara verdin.
|
|
Jere
|
OSHB
|
32:22 |
וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:22 |
Komwi ketikihongiraillehr sahpw kaselel wet, nin duwen me komwi ketin inoukihongehr ar pahpa kahlap ako.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
32:22 |
A podałeś im tę ziemię, o którąś przysiągł ojcom ich, żeś im miał dać ziemię opływającą mlekiem i miodem.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:22 |
I dałeś im tę ziemię, którą przysiągłeś dać ich ojcom, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
|
|
Jere
|
PorAR
|
32:22 |
e lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:22 |
E lhes déste esta terra, que juraste a seus paes que lhes havias de dar: terra que mana leite e mel.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:22 |
E deste-lhes esta terra, da qual juraste a seus pais lhes dar, terra que mana leite e mel:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:22 |
E deste-lhes esta terra, da qual juraste a seus pais lhes dar, terra que mana leite e mel:
|
|
Jere
|
PorCap
|
32:22 |
Tu deste-lhes esta terra, tal como tinhas prometido aos seus antepassados, terra que mana leite e mel!
|
|
Jere
|
RomCor
|
32:22 |
Tu le-ai dat ţara aceasta pe care juraseşi părinţilor lor că le-o vei da, ţară în care curge lapte şi miere.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
32:22 |
и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
32:22 |
и дал им землю эту, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом.
|
|
Jere
|
SloChras
|
32:22 |
in dal si jim to deželo, ki si bil zanjo prisegel njih očetom, da jim jo daš, deželo, ki se cedi mleka in medu.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
32:22 |
in jim dal to deželo, katero si prisegel njihovim očetom, da jim jo daš, deželo, kjer tečeta mleko in med.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
32:22 |
Oo iyagaad siisay dalkan aad awowayaashood ugu dhaaratay inaad iyaga siinaysid kaasoo ah dal caano iyo malab la barwaaqaysan,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:22 |
Y les diste esta tierra que con juramento prometiste a sus padres, tierra que mana leche y miel.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
32:22 |
Y dísteles esta tierra, de la cual juraste á sus padres que se la darías, tierra que mana leche y miel:
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:22 |
Y les diste esta tierra, de la cual juraste a sus padres que se la darías, tierra que corre leche y miel.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:22 |
Y dísteles esta tierra, de la cual juraste á sus padres que se la darías, tierra que mana leche y miel:
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:22 |
И дао си им ову земљу, за коју се закле оцима њиховим да ћеш им је дати, земљу где тече млеко и мед.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:22 |
И дао си им ову земљу, за коју се закле оцима њиховијем да ћеш им је дати, земљу гдје тече млијеко и мед.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
32:22 |
Och du gav dem detta land, som du med ed hade lovat deras fäder att giva dem, ett land som flyter av mjölk och honung.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
32:22 |
Och du gav dem detta land som du med ed hade lovat deras fäder att ge dem, ett land som flödar av mjölk och honung.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:22 |
Och gaf dem detta landet, hvilket du deras fäder svorit hade att du dem det gifva ville; ett land, der mjölk och hannog uti flöt;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:22 |
At ibinigay mo sa kanila ang lupaing ito na iyong isinumpa sa kanilang mga magulang na ibibigay sa kanila, lupain na binubukalan ng gatas at pulot,
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:22 |
และพระองค์ประทานแผ่นดินนี้แก่เขาทั้งหลาย ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษของเขาทั้งหลายว่าจะประทานแก่เขา คือแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:22 |
Na Yu bin givim dispela hap long ol, dispela Yu bin wokim strongpela promis long ol tumbuna papa bilong ol long givim ol, wanpela hap i ran wantaim susu na hani.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
32:22 |
Atalarına vereceğine ant içtiğin bu toprakları, süt ve bal akan ülkeyi onlara verdin.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:22 |
І дав Ти їм край цей, який їхнім батька́м заприсяг був, щоб дати їм край цей, що тече молоком він та медом.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:22 |
تب تُو نے اپنی قوم کو یہ ملک بخش دیا جس میں دودھ اور شہد کی کثرت تھی اور جس کا وعدہ تُو نے قَسم کھا کر اُن کے باپ دادا سے کیا تھا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:22 |
तब तूने अपनी क़ौम को यह मुल्क बख़्श दिया जिसमें दूध और शहद की कसरत थी और जिसका वादा तूने क़सम खाकर उनके बापदादा से किया था।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:22 |
Tab tū ne apnī qaum ko yih mulk baḳhsh diyā jis meṅ dūdh aur shahd kī kasrat thī aur jis kā wādā tū ne qasam khā kar un ke bāpdādā se kiyā thā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:22 |
Rồi Ngài đã ban cho họ đất này, như Ngài đã thề hứa với tổ tiên họ, miền đất tràn trề sữa và mật.
|
|
Jere
|
Viet
|
32:22 |
Ngài ban cho họ đất nầy, là đất đượm sữa và mật, mà Ngài đã thề ban cho tổ phụ họ xưa kia.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
32:22 |
Ngài đã ban cho chúng đất nước này, mà Ngài đã hứa ban cho tổ phụ chúng, một xứ tuôn tràn sữa và mật.
|
|
Jere
|
WLC
|
32:22 |
וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:22 |
Ac wedyn dyma ti'n rhoi'r wlad ffrwythlon yma iddyn nhw – tir lle mae llaeth a mêl yn llifo! Dyna oeddet ti wedi'i addo i'w hynafiaid nhw.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:22 |
which thou sworist to the fadris of hem, that thou woldist yyue to hem, a lond flowynge with milk and hony.
|