Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 32:22  And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere NHEBJE 32:22  and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere ABP 32:22  And you gave to them this land which you swore by an oath to their fathers; a land flowing milk and honey.
Jere NHEBME 32:22  and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere Rotherha 32:22  And didst give unto them this land, which thou hadst sworn to their fathers to give unto them,—a land flowing with milk and honey;
Jere LEB 32:22  And you gave to them this land, which you swore to their ancestors to give to them, a land flowing with milk and honey.
Jere RNKJV 32:22  And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere Jubilee2 32:22  and hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere Webster 32:22  And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere Darby 32:22  and didst give them this land, which thou hadst sworn unto their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
Jere ASV 32:22  and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere LITV 32:22  And You have given them this land which You swore to their fathers to give to them a land flowing with milk and honey.
Jere Geneva15 32:22  And hast giuen them this land, which thou diddest sweare to their fathers to giue them, euen a land, that floweth with milke and hony,
Jere CPDV 32:22  And you have given them this land, which you swore, to their fathers, that you would give to them, a land flowing with milk and honey.
Jere BBE 32:22  And have given them this land, which you gave your word to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere DRC 32:22  And hast given them this land which thou didst swear to their fathers, to give them a land flowing with milk and honey.
Jere GodsWord 32:22  You gave them the land that you swore with an oath to give their ancestors, the land flowing with milk and honey.
Jere JPS 32:22  and gavest them this land, which Thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere KJVPCE 32:22  And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere NETfree 32:22  You kept the promise that you swore on oath to their ancestors. You gave them a land flowing with milk and honey.
Jere AB 32:22  and You gave them this land, which You swore to their fathers, a land flowing with milk and honey;
Jere AFV2020 32:22  And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, 'a land flowing with milk and honey.'
Jere NHEB 32:22  and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere NETtext 32:22  You kept the promise that you swore on oath to their ancestors. You gave them a land flowing with milk and honey.
Jere UKJV 32:22  And have given them this land, which you did swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere Noyes 32:22  and hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere KJV 32:22  And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere KJVA 32:22  And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere AKJV 32:22  And have given them this land, which you did swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere RLT 32:22  And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Jere MKJV 32:22  And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
Jere YLT 32:22  And thou givest to them this land that thou didst swear to their fathers to give to them, a land flowing with milk and honey,
Jere ACV 32:22  and gave them this land, which thou swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
Jere VulgSist 32:22  Et dedisti eis terram hanc, quam iurasti patribus eorum ut dares eis terram fluentem lacte et melle.
Jere VulgCont 32:22  Et dedisti eis terram hanc, quam iurasti patribus eorum ut dares eis terram fluentem lacte et melle.
Jere Vulgate 32:22  et dedisti eis terram hanc quam iurasti patribus eorum ut dares eis terram fluentem lacte et melle
Jere VulgHetz 32:22  Et dedisti eis terram hanc, quam iurasti patribus eorum ut dares eis terram fluentem lacte et melle.
Jere VulgClem 32:22  et dedisti eis terram hanc, quam jurasti patribus eorum ut dares eis, terram fluentem lacte et melle.
Jere CzeBKR 32:22  A dals jim zemi tuto, kterouž jsi přisáhl dáti otcům jejich, zemi oplývající mlékem a strdí.
Jere CzeB21 32:22  Dal jsi jim tuto zemi, o níž jsi přísahal jejich otcům, že jim ji dáš – zemi oplývající mlékem a medem.
Jere CzeCEP 32:22  Dal jsi jim tuto zemi, o níž ses zapřisáhl jejich otců, že jim ji dáš, zemi, oplývající mlékem a medem.
Jere CzeCSP 32:22  a dal jsi jim tuto zemi, o které jsi přísahal jejich otcům, že jim ji dáš, zemi oplývající mlékem a medem.
Jere PorBLivr 32:22  E deste-lhes esta terra, da qual juraste a seus pais lhes dar, terra que mana leite e mel:
Jere Mg1865 32:22  ka dia nanome azy ity tany ity, izay efa nianiananao nolazainao tamin’ ny razany homena azy, dia tany tondra-dronono sy tantely.
Jere FinPR 32:22  ja annoit heille tämän maan, jonka sinä heidän isillensä vannotulla valalla olit luvannut antaa heille, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä.
Jere FinRK 32:22  Sinä annoit heille tämän maan, jonka olit valalla vannoen luvannut antaa heidän isilleen, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
Jere ChiSB 32:22  給他們的祖先起誓,要給他們的這塊流奶流蜜的土地。
Jere CopSahBi 32:22  ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Jere ChiUns 32:22  将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。
Jere BulVeren 32:22  и си им дал тази земя, за която си се заклел на бащите им да им я дадеш – земя, в която текат мляко и мед.
Jere AraSVD 32:22  وَأَعْطَيْتَهُمْ هَذِهِ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي حَلَفْتَ لِآبَائِهِمْ أَنْ تُعْطِيَهُمْ إِيَّاهَا، أَرْضًا تَفِيضُ لَبَنًا وَعَسَلًا.
Jere Esperant 32:22  kaj Vi donis al ili ĉi tiun landon, pri kiu Vi ĵuris al iliaj patroj, ke Vi donos al ili, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo;
Jere ThaiKJV 32:22  และพระองค์ประทานแผ่นดินนี้แก่เขาทั้งหลาย ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษของเขาทั้งหลายว่าจะประทานแก่เขา คือแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
Jere OSHB 32:22  וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
Jere BurJudso 32:22  ငါပေးမည်ဟု ဘိုးဘေးတို့အား ကျိန်ဆိုတော်မူ သောပြည်တည်းဟူသော၊ နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော ဤပြည် ကို ပေးသနားတော်မူသဖြင့်၊
Jere FarTPV 32:22  موافق وعدهٔ خویش به اجدادشان، این سرزمین غنی و حاصلخیز را به آنها دادی.
Jere UrduGeoR 32:22  Tab tū ne apnī qaum ko yih mulk baḳhsh diyā jis meṅ dūdh aur shahd kī kasrat thī aur jis kā wādā tū ne qasam khā kar un ke bāpdādā se kiyā thā.
Jere SweFolk 32:22  Och du gav dem detta land som du med ed hade lovat deras fäder att ge dem, ett land som flödar av mjölk och honung.
Jere GerSch 32:22  und hast ihnen dieses Land gegeben, wie du ihren Vätern geschworen hattest, es ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
Jere TagAngBi 32:22  At ibinigay mo sa kanila ang lupaing ito na iyong isinumpa sa kanilang mga magulang na ibibigay sa kanila, lupain na binubukalan ng gatas at pulot,
Jere FinSTLK2 32:22  ja annoit heille tämän maan, jonka olit luvannut antaa heille heidän isilleen vannotulla valalla, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
Jere Dari 32:22  سرزمینی را که در آن شیر و عسل جاریست و وعدۀ مِلکیتش را به اجداد شان داده بودی، به آن ها بخشیدی.
Jere SomKQA 32:22  Oo iyagaad siisay dalkan aad awowayaashood ugu dhaaratay inaad iyaga siinaysid kaasoo ah dal caano iyo malab la barwaaqaysan,
Jere NorSMB 32:22  Og du gav deim dette landet som du hadde svore federne deira å gjeva deim, eit land som fløymer med mjølk og honning.
Jere Alb 32:22  Ti u dhe atyre këtë vend që ishe betuar t'ua jepje etërve të tyre, një vend ku rrjedh qumësht e mjaltë.
Jere KorHKJV 32:22  그들의 조상들에게 맹세하사 그들에게 주시기로 한 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들에게 주셨으므로
Jere SrKDIjek 32:22  И дао си им ову земљу, за коју се закле оцима њиховијем да ћеш им је дати, земљу гдје тече млијеко и мед.
Jere Wycliffe 32:22  which thou sworist to the fadris of hem, that thou woldist yyue to hem, a lond flowynge with milk and hony.
Jere Mal1910 32:22  അവരുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു കൊടുപ്പാൻ നീ അവരോടു സത്യം ചെയ്തതായി പാലും തേനും ഒഴുകുന്ന ഈ ദേശത്തെ അവൎക്കു കൊടുക്കയും ചെയ്തു.
Jere KorRV 32:22  그들에게 주시기로 그 열조에게 맹세하신 바 젖과 꿀이 흐르는 이 땅을 그들에게 주셨으므로
Jere Azeri 32:22  آتالارينا وره‌جيئنه آند ائچدئيئن بو تورپاغي، سود و بال آخان تورپاغي اونلارا وردئن.
Jere KLV 32:22  je nobta' chaH vam puH, nuq SoH swore Daq chaj vavpu' Daq nob chaH, a puH flowing tlhej milk je honey;
Jere ItaDio 32:22  e desti loro questo paese, il quale tu avevi giurato a’ padri loro di dar loro, paese stillante latte, e miele;
Jere RusSynod 32:22  и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом.
Jere CSlEliza 32:22  и дал еси им сию землю, еюже клялся еси отцем их, землю кипящую медом и млеком.
Jere ABPGRK 32:22  και έδωκας αυτοίς την γην ταύτην ην ώμοσας τοις πατράσιν αυτών γην ρέουσαν γάλα και μέλι
Jere FreBBB 32:22  et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays découlant de lait et de miel ;
Jere LinVB 32:22  Na nsima opesi bango mokili moye olakelaki bankoko ba ba­ngo, mokili motondi na mabéle ma ngombe mpe na mafuta ma nzoi.
Jere HunIMIT 32:22  és adtad nekik ez országot, melyről megesküdtél őseiknek, hogy nekik adod, tejjel és mézzel folyó országot;
Jere ChiUnL 32:22  錫以斯土、卽誓錫厥祖流乳與蜜之地、
Jere VietNVB 32:22  Ngài đã ban cho chúng đất nước này, mà Ngài đã hứa ban cho tổ phụ chúng, một xứ tuôn tràn sữa và mật.
Jere LXX 32:22  καὶ πάντας βασιλεῖς Τύρου καὶ βασιλεῖς Σιδῶνος καὶ βασιλεῖς τοὺς ἐν τῷ πέραν τῆς θαλάσσης
Jere CebPinad 32:22  Ug ikaw naghatag kanila niining yutaa nga imong gipanumpa sa ilang mga amahan sa paghatag kanila, yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos;
Jere RomCor 32:22  Tu le-ai dat ţara aceasta pe care juraseşi părinţilor lor că le-o vei da, ţară în care curge lapte şi miere.
Jere Pohnpeia 32:22  Komwi ketikihongiraillehr sahpw kaselel wet, nin duwen me komwi ketin inoukihongehr ar pahpa kahlap ako.
Jere HunUj 32:22  Nekik adtad ezt az országot, amelyet esküvel ígértél oda őseiknek: ezt a tejjel és mézzel folyó földet.
Jere GerZurch 32:22  und ihnen dieses Land gegeben hast, wie du ja ihren Vätern geschworen hattest, es ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fliesst.
Jere GerTafel 32:22  Und ihnen dieses Land gegeben, das Du ihren Vätern geschworen hattest ihnen zu geben, ein Land, da Milch und Honig fließt.
Jere PorAR 32:22  e lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
Jere DutSVVA 32:22  En hebt hun dit land gegeven, dat Gij hun vaderen gezworen hadt hun te zullen geven, een land vloeiende van melk en honig;
Jere FarOPV 32:22  و این زمین را که برای پدران ایشان قسم خوردی که به ایشان بدهی به ایشان دادی. زمینی که به شیر و شهد جاری است.
Jere Ndebele 32:22  wabanika lelilizwe, owafunga kuboyise ukubanika lona, ilizwe eligeleza uchago loluju.
Jere PorBLivr 32:22  E deste-lhes esta terra, da qual juraste a seus pais lhes dar, terra que mana leite e mel:
Jere Norsk 32:22  og gav dem dette land som du hadde svoret deres fedre at du vilde gi dem, et land som flyter med melk og honning.
Jere SloChras 32:22  in dal si jim to deželo, ki si bil zanjo prisegel njih očetom, da jim jo daš, deželo, ki se cedi mleka in medu.
Jere Northern 32:22  Atalarına verəcəyinə and içdiyin bu torpağı – süd və bal axan torpağı onlara verdin.
Jere GerElb19 32:22  und hast ihnen dieses Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
Jere LvGluck8 32:22  Un tiem esi devis šo zemi, ko Tu viņu tēviem biji zvērējis, tiem to dot, zemi, kur piens un medus tek.
Jere PorAlmei 32:22  E lhes déste esta terra, que juraste a seus paes que lhes havias de dar: terra que mana leite e mel.
Jere ChiUn 32:22  將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。
Jere SweKarlX 32:22  Och gaf dem detta landet, hvilket du deras fäder svorit hade att du dem det gifva ville; ett land, der mjölk och hannog uti flöt;
Jere FreKhan 32:22  Tu leur donnas ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays ruisselant de lait et de miel.
Jere FrePGR 32:22  et qui leur donnas ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays découlant de lait et de miel ;
Jere PorCap 32:22  Tu deste-lhes esta terra, tal como tinhas prometido aos seus antepassados, terra que mana leite e mel!
Jere JapKougo 32:22  この地を彼らに賜わりました。これはあなたが彼らの先祖たちに与えようと誓われた乳と蜜の流れる地です。
Jere GerTextb 32:22  und gabst ihnen dieses Land, dessen Verleihung an sie du ihren Vätern zugeschworen hattest, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
Jere SpaPlate 32:22  Y les diste esta tierra que con juramento prometiste a sus padres, tierra que mana leche y miel.
Jere Kapingam 32:22  Gei Goe gaa-wanga di-nadau henua humalia deenei gadoo be dau hagababa dela ne-hai ang-gi nadau damana-mmaadua i-mua.
Jere WLC 32:22  וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
Jere LtKBB 32:22  Jiems davei šią šalį, plūstančią pienu ir medumi, kurią duoti buvai prisiekęs jų tėvams.
Jere Bela 32:22  і даў ім зямлю гэтую, даць якую ім запрысягнуўся бацькам іхнім,— зямлю, якая цячэ малаком і мёдам.
Jere GerBoLut 32:22  und hast ihnen dies Land gegeben, welches du ihren Vatern geschworen hattest, daß du es ihnen qeben wolltest, ein Land, da Milch und Honiq innen fleulit,
Jere FinPR92 32:22  Sinä annoit israelilaisille tämän maan, kuten olit vannoen luvannut heidän isilleen, maan joka tulvii maitoa ja hunajaa.
Jere SpaRV186 32:22  Y les diste esta tierra, de la cual juraste a sus padres que se la darías, tierra que corre leche y miel.
Jere NlCanisi 32:22  Gij hebt hun dit land gegeven, dat Gij hun vaderen onder ede hadt beloofd: een land, dat druipt van melk en honing.
Jere GerNeUe 32:22  und hast ihnen dieses Land gegeben, wie du es ihren Vätern unter Eid zugesagt hast, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
Jere UrduGeo 32:22  تب تُو نے اپنی قوم کو یہ ملک بخش دیا جس میں دودھ اور شہد کی کثرت تھی اور جس کا وعدہ تُو نے قَسم کھا کر اُن کے باپ دادا سے کیا تھا۔
Jere AraNAV 32:22  وَوَهَبْتَ الشَّعْبَ هَذِهِ الأَرْضَ الَّتِي أَقْسَمْتَ لِآبَائِهِمْ أَنْ تَهَبَهَا لَهُمْ، أَرْضاً تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً،
Jere ChiNCVs 32:22  你把这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓,要赐给他们的流奶与蜜之地。
Jere ItaRive 32:22  e desti loro questo paese che avevi giurato ai loro padri di dar loro: un paese dove scorre il latte e il miele.
Jere Afr1953 32:22  en aan hulle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle te gee, 'n land wat oorloop van melk en heuning;
Jere RusSynod 32:22  и дал им землю эту, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом.
Jere UrduGeoD 32:22  तब तूने अपनी क़ौम को यह मुल्क बख़्श दिया जिसमें दूध और शहद की कसरत थी और जिसका वादा तूने क़सम खाकर उनके बापदादा से किया था।
Jere TurNTB 32:22  Atalarına vereceğine ant içtiğin bu toprakları, süt ve bal akan ülkeyi onlara verdin.
Jere DutSVV 32:22  En hebt hun dit land gegeven, dat Gij hun vaderen gezworen hadt hun te zullen geven, een land vloeiende van melk en honig;
Jere HunKNB 32:22  Nekik adtad ezt a földet, melyről megesküdtél atyáiknak, hogy nekik adod: a tejjel-mézzel folyó földet.
Jere Maori 32:22  A homai ana e koe ki a ratou tenei whenua i oati ai koe ki o ratou matua ka homai ki a ratou, he whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi;
Jere HunKar 32:22  És nékik adtad e földet, a mely felől megesküdtél az ő atyáiknak, hogy adsz nékik tejjel és mézzel folyó földet.
Jere Viet 32:22  Ngài ban cho họ đất nầy, là đất đượm sữa và mật, mà Ngài đã thề ban cho tổ phụ họ xưa kia.
Jere Kekchi 32:22  Caqˈue li naˈajej aˈin reheb joˈ caye reheb lix xeˈto̱nil yucuaˈ nak ta̱ba̱nu. Caqˈue li naˈajej reheb li na-el cuiˈ chi us li sahil echej.
Jere Swe1917 32:22  Och du gav dem detta land, som du med ed hade lovat deras fäder att giva dem, ett land som flyter av mjölk och honung.
Jere CroSaric 32:22  Zatim im dade svu ovu zemlju koju si zakletvom obećao ocima njihovim, zemlju u kojoj teče med i mlijeko.
Jere VieLCCMN 32:22  Rồi Ngài đã ban cho họ đất này, như Ngài đã thề hứa với tổ tiên họ, miền đất tràn trề sữa và mật.
Jere FreBDM17 32:22  Et tu leur as donné ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, qui est un pays découlant de lait et de miel ;
Jere FreLXX 32:22  Et les rois de Tyr, et les rois de Sidon, et les rois de la terre des îles au delà de la mer ;
Jere Aleppo 32:22  ותתן להם את הארץ הזאת אשר נשבעת לאבותם לתת להם—ארץ זבת חלב ודבש
Jere MapM 32:22  וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
Jere HebModer 32:22  ותתן להם את הארץ הזאת אשר נשבעת לאבותם לתת להם ארץ זבת חלב ודבש׃
Jere Kaz 32:22  Сен ата-бабаларына беремін деп ант еткен ағы мен балы ағыл-тегіл мол елді мына халыққа табыстадың.
Jere FreJND 32:22  et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays ruisselant de lait et de miel ;
Jere GerGruen 32:22  gabst ihnen dieses Land, das ihren Vätern zu verleihen Du geschworen, ein Land, von Milch und Honig fließend.
Jere SloKJV 32:22  in jim dal to deželo, katero si prisegel njihovim očetom, da jim jo daš, deželo, kjer tečeta mleko in med.
Jere Haitian 32:22  Ou te ba yo peyi ou te pwomèt ou t'ap bay zansèt yo a, peyi kote lèt ak siwo myèl koule tankou dlo.
Jere FinBibli 32:22  Ja annoit heille tämän maan, jonka sinä heidän isillensä vannonut olit, sen heille antaakses: maan, joka rieskaa ja hunajaa vuosi.
Jere SpaRV 32:22  Y dísteles esta tierra, de la cual juraste á sus padres que se la darías, tierra que mana leche y miel:
Jere WelBeibl 32:22  Ac wedyn dyma ti'n rhoi'r wlad ffrwythlon yma iddyn nhw – tir lle mae llaeth a mêl yn llifo! Dyna oeddet ti wedi'i addo i'w hynafiaid nhw.
Jere GerMenge 32:22  und hast ihnen dies Land gegeben, dessen Besitz du ihren Vätern zugeschworen hattest, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
Jere GreVamva 32:22  και έδωκας εις αυτούς την γην ταύτην, την οποίαν ώμοσας προς τους πατέρας αυτών να δώσης εις αυτούς, γην ρέουσαν γάλα και μέλι·
Jere UkrOgien 32:22  І дав Ти їм край цей, який їхнім батька́м заприсяг був, щоб дати їм край цей, що тече молоком він та медом.
Jere SrKDEkav 32:22  И дао си им ову земљу, за коју се закле оцима њиховим да ћеш им је дати, земљу где тече млеко и мед.
Jere FreCramp 32:22  et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel.
Jere PolUGdan 32:22  I dałeś im tę ziemię, którą przysiągłeś dać ich ojcom, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Jere FreSegon 32:22  Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays où coulent le lait et le miel.
Jere SpaRV190 32:22  Y dísteles esta tierra, de la cual juraste á sus padres que se la darías, tierra que mana leche y miel:
Jere HunRUF 32:22  Nekik adtad ezt az országot, amelyet esküvel ígértél oda őseiknek, ezt a tejjel-mézzel folyó földet.
Jere DaOT1931 32:22  og gav dem dette Land, som du havde svoret deres Fædre at ville give dem, et Land, der flyder med Mælk og Honning;
Jere TpiKJPB 32:22  Na Yu bin givim dispela hap long ol, dispela Yu bin wokim strongpela promis long ol tumbuna papa bilong ol long givim ol, wanpela hap i ran wantaim susu na hani.
Jere DaOT1871 32:22  og du gav dem dette Land, som du tilsvor deres Fædre at ville give dem, et Land, som flyder med Mælk og Honning;
Jere FreVulgG 32:22  Et vous leur avez donné ce pays, que vous aviez juré à leurs pères de leur donner, (un) pays où coulent le lait et le miel.
Jere PolGdans 32:22  A podałeś im tę ziemię, o którąś przysiągł ojcom ich, żeś im miał dać ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Jere JapBungo 32:22  この地を彼らにたまへり是即ち汝がかれらの先祖等に與へんと誓ひたまひし乳と蜜の流るる地なり
Jere GerElb18 32:22  und hast ihnen dieses Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest ihnen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.