Jere
|
PorBLivr
|
32:26 |
Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
32:26 |
Dia tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
32:26 |
Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
FinRK
|
32:26 |
Silloin Jeremialle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
ChiSB
|
32:26 |
於是有上主的話通過給我說:
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:26 |
ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓⲡⲉⲓⲃⲧ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲧⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Jere
|
ChiUns
|
32:26 |
耶和华的话临到耶利米说:
|
Jere
|
BulVeren
|
32:26 |
И ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
32:26 |
ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلَةً:
|
Jere
|
Esperant
|
32:26 |
Tiam la vorto de la Eternulo aperis al Jeremia, dirante:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:26 |
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
|
Jere
|
OSHB
|
32:26 |
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
32:26 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
32:26 |
آنگاه خداوند به من گفت:
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:26 |
Tab Rab kā kalām Yarmiyāh par nāzil huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
32:26 |
Då kom Herrens ord till Jeremia. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
32:26 |
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:26 |
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:26 |
Silloin Jeremialle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
|
Jere
|
Dari
|
32:26 |
خداوند به ارمیا فرمود:
|
Jere
|
SomKQA
|
32:26 |
Markaasaa Yeremyaah waxaa u yimid Eraygii Rabbiga oo ku leh,
|
Jere
|
NorSMB
|
32:26 |
Då kom Herrens ord til Jeremia; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
32:26 |
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias duke thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:26 |
¶그때에 주의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:26 |
Тада дође ријеч Господња Јеремији говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:26 |
And the word of the Lord was maad to Jeremye, and seide, Lo!
|
Jere
|
Mal1910
|
32:26 |
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
32:26 |
때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되
|
Jere
|
Azeri
|
32:26 |
او واخت اِرِميايا ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Jere
|
KLV
|
32:26 |
vaj ghoSta' the mu' vo' joH'a' Daq Jeremiah, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
32:26 |
Ma la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
32:26 |
И было слово Господне к Иеремии:
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:26 |
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:26 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
32:26 |
Mais la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie en ces mots :
|
Jere
|
LinVB
|
32:26 |
Yawe alobi na ngai boye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:26 |
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:26 |
耶和華諭耶利米曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
32:26 |
CHÚA phán với Giê-rê-mi:
|
Jere
|
LXX
|
32:26 |
καὶ πάντας βασιλεῖς ἀπὸ ἀπηλιώτου τοὺς πόρρω καὶ τοὺς ἐγγύς ἕκαστον πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ πάσας τὰς βασιλείας τὰς ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς
|
Jere
|
CebPinad
|
32:26 |
Unya miabut nag pulong ni Jehova kang Jeremias, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
32:26 |
Cuvântul Domnului a vorbit atunci lui Ieremia astfel:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:26 |
KAUN-O eri mahsanihong ie,
|
Jere
|
HunUj
|
32:26 |
Így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
|
Jere
|
GerZurch
|
32:26 |
Da erging an Jeremia das Wort des Herrn: (a) 4Mo 16:22
|
Jere
|
GerTafel
|
32:26 |
Und es geschah Jehovahs Wort an Jirmejahu, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
32:26 |
Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:26 |
Toen geschiedde des Heeren woord tot Jeremia, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
32:26 |
پس کلام خداوند به ارمیا نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
32:26 |
Laselifika ilizwi leNkosi kuJeremiya lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:26 |
Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
32:26 |
Da kom Herrens ord til Jeremias, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
32:26 |
Prišla je pa beseda Gospodova Jeremiju, govoreč:
|
Jere
|
Northern
|
32:26 |
Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
Jere
|
GerElb19
|
32:26 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:26 |
Tad Tā Kunga vārds tā notika uz Jeremiju:
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:26 |
Então veiu a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
32:26 |
耶和華的話臨到耶利米說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:26 |
Och Herrans ord skedde till Jeremia, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
32:26 |
Mais l’Eternel répondit à Jérémie en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
32:26 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
32:26 |
A palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias, nestes termos:
|
Jere
|
JapKougo
|
32:26 |
主の言葉がエレミヤに臨んだ、
|
Jere
|
GerTextb
|
32:26 |
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia folgendermaßen:
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:26 |
Entonces Jeremías recibió esta respuesta de Yahvé:
|
Jere
|
Kapingam
|
32:26 |
Dimaadua ga-helekai-mai,
|
Jere
|
WLC
|
32:26 |
וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:26 |
Viešpats tarė Jeremijui:
|
Jere
|
Bela
|
32:26 |
І было слова Гасподняе Ерамію:
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:26 |
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
32:26 |
Silloin Jeremialle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:26 |
Y fue palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:26 |
Toen werd het woord van Jahweh tot mij gericht:
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:26 |
Da kam das Wort Jahwes zu Jeremia:
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:26 |
تب رب کا کلام یرمیاہ پر نازل ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
32:26 |
ثُمَّ كَلَّمَ الرَّبُّ إِرْمِيَا:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:26 |
耶和华的话临到耶利米,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
32:26 |
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
|
Jere
|
Afr1953
|
32:26 |
Toe het die woord van die HERE tot Jeremia gekom en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
32:26 |
И было слово Господа к Иеремии:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:26 |
तब रब का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
32:26 |
Bunun üzerine RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
32:26 |
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
32:26 |
Ekkor így hangzott az Úr igéje Jeremiáshoz:
|
Jere
|
Maori
|
32:26 |
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i mea ia,
|
Jere
|
HunKar
|
32:26 |
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
32:26 |
Có lời Ðức Giê-hô-va được phán cho Giê-rê-mi như vầy:
|
Jere
|
Kekchi
|
32:26 |
Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiˈchic riqˈuin laj Jeremías ut quixye re:
|
Jere
|
Swe1917
|
32:26 |
Och HERRENS ord kom till Jeremia han sade: Se,
|
Jere
|
CroSaric
|
32:26 |
Tada mi dođe riječ Jahvina:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:26 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán với Giê-rê-mi-a rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:26 |
Mais la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
32:26 |
Et tous les rois de l'Orient, proches ou lointains, les uns après les autres, et tous les royaumes qui sont sur la surface de la terre.
|
Jere
|
Aleppo
|
32:26 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר
|
Jere
|
MapM
|
32:26 |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:26 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:26 |
Сонда Жаратқан Ие Еремияға сөзін арнап былай деді:
|
Jere
|
FreJND
|
32:26 |
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
32:26 |
Darauf erging das Wort des Herrn an Jeremias:
|
Jere
|
SloKJV
|
32:26 |
Potem je prišla beseda od Gospoda Jeremiju, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
32:26 |
Seyè a pale ak Jeremi ankò, li di l' konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
32:26 |
Ja Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
32:26 |
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:26 |
Dyma'r ARGLWYDD yn ateb Jeremeia:
|
Jere
|
GerMenge
|
32:26 |
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
|
Jere
|
GreVamva
|
32:26 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:26 |
І було Господнє слово до Єремії, говорячи:
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:26 |
Тада дође реч Господња Јеремији говорећи:
|
Jere
|
FreCramp
|
32:26 |
La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes :
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:26 |
I doszło słowo Pana do Jeremiasza mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
32:26 |
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:26 |
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
32:26 |
Így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:26 |
Da kom HERRENS Ord til Jeremias saaledes:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:26 |
¶ Nau tok bilong BIKPELA i kam long Jeremaia, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:26 |
Og Herrens Ord kom til Jeremias, saa lydende:
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:26 |
Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes :
|
Jere
|
PolGdans
|
32:26 |
I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
32:26 |
時にヱホバの言ヱレミヤに臨みていふ
|
Jere
|
GerElb18
|
32:26 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
|