Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 32:27  Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere NHEBJE 32:27  "Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too difficult for me?
Jere ABP 32:27  I am the lord God of all flesh. Shall [3from 4me 2be hidden 1anything]?
Jere NHEBME 32:27  "Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything too difficult for me?
Jere Rotherha 32:27  Lo! I, am Yahweh, God of all flesh,—For me, is any thing too wonderful?
Jere LEB 32:27  “Look, I am Yahweh, the God of all flesh; is ⌞anything⌟ too difficult for me?”
Jere RNKJV 32:27  Behold, I am יהוה, the Elohim of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere Jubilee2 32:27  Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: peradventure shall any thing be covered unto me?
Jere Webster 32:27  Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere Darby 32:27  Behold, I am Jehovah, theGod of all flesh: is there anything too hard for me?
Jere ASV 32:27  Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?
Jere LITV 32:27  Behold, I am Jehovah, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
Jere Geneva15 32:27  Beholde, I am the LORD GOD of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere CPDV 32:27  “Behold, I am the Lord God; I am above all flesh. Can any word be difficult for me?
Jere BBE 32:27  See, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything so hard that I am unable to do it?
Jere DRC 32:27  Behold I am the Lord the God of all flesh: shall any thing be hard for me?
Jere GodsWord 32:27  "I am the LORD God of all humanity. Nothing is too hard for me.
Jere JPS 32:27  'Behold, I am HaShem, the G-d of all flesh; is there any thing too hard for Me?
Jere KJVPCE 32:27  Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere NETfree 32:27  "I am the LORD, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.
Jere AB 32:27  I am the Lord, the God of all flesh: shall anything be hidden from Me?
Jere AFV2020 32:27  "Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
Jere NHEB 32:27  "Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything too difficult for me?
Jere NETtext 32:27  "I am the LORD, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.
Jere UKJV 32:27  Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere Noyes 32:27  Behold, I, Jehovah, am the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
Jere KJV 32:27  Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere KJVA 32:27  Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere AKJV 32:27  Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere RLT 32:27  Behold, I am Yhwh, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
Jere MKJV 32:27  Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
Jere YLT 32:27  `Lo, I am Jehovah, God of all flesh: For Me is anything too wonderful?
Jere ACV 32:27  Behold, I am Jehovah, the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
Jere VulgSist 32:27  Ecce ego Dominus Deus universae carnis: numquid mihi difficile erit omne verbum?
Jere VulgCont 32:27  Ecce ego Dominus Deus universæ carnis: numquid mihi difficile erit omne verbum?
Jere Vulgate 32:27  ecce ego Dominus Deus universae carnis numquid mihi difficile erit omne verbum
Jere VulgHetz 32:27  Ecce ego Dominus Deus universæ carnis: numquid mihi difficile erit omne verbum?
Jere VulgClem 32:27  Ecce ego Dominus Deus universæ carnis : numquid mihi difficile erit omne verbum ?
Jere CzeBKR 32:27  Aj, já jsem Hospodin Bůh všelikého těla, zdaliž přede mnou může býti skryta která věc?
Jere CzeB21 32:27  „Hle, já jsem Bůh všeho stvoření. Je snad něco nad mé síly?
Jere CzeCEP 32:27  „Hle, já jsem Hospodin, Bůh veškerého tvorstva. Je pro mne něco nemožného?
Jere CzeCSP 32:27  Hle, já jsem Hospodin, Bůh veškerého těla. Cožpak je pro mě nějaká věc nesnadná?
Jere PorBLivr 32:27  Eis que eu sou o SENHOR, Deus de toda carne: Existe, por acaso, algo difícil demais para mim?
Jere Mg1865 32:27  Indro, Izaho no Jehovah, Andriamanitry ny nofo rehetra; moa misy zava-mahagaga izay tsy haiko va?
Jere FinPR 32:27  "Katso, minä olen Herra, kaiken lihan Jumala; onko minulle mitään mahdotonta?
Jere FinRK 32:27  ”Katso, minä olen Herra, kaikkien luotujen Jumala! Onko minulle mikään mahdotonta?
Jere ChiSB 32:27  「看,我是上主,是一切有血肉者的天主:難道我有做不到的事嗎﹖
Jere CopSahBi 32:27  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲥⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲧⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ
Jere ChiUns 32:27  「我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?
Jere BulVeren 32:27  Ето, Аз съм ГОСПОД, Бог на всяка плът; има ли нещо невъзможно за Мен?
Jere AraSVD 32:27  «هَأَنَذَا ٱلرَّبُّ إِلَهُ كُلِّ ذِي جَسَدٍ. هَلْ يَعْسُرُ عَلَيَّ أَمْرٌ مَّا؟
Jere Esperant 32:27  Jen Mi, la Eternulo, estas Dio de ĉiu karno; ĉu ekzistas por Mi io nefarebla?
Jere ThaiKJV 32:27  “ดูเถิด เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรดาเนื้อหนังทั้งสิ้น สำหรับเรามีสิ่งใดที่ยากเกินหรือ
Jere OSHB 32:27  הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃
Jere BurJudso 32:27  ငါ ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါ တို့ကို အစိုးရသော ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။ ငါမတတ်နိုင် သော အရာတစုံတခုရှိလိမ့်မည်လော။
Jere FarTPV 32:27  «من خداوند، خدای تمام انسانها هستم. چیزی نیست که من قادر به انجام آن نباشم.
Jere UrduGeoR 32:27  “Dekh, maiṅ Rab aur tamām insānoṅ kā Ḳhudā hūṅ. To phir kyā koī kām hai jo mujh se nahīṅ ho saktā?”
Jere SweFolk 32:27  ”Se, jag är Herren, allt kötts Gud. Skulle något vara omöjligt för mig?
Jere GerSch 32:27  Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches; sollte mir etwas zu wunderbar sein?
Jere TagAngBi 32:27  Narito, ako ang Panginoon, ang Dios ng lahat na tao; may anomang bagay baga na totoong mahirap sa akin?
Jere FinSTLK2 32:27  "Katso, minä olen Herra, kaiken lihan Jumala; onko minulle mikään mahdotonta?
Jere Dari 32:27  «من خداوند، خدای تمام بشر هستم. آیا کاری است که اجرای آن برایم مشکل باشد؟»
Jere SomKQA 32:27  Bal eeg, anigu waxaan ahay Rabbiga ah Ilaaha binu-aadmiga oo dhan, haddaba ma wax igu adag baa jira?
Jere NorSMB 32:27  Sjå, eg er Herren, all kjøts Gud: skulde nokon ting vera for vand for meg?
Jere Alb 32:27  "Ja, unë jam Zoti, Perëndia i çdo mishi; a ka vallë ndonjë gjë tepër të vështirë për mua?".
Jere KorHKJV 32:27  보라, 나는 주요, 모든 육체의 하나님이니라. 내게 너무 어려운 일이 있느냐?
Jere SrKDIjek 32:27  Гле, ја сам Господ Бог свакога тијела, еда ли је мени што тешко?
Jere Wycliffe 32:27  Y am the Lord God of `al fleisch. Whether ony word schal be hard to me?
Jere Mal1910 32:27  ഞാൻ സകലജഡത്തിന്റെയും ദൈവമായ യഹോവയാകുന്നു; എനിക്കു കഴിയാത്ത വല്ല കാൎയ്യവും ഉണ്ടോ?
Jere KorRV 32:27  나는 여호와요 모든 육체의 하나님이라 내게 능치 못한 일이 있겠느냐
Jere Azeri 32:27  "بوتون بشرئن تاريسي رب منم. منئم اده‌بئلميه‌جيئم بئر شي مگر وار؟
Jere KLV 32:27  yIlegh, jIH 'oH joH'a', the joH'a' vo' Hoch ghab: ghaH pa' vay' too hard vaD jIH?
Jere ItaDio 32:27  Ecco, io sono il Signore, l’Iddio d’ogni carne; emmi cosa alcuna difficile?
Jere RusSynod 32:27  вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?
Jere CSlEliza 32:27  Аз Господь Бог всея плоти, еда от Мене утаится что?
Jere ABPGRK 32:27  εγώ κύριος ο θεός πάσης σαρκός μη απ΄ εμού κρυβήσεταί τι
Jere FreBBB 32:27  Voici, je suis l'Eternel, le Dieu de toute chair ; y aurait-il un prodige trop grand pour moi ?
Jere LinVB 32:27  Tala, nazali Yawe Nzambe wa bato ba­nso ; likambo lyoko lileki ngai na bokasi te !
Jere HunIMIT 32:27  Íme én vagyok az Örökkévaló, minden halandónak Istene, vajon nekem lehetetlen-e bármi is?
Jere ChiUnL 32:27  我乃耶和華、凡有血氣者之上帝、豈有不能爲之事哉、
Jere VietNVB 32:27  Này, Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của cả nhân loại. Có việc chi khó quá cho Ta chăng?
Jere LXX 32:27  καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς οὕτως εἶπεν κύριος παντοκράτωρ πίετε καὶ μεθύσθητε καὶ ἐξεμέσατε καὶ πεσεῖσθε καὶ οὐ μὴ ἀναστῆτε ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας ἧς ἐγὼ ἀποστέλλω ἀνὰ μέσον ὑμῶν
Jere CebPinad 32:27  Ania karon, ako mao si Jehova, ang Dios sa tanang mga unod: may malisud pa ba alang kanako?
Jere RomCor 32:27  „Iată, Eu sunt Domnul, Dumnezeul oricărei făpturi. Este ceva de mirat din partea Mea?”
Jere Pohnpeia 32:27  “Ngehi KAUN-O, Koht en aramas koaros. Sohte mehkot me kin apwal ong ie.
Jere HunUj 32:27  Én vagyok az Úr, minden élőnek az Istene. Van-e számomra lehetetlen?
Jere GerZurch 32:27  Siehe, ich bin der Herr, der Gott alles Fleisches; sollte für mich etwas unmöglich sein?
Jere GerTafel 32:27  Siehe, Ich bin Jehovah, der Gott alles Fleisches. Sollte irgendein Ding vor Mir zu wunderbar sein?
Jere PorAR 32:27  Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?
Jere DutSVVA 32:27  Zie, Ik ben de Heere, de God van alle vlees; zou Mij enig ding te wonderlijk zijn?
Jere FarOPV 32:27  «اینک من یهوه خدای تمامی بشر هستم. آیاهیچ امر برای من مشکل می‌باشد؟
Jere Ndebele 32:27  Khangela, ngiyiNkosi, uNkulunkulu wayo yonke inyama; kambe, kukhona loba yini okunzima kakhulu kimi?
Jere PorBLivr 32:27  Eis que eu sou o SENHOR, Deus de toda carne: Existe, por acaso, algo difícil demais para mim?
Jere Norsk 32:27  Se, jeg er Herren, alt kjøds Gud; skulde nogen ting være for vanskelig for mig?
Jere SloChras 32:27  Glej, jaz sem Gospod, Bog vsega mesa; ali bi mi bila pretežka kaka stvar?
Jere Northern 32:27  «Bütün bəşərin Allahı Rəbb Mənəm. Mənim edə bilməyəcəyim bir şey varmı?
Jere GerElb19 32:27  Siehe, ich bin Jehova, der Gott alles Fleisches; sollte mir irgend ein Ding unmöglich sein?
Jere LvGluck8 32:27  Redzi, Es esmu Tas Kungs, Dievs pār visu miesu. Vai kāda lieta Man neiespējama?
Jere PorAlmei 32:27  Eis que eu sou o Senhor Deus de toda a carne: porventura ser-me-hia coisa alguma maravilhosa?
Jere ChiUn 32:27  「我是耶和華,是凡有血氣者的 神,豈有我難成的事嗎?
Jere SweKarlX 32:27  Si, jag Herren är en Gud öfver allt kött; skulle något vara mig omöjeligit?
Jere FreKhan 32:27  "Certes, je suis l’Eternel, Dieu de toute chair: est-il pour moi rien de trop difficile?
Jere FrePGR 32:27  Voici, moi l'Éternel, je suis le Dieu de toute chair ; y a-t-il rien de trop difficile pour moi ?
Jere PorCap 32:27  «Eu sou, na verdade, o Senhor, o Deus de todas as criaturas. Haverá, pois, algo impossível para mim?
Jere JapKougo 32:27  「見よ、わたしは主である、すべて命ある者の神である。わたしにできない事があろうか。
Jere GerTextb 32:27  Fürwahr, ich bin Jahwe, der Gott alles Fleisches, - ist wohl für mich irgend etwas unmöglich?
Jere SpaPlate 32:27  “Mira, Yo soy Yahvé, el Dios de toda carne: ¿hay acaso algo imposible para Mí?
Jere Kapingam 32:27  “Ko-Au go Yihowah, go di God o digau huogodoo. Deai dahi mee e-haingadaa i dogu baahi ai.
Jere WLC 32:27  הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲ‍ֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃
Jere LtKBB 32:27  „Aš Viešpats, kiekvieno kūno Dievas. Ar yra man kas nors per sunku?
Jere Bela 32:27  вось, Я — Гасподзь Бог кожнай плоці: ці ёсьць што немагчымае Мне?
Jere GerBoLut 32:27  Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches. Sollte mir etwas unmoglich sein?
Jere FinPR92 32:27  "Sinä tiedät, että minä olen Herra, kaikkien luotujen Jumala. Onko minulle mikään mahdotonta?
Jere SpaRV186 32:27  He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne: ¿encubrírseme ha a mí alguna cosa?
Jere NlCanisi 32:27  Waarachtig. Ik ben Jahweh, de God van alle vlees; is er voor Mij een wonder te groot?
Jere GerNeUe 32:27  "Sieh doch, ich bin Jahwe, der Gott alles Lebendigen. Sollte mir irgendetwas unmöglich sein?
Jere UrduGeo 32:27  ”دیکھ، مَیں رب اور تمام انسانوں کا خدا ہوں۔ تو پھر کیا کوئی کام ہے جو مجھ سے نہیں ہو سکتا؟“
Jere AraNAV 32:27  «انْظُرْ، أَنَا الرَّبُّ إِلَهُ كُلِّ بَشَرٍ. هَلْ يَتَعَذَّرُ عَلَيَّ أَمْرٌ؟
Jere ChiNCVs 32:27  “看哪!我是耶和华,是全人类的 神;在我有难成的事吗?
Jere ItaRive 32:27  "Ecco, io sono l’Eterno, l’Iddio d’ogni carne; v’ha egli qualcosa di troppo difficile per me?
Jere Afr1953 32:27  Kyk, Ek is die HERE, die God van alle vlees; sou enige ding vir My te wonderbaar wees?
Jere RusSynod 32:27  «Вот, Я Господь, Бог всякой плоти. Есть ли что невозможное для Меня?»
Jere UrduGeoD 32:27  “देख, मैं रब और तमाम इनसानों का ख़ुदा हूँ। तो फिर क्या कोई काम है जो मुझसे नहीं हो सकता?”
Jere TurNTB 32:27  “Bütün insanlığın Tanrısı RAB benim. Var mı yapamayacağım bir şey?
Jere DutSVV 32:27  Zie, Ik ben de HEERE, de God van alle vlees; zou Mij enig ding te wonderlijk zijn?
Jere HunKNB 32:27  »Íme, én vagyok az Úr, minden testnek Istene. Vajon lehetetlen-e nekem bármi is?
Jere Maori 32:27  Nana, ko Ihowa ahau, ko te Atua o nga kikokiko katoa: tera ranei tetahi mea e pakeke rawa ki ahau?
Jere HunKar 32:27  Ímé, én az Úr, Istene vagyok minden testnek, vajjon van-é valami lehetetlen nékem?
Jere Viet 32:27  Nầy, ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của mọi xác thịt; có sự gì khó quá cho ta chăng?
Jere Kekchi 32:27  —Abi li cˈaˈru tinye a̱cue. La̱in li Ka̱cuaˈ lix Dioseb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Ut chicuu la̱in ma̱cˈaˈ chˈaˈaj xba̱nunquil.
Jere Swe1917 32:27  jag är HERREN, allt kötts Gud; skulle något vara så underbart att jag icke förmådde det?
Jere CroSaric 32:27  "Gle, ja sam Jahve, Bog svakoga tijela! Meni ništa nije nemoguće!
Jere VieLCCMN 32:27  Này chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của mọi phàm nhân, đối với Ta, hỏi có điều gì là không thể làm được chăng ?
Jere FreBDM17 32:27  Voici, je suis l’Eternel, le Dieu de toute chair ; y aura-t-il quelque chose qui me soit difficile ?
Jere FreLXX 32:27  Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur tout-puissant : Buvez, enivrez-vous, et vous vomirez ; vous tomberez, et vous ne vous relèverez pas sous le glaive que j'enverrai sur vous,
Jere Aleppo 32:27  הנה אני יהוה אלהי כל בשר—הממני יפלא כל דבר
Jere MapM 32:27  הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כׇּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כׇּל־דָּבָֽר׃
Jere HebModer 32:27  הנה אני יהוה אלהי כל בשר הממני יפלא כל דבר׃
Jere Kaz 32:27  — Мен, Жаратқан Ие, күллі адамзат атаулының Құдайымын. Қолымнан келмейтін іс бар ма?
Jere FreJND 32:27  Voici, je suis l’Éternel, le Dieu de toute chair ; quelque chose est-il trop difficile pour moi ?
Jere GerGruen 32:27  "Fürwahr! Ich bin der Herr, der Gott der Fleischeswesen insgesamt. Ist irgend etwas mir unmöglich?"
Jere SloKJV 32:27  „‚Glej, jaz sem Gospod, Bog vsega mesa, ali je zame katerakoli stvar pretežka?‘
Jere Haitian 32:27  -Mwen menm Seyè a, mwen se Bondye tout moun sou latè. Pa gen anyen ki twò difisil pou m' fè.
Jere FinBibli 32:27  Katso, minä Herra olen kaiken lihan Jumala: pitäiskö minulle jotain oleman mahdotointa?
Jere SpaRV 32:27  He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?
Jere WelBeibl 32:27  “Yr ARGLWYDD ydw i, Duw'r ddynoliaeth gyfan. Mae'n wir, does dim byd yn rhy anodd i mi ei wneud.
Jere GerMenge 32:27  »Fürwahr, ich bin der HERR, der Gott alles Fleisches: sollte mir irgend etwas unmöglich sein?
Jere GreVamva 32:27  Ιδού, εγώ είμαι Κύριος ο Θεός πάσης σαρκός· είναι τι πράγμα δύσκολον εις εμέ;
Jere UkrOgien 32:27  „Ось Я — Господь, Бог кожного тіла: чи для Мене є що́сь неможли́ве?
Jere SrKDEkav 32:27  Гле, ја сам Господ Бог сваког тела, еда ли је мени шта тешко?
Jere FreCramp 32:27  Je suis Yahweh, le Dieu de toute chair ; y aurait-il une chose impossible pour moi ?
Jere PolUGdan 32:27  Oto jestem Panem, Bogiem wszelkiego ciała. Czy jakakolwiek rzecz jest dla mnie zbyt trudna?
Jere FreSegon 32:27  Voici, je suis l'Éternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part?
Jere SpaRV190 32:27  He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?
Jere HunRUF 32:27  Én vagyok az Úr, minden élőnek az Istene. Van-e számomra lehetetlen?
Jere DaOT1931 32:27  Se, jeg er HERREN, alt Køds Gud; skulde noget være mig for underfuldt?
Jere TpiKJPB 32:27  Lukim, Mi stap BIKPELA, God bilong olgeta samting i gat bodi. Ating i gat wanpela samting i hat tumas long Mi?
Jere DaOT1871 32:27  Se, jeg er Herren, alt Køds Gud; mon nogen Ting skulde være underlig for mig?
Jere FreVulgG 32:27  C’est moi qui suis le Seigneur, le Dieu de toute chair ; y a-t-il rien qui me soit (sera) difficile ?
Jere PolGdans 32:27  Otom Ja Pan, Bóg wszelkiego ciała; izaliż przedemną może być skryta która rzecz?
Jere JapBungo 32:27  みよ我はヱホバなりすべて血氣ある者の神なり我に爲す能はざるところあらんや
Jere GerElb18 32:27  Siehe, ich bin Jehova, der Gott alles Fleisches; sollte mir irgend ein Ding unmöglich sein?