Jere
|
RWebster
|
32:27 |
Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:27 |
"Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too difficult for me?
|
Jere
|
ABP
|
32:27 |
I am the lord God of all flesh. Shall [3from 4me 2be hidden 1anything]?
|
Jere
|
NHEBME
|
32:27 |
"Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything too difficult for me?
|
Jere
|
Rotherha
|
32:27 |
Lo! I, am Yahweh, God of all flesh,—For me, is any thing too wonderful?
|
Jere
|
LEB
|
32:27 |
“Look, I am Yahweh, the God of all flesh; is ⌞anything⌟ too difficult for me?”
|
Jere
|
RNKJV
|
32:27 |
Behold, I am יהוה, the Elohim of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:27 |
Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: peradventure shall any thing be covered unto me?
|
Jere
|
Webster
|
32:27 |
Behold, I [am] the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
Darby
|
32:27 |
Behold, I am Jehovah, theGod of all flesh: is there anything too hard for me?
|
Jere
|
ASV
|
32:27 |
Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?
|
Jere
|
LITV
|
32:27 |
Behold, I am Jehovah, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
|
Jere
|
Geneva15
|
32:27 |
Beholde, I am the LORD GOD of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
CPDV
|
32:27 |
“Behold, I am the Lord God; I am above all flesh. Can any word be difficult for me?
|
Jere
|
BBE
|
32:27 |
See, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything so hard that I am unable to do it?
|
Jere
|
DRC
|
32:27 |
Behold I am the Lord the God of all flesh: shall any thing be hard for me?
|
Jere
|
GodsWord
|
32:27 |
"I am the LORD God of all humanity. Nothing is too hard for me.
|
Jere
|
JPS
|
32:27 |
'Behold, I am HaShem, the G-d of all flesh; is there any thing too hard for Me?
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:27 |
Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
NETfree
|
32:27 |
"I am the LORD, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.
|
Jere
|
AB
|
32:27 |
I am the Lord, the God of all flesh: shall anything be hidden from Me?
|
Jere
|
AFV2020
|
32:27 |
"Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
|
Jere
|
NHEB
|
32:27 |
"Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything too difficult for me?
|
Jere
|
NETtext
|
32:27 |
"I am the LORD, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.
|
Jere
|
UKJV
|
32:27 |
Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
Noyes
|
32:27 |
Behold, I, Jehovah, am the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
|
Jere
|
KJV
|
32:27 |
Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
KJVA
|
32:27 |
Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
AKJV
|
32:27 |
Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
RLT
|
32:27 |
Behold, I am Yhwh, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
|
Jere
|
MKJV
|
32:27 |
Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
|
Jere
|
YLT
|
32:27 |
`Lo, I am Jehovah, God of all flesh: For Me is anything too wonderful?
|
Jere
|
ACV
|
32:27 |
Behold, I am Jehovah, the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:27 |
Eis que eu sou o SENHOR, Deus de toda carne: Existe, por acaso, algo difícil demais para mim?
|
Jere
|
Mg1865
|
32:27 |
Indro, Izaho no Jehovah, Andriamanitry ny nofo rehetra; moa misy zava-mahagaga izay tsy haiko va?
|
Jere
|
FinPR
|
32:27 |
"Katso, minä olen Herra, kaiken lihan Jumala; onko minulle mitään mahdotonta?
|
Jere
|
FinRK
|
32:27 |
”Katso, minä olen Herra, kaikkien luotujen Jumala! Onko minulle mikään mahdotonta?
|
Jere
|
ChiSB
|
32:27 |
「看,我是上主,是一切有血肉者的天主:難道我有做不到的事嗎﹖
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:27 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲥⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲧⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
32:27 |
「我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?
|
Jere
|
BulVeren
|
32:27 |
Ето, Аз съм ГОСПОД, Бог на всяка плът; има ли нещо невъзможно за Мен?
|
Jere
|
AraSVD
|
32:27 |
«هَأَنَذَا ٱلرَّبُّ إِلَهُ كُلِّ ذِي جَسَدٍ. هَلْ يَعْسُرُ عَلَيَّ أَمْرٌ مَّا؟
|
Jere
|
Esperant
|
32:27 |
Jen Mi, la Eternulo, estas Dio de ĉiu karno; ĉu ekzistas por Mi io nefarebla?
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:27 |
“ดูเถิด เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรดาเนื้อหนังทั้งสิ้น สำหรับเรามีสิ่งใดที่ยากเกินหรือ
|
Jere
|
OSHB
|
32:27 |
הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
32:27 |
ငါ ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါ တို့ကို အစိုးရသော ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။ ငါမတတ်နိုင် သော အရာတစုံတခုရှိလိမ့်မည်လော။
|
Jere
|
FarTPV
|
32:27 |
«من خداوند، خدای تمام انسانها هستم. چیزی نیست که من قادر به انجام آن نباشم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:27 |
“Dekh, maiṅ Rab aur tamām insānoṅ kā Ḳhudā hūṅ. To phir kyā koī kām hai jo mujh se nahīṅ ho saktā?”
|
Jere
|
SweFolk
|
32:27 |
”Se, jag är Herren, allt kötts Gud. Skulle något vara omöjligt för mig?
|
Jere
|
GerSch
|
32:27 |
Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches; sollte mir etwas zu wunderbar sein?
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:27 |
Narito, ako ang Panginoon, ang Dios ng lahat na tao; may anomang bagay baga na totoong mahirap sa akin?
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:27 |
"Katso, minä olen Herra, kaiken lihan Jumala; onko minulle mikään mahdotonta?
|
Jere
|
Dari
|
32:27 |
«من خداوند، خدای تمام بشر هستم. آیا کاری است که اجرای آن برایم مشکل باشد؟»
|
Jere
|
SomKQA
|
32:27 |
Bal eeg, anigu waxaan ahay Rabbiga ah Ilaaha binu-aadmiga oo dhan, haddaba ma wax igu adag baa jira?
|
Jere
|
NorSMB
|
32:27 |
Sjå, eg er Herren, all kjøts Gud: skulde nokon ting vera for vand for meg?
|
Jere
|
Alb
|
32:27 |
"Ja, unë jam Zoti, Perëndia i çdo mishi; a ka vallë ndonjë gjë tepër të vështirë për mua?".
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:27 |
보라, 나는 주요, 모든 육체의 하나님이니라. 내게 너무 어려운 일이 있느냐?
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:27 |
Гле, ја сам Господ Бог свакога тијела, еда ли је мени што тешко?
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:27 |
Y am the Lord God of `al fleisch. Whether ony word schal be hard to me?
|
Jere
|
Mal1910
|
32:27 |
ഞാൻ സകലജഡത്തിന്റെയും ദൈവമായ യഹോവയാകുന്നു; എനിക്കു കഴിയാത്ത വല്ല കാൎയ്യവും ഉണ്ടോ?
|
Jere
|
KorRV
|
32:27 |
나는 여호와요 모든 육체의 하나님이라 내게 능치 못한 일이 있겠느냐
|
Jere
|
Azeri
|
32:27 |
"بوتون بشرئن تاريسي رب منم. منئم ادهبئلميهجيئم بئر شي مگر وار؟
|
Jere
|
KLV
|
32:27 |
yIlegh, jIH 'oH joH'a', the joH'a' vo' Hoch ghab: ghaH pa' vay' too hard vaD jIH?
|
Jere
|
ItaDio
|
32:27 |
Ecco, io sono il Signore, l’Iddio d’ogni carne; emmi cosa alcuna difficile?
|
Jere
|
RusSynod
|
32:27 |
вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:27 |
Аз Господь Бог всея плоти, еда от Мене утаится что?
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:27 |
εγώ κύριος ο θεός πάσης σαρκός μη απ΄ εμού κρυβήσεταί τι
|
Jere
|
FreBBB
|
32:27 |
Voici, je suis l'Eternel, le Dieu de toute chair ; y aurait-il un prodige trop grand pour moi ?
|
Jere
|
LinVB
|
32:27 |
Tala, nazali Yawe Nzambe wa bato banso ; likambo lyoko lileki ngai na bokasi te !
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:27 |
Íme én vagyok az Örökkévaló, minden halandónak Istene, vajon nekem lehetetlen-e bármi is?
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:27 |
我乃耶和華、凡有血氣者之上帝、豈有不能爲之事哉、
|
Jere
|
VietNVB
|
32:27 |
Này, Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của cả nhân loại. Có việc chi khó quá cho Ta chăng?
|
Jere
|
LXX
|
32:27 |
καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς οὕτως εἶπεν κύριος παντοκράτωρ πίετε καὶ μεθύσθητε καὶ ἐξεμέσατε καὶ πεσεῖσθε καὶ οὐ μὴ ἀναστῆτε ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας ἧς ἐγὼ ἀποστέλλω ἀνὰ μέσον ὑμῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
32:27 |
Ania karon, ako mao si Jehova, ang Dios sa tanang mga unod: may malisud pa ba alang kanako?
|
Jere
|
RomCor
|
32:27 |
„Iată, Eu sunt Domnul, Dumnezeul oricărei făpturi. Este ceva de mirat din partea Mea?”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:27 |
“Ngehi KAUN-O, Koht en aramas koaros. Sohte mehkot me kin apwal ong ie.
|
Jere
|
HunUj
|
32:27 |
Én vagyok az Úr, minden élőnek az Istene. Van-e számomra lehetetlen?
|
Jere
|
GerZurch
|
32:27 |
Siehe, ich bin der Herr, der Gott alles Fleisches; sollte für mich etwas unmöglich sein?
|
Jere
|
GerTafel
|
32:27 |
Siehe, Ich bin Jehovah, der Gott alles Fleisches. Sollte irgendein Ding vor Mir zu wunderbar sein?
|
Jere
|
PorAR
|
32:27 |
Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:27 |
Zie, Ik ben de Heere, de God van alle vlees; zou Mij enig ding te wonderlijk zijn?
|
Jere
|
FarOPV
|
32:27 |
«اینک من یهوه خدای تمامی بشر هستم. آیاهیچ امر برای من مشکل میباشد؟
|
Jere
|
Ndebele
|
32:27 |
Khangela, ngiyiNkosi, uNkulunkulu wayo yonke inyama; kambe, kukhona loba yini okunzima kakhulu kimi?
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:27 |
Eis que eu sou o SENHOR, Deus de toda carne: Existe, por acaso, algo difícil demais para mim?
|
Jere
|
Norsk
|
32:27 |
Se, jeg er Herren, alt kjøds Gud; skulde nogen ting være for vanskelig for mig?
|
Jere
|
SloChras
|
32:27 |
Glej, jaz sem Gospod, Bog vsega mesa; ali bi mi bila pretežka kaka stvar?
|
Jere
|
Northern
|
32:27 |
«Bütün bəşərin Allahı Rəbb Mənəm. Mənim edə bilməyəcəyim bir şey varmı?
|
Jere
|
GerElb19
|
32:27 |
Siehe, ich bin Jehova, der Gott alles Fleisches; sollte mir irgend ein Ding unmöglich sein?
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:27 |
Redzi, Es esmu Tas Kungs, Dievs pār visu miesu. Vai kāda lieta Man neiespējama?
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:27 |
Eis que eu sou o Senhor Deus de toda a carne: porventura ser-me-hia coisa alguma maravilhosa?
|
Jere
|
ChiUn
|
32:27 |
「我是耶和華,是凡有血氣者的 神,豈有我難成的事嗎?
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:27 |
Si, jag Herren är en Gud öfver allt kött; skulle något vara mig omöjeligit?
|
Jere
|
FreKhan
|
32:27 |
"Certes, je suis l’Eternel, Dieu de toute chair: est-il pour moi rien de trop difficile?
|
Jere
|
FrePGR
|
32:27 |
Voici, moi l'Éternel, je suis le Dieu de toute chair ; y a-t-il rien de trop difficile pour moi ?
|
Jere
|
PorCap
|
32:27 |
«Eu sou, na verdade, o Senhor, o Deus de todas as criaturas. Haverá, pois, algo impossível para mim?
|
Jere
|
JapKougo
|
32:27 |
「見よ、わたしは主である、すべて命ある者の神である。わたしにできない事があろうか。
|
Jere
|
GerTextb
|
32:27 |
Fürwahr, ich bin Jahwe, der Gott alles Fleisches, - ist wohl für mich irgend etwas unmöglich?
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:27 |
“Mira, Yo soy Yahvé, el Dios de toda carne: ¿hay acaso algo imposible para Mí?
|
Jere
|
Kapingam
|
32:27 |
“Ko-Au go Yihowah, go di God o digau huogodoo. Deai dahi mee e-haingadaa i dogu baahi ai.
|
Jere
|
WLC
|
32:27 |
הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:27 |
„Aš Viešpats, kiekvieno kūno Dievas. Ar yra man kas nors per sunku?
|
Jere
|
Bela
|
32:27 |
вось, Я — Гасподзь Бог кожнай плоці: ці ёсьць што немагчымае Мне?
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:27 |
Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches. Sollte mir etwas unmoglich sein?
|
Jere
|
FinPR92
|
32:27 |
"Sinä tiedät, että minä olen Herra, kaikkien luotujen Jumala. Onko minulle mikään mahdotonta?
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:27 |
He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne: ¿encubrírseme ha a mí alguna cosa?
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:27 |
Waarachtig. Ik ben Jahweh, de God van alle vlees; is er voor Mij een wonder te groot?
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:27 |
"Sieh doch, ich bin Jahwe, der Gott alles Lebendigen. Sollte mir irgendetwas unmöglich sein?
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:27 |
”دیکھ، مَیں رب اور تمام انسانوں کا خدا ہوں۔ تو پھر کیا کوئی کام ہے جو مجھ سے نہیں ہو سکتا؟“
|
Jere
|
AraNAV
|
32:27 |
«انْظُرْ، أَنَا الرَّبُّ إِلَهُ كُلِّ بَشَرٍ. هَلْ يَتَعَذَّرُ عَلَيَّ أَمْرٌ؟
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:27 |
“看哪!我是耶和华,是全人类的 神;在我有难成的事吗?
|
Jere
|
ItaRive
|
32:27 |
"Ecco, io sono l’Eterno, l’Iddio d’ogni carne; v’ha egli qualcosa di troppo difficile per me?
|
Jere
|
Afr1953
|
32:27 |
Kyk, Ek is die HERE, die God van alle vlees; sou enige ding vir My te wonderbaar wees?
|
Jere
|
RusSynod
|
32:27 |
«Вот, Я Господь, Бог всякой плоти. Есть ли что невозможное для Меня?»
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:27 |
“देख, मैं रब और तमाम इनसानों का ख़ुदा हूँ। तो फिर क्या कोई काम है जो मुझसे नहीं हो सकता?”
|
Jere
|
TurNTB
|
32:27 |
“Bütün insanlığın Tanrısı RAB benim. Var mı yapamayacağım bir şey?
|
Jere
|
DutSVV
|
32:27 |
Zie, Ik ben de HEERE, de God van alle vlees; zou Mij enig ding te wonderlijk zijn?
|
Jere
|
HunKNB
|
32:27 |
»Íme, én vagyok az Úr, minden testnek Istene. Vajon lehetetlen-e nekem bármi is?
|
Jere
|
Maori
|
32:27 |
Nana, ko Ihowa ahau, ko te Atua o nga kikokiko katoa: tera ranei tetahi mea e pakeke rawa ki ahau?
|
Jere
|
HunKar
|
32:27 |
Ímé, én az Úr, Istene vagyok minden testnek, vajjon van-é valami lehetetlen nékem?
|
Jere
|
Viet
|
32:27 |
Nầy, ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của mọi xác thịt; có sự gì khó quá cho ta chăng?
|
Jere
|
Kekchi
|
32:27 |
—Abi li cˈaˈru tinye a̱cue. La̱in li Ka̱cuaˈ lix Dioseb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Ut chicuu la̱in ma̱cˈaˈ chˈaˈaj xba̱nunquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
32:27 |
jag är HERREN, allt kötts Gud; skulle något vara så underbart att jag icke förmådde det?
|
Jere
|
CroSaric
|
32:27 |
"Gle, ja sam Jahve, Bog svakoga tijela! Meni ništa nije nemoguće!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:27 |
Này chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của mọi phàm nhân, đối với Ta, hỏi có điều gì là không thể làm được chăng ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:27 |
Voici, je suis l’Eternel, le Dieu de toute chair ; y aura-t-il quelque chose qui me soit difficile ?
|
Jere
|
FreLXX
|
32:27 |
Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur tout-puissant : Buvez, enivrez-vous, et vous vomirez ; vous tomberez, et vous ne vous relèverez pas sous le glaive que j'enverrai sur vous,
|
Jere
|
Aleppo
|
32:27 |
הנה אני יהוה אלהי כל בשר—הממני יפלא כל דבר
|
Jere
|
MapM
|
32:27 |
הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כׇּל־בָּשָׂ֑ר הֲֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כׇּל־דָּבָֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:27 |
הנה אני יהוה אלהי כל בשר הממני יפלא כל דבר׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:27 |
— Мен, Жаратқан Ие, күллі адамзат атаулының Құдайымын. Қолымнан келмейтін іс бар ма?
|
Jere
|
FreJND
|
32:27 |
Voici, je suis l’Éternel, le Dieu de toute chair ; quelque chose est-il trop difficile pour moi ?
|
Jere
|
GerGruen
|
32:27 |
"Fürwahr! Ich bin der Herr, der Gott der Fleischeswesen insgesamt. Ist irgend etwas mir unmöglich?"
|
Jere
|
SloKJV
|
32:27 |
„‚Glej, jaz sem Gospod, Bog vsega mesa, ali je zame katerakoli stvar pretežka?‘
|
Jere
|
Haitian
|
32:27 |
-Mwen menm Seyè a, mwen se Bondye tout moun sou latè. Pa gen anyen ki twò difisil pou m' fè.
|
Jere
|
FinBibli
|
32:27 |
Katso, minä Herra olen kaiken lihan Jumala: pitäiskö minulle jotain oleman mahdotointa?
|
Jere
|
SpaRV
|
32:27 |
He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:27 |
“Yr ARGLWYDD ydw i, Duw'r ddynoliaeth gyfan. Mae'n wir, does dim byd yn rhy anodd i mi ei wneud.
|
Jere
|
GerMenge
|
32:27 |
»Fürwahr, ich bin der HERR, der Gott alles Fleisches: sollte mir irgend etwas unmöglich sein?
|
Jere
|
GreVamva
|
32:27 |
Ιδού, εγώ είμαι Κύριος ο Θεός πάσης σαρκός· είναι τι πράγμα δύσκολον εις εμέ;
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:27 |
„Ось Я — Господь, Бог кожного тіла: чи для Мене є що́сь неможли́ве?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:27 |
Гле, ја сам Господ Бог сваког тела, еда ли је мени шта тешко?
|
Jere
|
FreCramp
|
32:27 |
Je suis Yahweh, le Dieu de toute chair ; y aurait-il une chose impossible pour moi ?
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:27 |
Oto jestem Panem, Bogiem wszelkiego ciała. Czy jakakolwiek rzecz jest dla mnie zbyt trudna?
|
Jere
|
FreSegon
|
32:27 |
Voici, je suis l'Éternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part?
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:27 |
He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?
|
Jere
|
HunRUF
|
32:27 |
Én vagyok az Úr, minden élőnek az Istene. Van-e számomra lehetetlen?
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:27 |
Se, jeg er HERREN, alt Køds Gud; skulde noget være mig for underfuldt?
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:27 |
Lukim, Mi stap BIKPELA, God bilong olgeta samting i gat bodi. Ating i gat wanpela samting i hat tumas long Mi?
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:27 |
Se, jeg er Herren, alt Køds Gud; mon nogen Ting skulde være underlig for mig?
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:27 |
C’est moi qui suis le Seigneur, le Dieu de toute chair ; y a-t-il rien qui me soit (sera) difficile ?
|
Jere
|
PolGdans
|
32:27 |
Otom Ja Pan, Bóg wszelkiego ciała; izaliż przedemną może być skryta która rzecz?
|
Jere
|
JapBungo
|
32:27 |
みよ我はヱホバなりすべて血氣ある者の神なり我に爲す能はざるところあらんや
|
Jere
|
GerElb18
|
32:27 |
Siehe, ich bin Jehova, der Gott alles Fleisches; sollte mir irgend ein Ding unmöglich sein?
|