Jere
|
RWebster
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:38 |
and they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
ABP
|
32:38 |
And they will be to me for a people, and I will be to them for God.
|
Jere
|
NHEBME
|
32:38 |
and they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
Rotherha
|
32:38 |
And they shall become my people,—And, I, will become their God;
|
Jere
|
LEB
|
32:38 |
And they will be for me a people, and I will be for them God.
|
Jere
|
RNKJV
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their Elohim:
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:38 |
and they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
Webster
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
Darby
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be theirGod.
|
Jere
|
ASV
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
LITV
|
32:38 |
And they shall be My people, and I will be their God.
|
Jere
|
Geneva15
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
CPDV
|
32:38 |
And they will be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
BBE
|
32:38 |
And they will be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
DRC
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
GodsWord
|
32:38 |
They will be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
JPS
|
32:38 |
and they shall be My people, and I will be their G-d;
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
NETfree
|
32:38 |
They will be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
AB
|
32:38 |
and they shall be to Me a people, and I will be to them a God.
|
Jere
|
AFV2020
|
32:38 |
And they shall be My people, and I will be their God.
|
Jere
|
NHEB
|
32:38 |
and they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
NETtext
|
32:38 |
They will be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
UKJV
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
Noyes
|
32:38 |
and they shall be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
KJV
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
KJVA
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
AKJV
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
RLT
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God:
|
Jere
|
MKJV
|
32:38 |
And they shall be My people, and I will be their God.
|
Jere
|
YLT
|
32:38 |
and they have been to Me for a people, and I am to them for God;
|
Jere
|
ACV
|
32:38 |
And they shall be my people, and I will be their God.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:38 |
E eles serão meu povo, e eu lhes serei seu Deus.
|
Jere
|
Mg1865
|
32:38 |
ary izy ho oloko, ary Izaho ho Andriamaniny.
|
Jere
|
FinPR
|
32:38 |
Silloin he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
|
Jere
|
FinRK
|
32:38 |
Silloin he ovat minun kansani ja Minä olen heidän Jumalansa
|
Jere
|
ChiSB
|
32:38 |
作我的,我作他們的天主,
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:38 |
ⲁϥⲕⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲩⲕⲁϩ ϣⲱⲡⲉ ⲛϫⲁⲉⲓ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲥⲏϥⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
32:38 |
他们要作我的子民,我要作他们的 神。
|
Jere
|
BulVeren
|
32:38 |
И те ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог.
|
Jere
|
AraSVD
|
32:38 |
وَيَكُونُونَ لِي شَعْبًا وَأَنَا أَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا.
|
Jere
|
Esperant
|
32:38 |
Kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:38 |
เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
|
Jere
|
OSHB
|
32:38 |
וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
32:38 |
သူတို့သည် ငါ၏လူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ငါသည် လည်း သူတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
32:38 |
بار دیگر آنها قوم من و من خدای ایشان خواهم بود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:38 |
Tab wuh merī qaum hoṅge, aur maiṅ un kā Ḳhudā hūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
32:38 |
De ska vara mitt folk och jag ska vara deras Gud.
|
Jere
|
GerSch
|
32:38 |
und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein;
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:38 |
At sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:38 |
Silloin he ovat kansani, ja minä olen heidän Jumalansa,
|
Jere
|
Dari
|
32:38 |
آن ها قوم برگزیدۀ من خواهند بود و من خدای شان.
|
Jere
|
SomKQA
|
32:38 |
Iyagu waxay ahaan doonaan dadkaygii, oo anna Ilaahood baan ahaan doonaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
32:38 |
Då skal dei vera mitt folk, og eg skal vera deira Gud.
|
Jere
|
Alb
|
32:38 |
Ata do të jenë për mua populli im dhe unë do të jem për ta Perëndia i tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:38 |
그리하여 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:38 |
И биће ми народ и ја ћу им бити Бог.
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:38 |
And thei schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to God to hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
32:38 |
അവർ എനിക്കു ജനമായും ഞാൻ അവൎക്കു ദൈവമായും ഇരിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
32:38 |
그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 될 것이며
|
Jere
|
Azeri
|
32:38 |
اونلار منئم خالقيم اولاجاقلار، من ده اونلارين تاريسي اولاجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
32:38 |
je chaH DIchDaq taH wIj ghotpu, je jIH DichDaq taH chaj joH'a':
|
Jere
|
ItaDio
|
32:38 |
E mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:38 |
Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:38 |
и будут Ми в люди, и Аз буду им в Бога:
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:38 |
και έσονταί μοι εις λαόν και εγώ έσομαι αυτοίς εις θεόν
|
Jere
|
FreBBB
|
32:38 |
Ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
|
Jere
|
LinVB
|
32:38 |
Bakozala bato ba ngai mpe ngai nakozala Nzambe wa bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:38 |
És lesznek nekem népül, én pedig leszek nekik istenül.
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:38 |
彼必爲我民、我爲其上帝、
|
Jere
|
VietNVB
|
32:38 |
Bấy giờ, chúng sẽ là dân Ta, và Ta sẽ là Đức Chúa Trời của chúng.
|
Jere
|
LXX
|
32:38 |
ἐγκατέλιπεν ὥσπερ λέων κατάλυμα αὐτοῦ ὅτι ἐγενήθη ἡ γῆ αὐτῶν εἰς ἄβατον ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας τῆς μεγάλης
|
Jere
|
CebPinad
|
32:38 |
Ug sila mahimong akong katawohan, ug ako mahimong ilang Dios:
|
Jere
|
RomCor
|
32:38 |
Ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:38 |
Eri, re pahn wiahla nei aramas, oh I pahn wiahla ar Koht.
|
Jere
|
HunUj
|
32:38 |
Az én népem lesznek, én pedig Istenük leszek.
|
Jere
|
GerZurch
|
32:38 |
Und sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein. (a) Jer 24:7; 30:22
|
Jere
|
GerTafel
|
32:38 |
Daß sie Mir zum Volk seien, und Ich will ihnen zum Gott sein.
|
Jere
|
PorAR
|
32:38 |
E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:38 |
Ja, zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
|
Jere
|
FarOPV
|
32:38 |
و ایشان قوم من خواهند بود ومن خدای ایشان خواهم بود.
|
Jere
|
Ndebele
|
32:38 |
Yebo, bazakuba ngabantu bami, lami ngibe nguNkulunkulu wabo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:38 |
E eles serão meu povo, e eu lhes serei seu Deus.
|
Jere
|
Norsk
|
32:38 |
Og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.
|
Jere
|
SloChras
|
32:38 |
In ljudstvo mi bodo in jaz jim bodem Bog.
|
Jere
|
Northern
|
32:38 |
Onlar Mənim xalqım olacaq, Mən də onların Allahı olacağam.
|
Jere
|
GerElb19
|
32:38 |
Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:38 |
Un tie Man būs par tautu, un Es tiem būšu par Dievu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:38 |
E me serão por povo, e eu lhes serei por Deus.
|
Jere
|
ChiUn
|
32:38 |
他們要作我的子民,我要作他們的 神。
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:38 |
Och de skola vara mitt folk, så vill jag vara deras Gud;
|
Jere
|
FreKhan
|
32:38 |
Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
|
Jere
|
FrePGR
|
32:38 |
et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu ;
|
Jere
|
PorCap
|
32:38 |
Eles serão o meu povo, e Eu serei o seu Deus.
|
Jere
|
JapKougo
|
32:38 |
そして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
|
Jere
|
GerTextb
|
32:38 |
Dann sollen sie mein Volk, und ich will ihr Gott sein
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:38 |
Y serán mi pueblo, y Yo seré su Dios.
|
Jere
|
Kapingam
|
32:38 |
Di madagoaa deelaa, gei digaula gaa-hai agu daangada, gei Au gaa-hai di God ni digaula.
|
Jere
|
WLC
|
32:38 |
וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:38 |
Jie bus mano tauta, o Aš būsiu jų Dievas.
|
Jere
|
Bela
|
32:38 |
Яны будуць Маім народам, а Я буду ім Богам.
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:38 |
Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein
|
Jere
|
FinPR92
|
32:38 |
Silloin he ovat minun kansani ja minä olen heidän Jumalansa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:38 |
¶ Y serme han ellos a mí por pueblo, y yo a ellos seré por Dios.
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:38 |
Dan zullen zij mijn volk, en Ik zal hun God zijn;
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:38 |
Dann werden sie mein Volk sein und ich ihr Gott.
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:38 |
تب وہ میری قوم ہوں گے، اور مَیں اُن کا خدا ہوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
32:38 |
فَيَكُونُونَ لِي شَعْباً وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:38 |
他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
|
Jere
|
ItaRive
|
32:38 |
ed essi saranno mio popolo, e io sarò loro Dio;
|
Jere
|
Afr1953
|
32:38 |
En hulle sal vir My 'n volk wees, en Ek sal vir hulle 'n God wees.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:38 |
Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:38 |
तब वह मेरी क़ौम होंगे, और मैं उनका ख़ुदा हूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
32:38 |
Onlar benim halkım olacak, ben de onların Tanrısı olacağım.
|
Jere
|
DutSVV
|
32:38 |
Ja, zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
|
Jere
|
HunKNB
|
32:38 |
Az én népem lesznek, én pedig az ő Istenük leszek.
|
Jere
|
Maori
|
32:38 |
A ko ratou hei iwi maku, ko ahau hoki hei Atua mo ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
32:38 |
És népemmé lesznek nékem, én pedig nékik Istenök leszek.
|
Jere
|
Viet
|
32:38 |
Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
32:38 |
Aˈanakeb lin tenamit ut la̱inak lix Dioseb.
|
Jere
|
Swe1917
|
32:38 |
Och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud.
|
Jere
|
CroSaric
|
32:38 |
I oni će biti narod moj, a ja, ja ću biti Bog njihov.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:38 |
Bấy giờ chúng sẽ là dân Ta, và Ta, Ta sẽ là Thiên Chúa của chúng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:38 |
Et ils me seront pour peuple, et je leur serai pour Dieu.
|
Jere
|
FreLXX
|
32:38 |
Dieu, comme un lion, a abandonné le lieu de sa retraite ; et leur terre est devenue déserte en face de son grand glaive.
|
Jere
|
Aleppo
|
32:38 |
והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים
|
Jere
|
MapM
|
32:38 |
וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:38 |
והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:38 |
Сонда олар Менің халқым, ал Мен олардың Құдайы боламын.
|
Jere
|
FreJND
|
32:38 |
et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu ;
|
Jere
|
GerGruen
|
32:38 |
Sie werden mir zum Volk und ich zum Schutzgott ihnen.
|
Jere
|
SloKJV
|
32:38 |
Oni bodo moje ljudstvo in jaz bom njihov Bog.
|
Jere
|
Haitian
|
32:38 |
Lè sa a, yo menm y'a tounen pèp ki apa pou mwen an ankò, mwen menm m'a tounen Bondye yo ankò.
|
Jere
|
FinBibli
|
32:38 |
Ja heidän pitää minun kansani oleman, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.
|
Jere
|
SpaRV
|
32:38 |
Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios.
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:38 |
Fi fydd eu Duw nhw, a nhw fydd fy mhobl i.
|
Jere
|
GerMenge
|
32:38 |
Sie sollen dann mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein
|
Jere
|
GreVamva
|
32:38 |
και θέλουσιν είσθαι λαός μου και εγώ θέλω είσθαι Θεός αυτών·
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:38 |
і вони Мені стануть наро́дом, а Я буду їм Богом!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:38 |
И биће ми народ и ја ћу им бити Бог.
|
Jere
|
FreCramp
|
32:38 |
Ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:38 |
I będą moim ludem, a ja będę ich Bogiem.
|
Jere
|
FreSegon
|
32:38 |
Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu.
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:38 |
Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios.
|
Jere
|
HunRUF
|
32:38 |
Az én népem lesznek, én pedig Istenük leszek.
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:38 |
De skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:38 |
Na ol bai stap lain manmeri bilong Mi, na Mi bai stap God bilong ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:38 |
Og de skulle være mig et Folk, og jeg vil være dem en Gud.
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:38 |
Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
|
Jere
|
PolGdans
|
32:38 |
I będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.
|
Jere
|
JapBungo
|
32:38 |
彼らは我民となり我は彼らの神とならん
|
Jere
|
GerElb18
|
32:38 |
Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
|