Jere
|
RWebster
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, of which ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:43 |
Fields shall be bought in this land, about which you say, "It is desolate, without man or animal; it is given into the hand of the Chaldeans."
|
Jere
|
ABP
|
32:43 |
And there shall be acquired still fields in the land, in which you say, It is untrodden of men and beast; and they were delivered up into the hands of Chaldeans.
|
Jere
|
NHEBME
|
32:43 |
Fields shall be bought in this land, about which you say, "It is desolate, without man or animal; it is given into the hand of the Chaldeans."
|
Jere
|
Rotherha
|
32:43 |
Therefore shall fields be bought in this land,—whereof ye are saying, It is, a desolation, Without man or beast, It hath been given into the hand of the Chaldeans:
|
Jere
|
LEB
|
32:43 |
And the fields will be bought in this land of which you are saying, “It is a desolation, ⌞without humankind or animals⌟. It has been given into the hand of the Chaldeans.”
|
Jere
|
RNKJV
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:43 |
And they shall possess inheritance in this land, of which ye say, [It is] desolate without man or beast; it is given into the hands of the Chaldeans.
|
Jere
|
Webster
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, of which ye say, [It is] desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
Darby
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
ASV
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
LITV
|
32:43 |
And fields will be bought in this land, of which you say, It is a desolation, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
Geneva15
|
32:43 |
And the fields shalbe possessed in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast, and shalbe giuen into the hand of the Caldeans.
|
Jere
|
CPDV
|
32:43 |
And fields will be possessed in this land, about which you say that it is desolate because there remains neither man nor beast, and because it has been given into the hands of the Chaldeans.
|
Jere
|
BBE
|
32:43 |
And there will be trading in fields in this land of which you say, It is a waste, without man or beast; it is given into the hands of the Chaldaeans.
|
Jere
|
DRC
|
32:43 |
And fields shall be purchased in this land: whereof you say that it is desolate, because there remaineth neither man nor beast, and it is given into the hands of the Chaldeans.
|
Jere
|
GodsWord
|
32:43 |
You have said that this land is a wasteland, without people or animals living in it. You have also said that it has been handed over to the Babylonians. But people will once again buy fields in this land.
|
Jere
|
JPS
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say: It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
NETfree
|
32:43 |
You and your people are saying that this land will become desolate, uninhabited by either people or animals. You are saying that it will be handed over to the Babylonians. But fields will again be bought in this land.
|
Jere
|
AB
|
32:43 |
And there shall yet be fields bought in the land, of which you say, it shall be destitute of man and beast; and they are delivered into the hands of the Chaldeans.
|
Jere
|
AFV2020
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land of which you say, "It is a desert without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans."
|
Jere
|
NHEB
|
32:43 |
Fields shall be bought in this land, about which you say, "It is desolate, without man or animal; it is given into the hand of the Chaldeans."
|
Jere
|
NETtext
|
32:43 |
You and your people are saying that this land will become desolate, uninhabited by either people or animals. You are saying that it will be handed over to the Babylonians. But fields will again be bought in this land.
|
Jere
|
UKJV
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof all of you say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
Noyes
|
32:43 |
And fields shall yet be bought in this land, of which ye say, "It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldaeans."
|
Jere
|
KJV
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
KJVA
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
AKJV
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof you say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
RLT
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
MKJV
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land of which you say, It is a desert without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
YLT
|
32:43 |
and bought hath been the field in this land of which ye are saying, A desolation it is , without man and beast, it hath been given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
ACV
|
32:43 |
And fields shall be bought in this land, of which ye say, It is desolate, without man or beast. It is given into the hand of the Chaldeans.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:43 |
E campos serão comprados nesta terra da qual vós dizeis: Está desolada, sem homens e sem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
|
Jere
|
Mg1865
|
32:43 |
Ary mbola hisy fividianana saha eto amin’ ity tany ity, izay ataonareo hoe Tany lao tsy misy olona na biby fiompy sady efa voatolotra eo an-tànan’ ny Kaldeana.
|
Jere
|
FinPR
|
32:43 |
Vielä ostetaan peltoja tässä maassa, josta te sanotte: 'Se on oleva autio, vailla ihmisiä ja eläimiä, kaldealaisten käsiin annettu'.
|
Jere
|
FinRK
|
32:43 |
Vielä ostetaan peltoja tässä maassa, josta te sanotte: ’Se on autio, vailla ihmisiä ja eläimiä, se on annettu kaldealaisten haltuun.’
|
Jere
|
ChiSB
|
32:43 |
在這個你們說成已成荒野,已人獸絕跡,已交在加色丁人手中的地域裏,還有田地的交易;
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:43 |
|
Jere
|
ChiUns
|
32:43 |
你们说,这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。日后在这境内,必有人置买田地。
|
Jere
|
BulVeren
|
32:43 |
И ще се купуват ниви в тази земя, за която казвате: Пуста е, без човек и животно; предадена е в ръката на халдейците.
|
Jere
|
AraSVD
|
32:43 |
فَتُشْتَرَى ٱلْحُقُولُ فِي هَذِهِ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي تَقُولُونَ إِنَّهَا خَرِبَةٌ بِلَا إِنْسَانٍ وَبِلَا حَيَوَانٍ، وَقَدْ دُفِعَتْ لِيَدِ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ.
|
Jere
|
Esperant
|
32:43 |
Kaj kampoj estos aĉetataj en ĉi tiu lando, pri kiu vi diras, ke ĝi estas dezerta, ke ne troviĝas en ĝi homoj nek brutoj, ke ĝi estas transdonita en la manojn de la Ĥaldeoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:43 |
และจะมีการซื้อนากันในแผ่นดินนี้ซึ่งเจ้ากล่าวถึงว่า เป็นที่รกร้างปราศจากมนุษย์หรือสัตว์ ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย
|
Jere
|
OSHB
|
32:43 |
וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
32:43 |
လူမရှိ၊ တိရစ္ဆာန်မရှိ ဆိတ်ညံပြီ၊ ခါလဒဲ လူတို့ လက်သို့ ရောက်လေပြီဟု သင်တို့ဆိုတတ်သော ဤပြည်၌၊ နောက်တဖန် လယ်ယာတို့ကို ရောင်းဝယ်ကြလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
32:43 |
مردم میگویند این سرزمین مثل بیابانی خواهد شد که نه انسان و نه حیوان میتواند در آن زندگی کند و به بابلیها داده خواهد شد. امّا بار دیگر در این سرزمین مزارع خرید و فروش خواهد شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:43 |
Beshak tum is waqt kahte ho, ‘Hāy, hamārā mulk wīrān-o-sunsān hai, us meṅ na insān aur na haiwān rah gayā hai, kyoṅki sab kuchh Bābal ke hawāle kar diyā gayā hai.’ Lekin maiṅ farmātā hūṅ ki pūre mulk meṅ dubārā khet ḳharīde
|
Jere
|
SweFolk
|
32:43 |
Man ska köpa åkrar i detta land som ni säger är en ödemark utan människor och djur, given i kaldeernas hand.
|
Jere
|
GerSch
|
32:43 |
Und es sollen Äcker gekauft werden in diesem Lande, von welchem ihr saget, es sei von Menschen und Vieh verlassen und in die Hand der Chaldäer gegeben.
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:43 |
At mga parang ay mabibili sa lupaing ito, na iyong sinasabi, Sira, na walang tao o hayop man; nabigay sa kamay ng mga Caldeo.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:43 |
Vielä ostetaan peltoja tässä maassa, josta te sanotte: 'Se on oleva autio, vailla ihmisiä ja eläimiä ja kaldealaisten käsiin annettu.'
|
Jere
|
Dari
|
32:43 |
در این سرزمینی که می گویند متروک و خالی از انسان و حیوان است و به دست کلدانیان افتاده است،
|
Jere
|
SomKQA
|
32:43 |
Oo beeraa laga iibsan doonaa dalkan aad tidhaahdaan, Waa cidla aan dad iyo duunyo toona lahayn oo waxaa lagu riday gacanta reer Kaldayiin.
|
Jere
|
NorSMB
|
32:43 |
Og jorder skal verta kjøpte i dette landet som de kallar «ei audn utan folk og fe, gjevi i henderne på kaldæarane».
|
Jere
|
Alb
|
32:43 |
Do të blihen akoma ara në këtë vend, për të cilin ju thoni: "Éshtë një vend i shkretë ku s'ka më njerëz a kafshë; është dhënë në duart e Kaldeasve".
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:43 |
너희가 이 땅에 관해 말하기를, 이 땅이 사람이나 짐승이 없이 황폐하고 갈대아 사람들의 손에 넘어갔도다, 할지라도 사람들이 이 땅에서 밭들을 사리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:43 |
Тада ће се куповати њиве у овој земљи, за коју ви кажете да је пуста и да нема у њој ни живинчета и да је дана у руке Халдејцима.
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:43 |
And feeldis schulen be weldid in this lond, of which ye seien, that it is desert, for no man and beeste is left; and it is youun in to the hondis of Caldeis.
|
Jere
|
Mal1910
|
32:43 |
മനുഷ്യനും മൃഗവും ഇല്ലാതെ ശൂന്യമായിരിക്കുന്നു, കല്ദയരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്ന ഈ ദേശത്തു അവർ നിലങ്ങളെ വിലെക്കു മേടിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
32:43 |
너희가 말하기를 황폐하여 사람이나 짐승이 없으며 갈대아인의 손에 붙인 바 되었다 하는 이 땅에서 사람들이 밭을 사되
|
Jere
|
Azeri
|
32:43 |
بو تورپاقدا کي، سئز اونو ‹وئران اولموش، ائنسانسيز، حيوانسيز قالميش، کَلدانئلره تسلئم اولونموش› ديئرسئنئز، گئنه زَمئلر ساتين آليناجاق.
|
Jere
|
KLV
|
32:43 |
Fields DIchDaq taH je'ta' Daq vam puH, about nuq SoH jatlh, 'oH ghaH moB, Hutlh loD joq animal; 'oH ghaH nobpu' Daq the ghop vo' the Chaldeans.
|
Jere
|
ItaDio
|
32:43 |
E si compereranno ancora de’ campi in questo paese, del quale voi dite: Egli è deserto, e non vi è più uomo, nè bestia; egli è dato in man de’ Caldei.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:43 |
И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: "это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям";
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:43 |
И возобладают паки селы на земли, о нейже ты глаголеши: непроходна будет от человек и скота, и предашася в руце Халдейсте.
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:43 |
και κτηθήσονται έτι αγροί εν τη γη η συ λέγεις άβατός εστιν από ανθρώπου και κτήνους και παρεδόθησαν εις χείρας Χαλδαίων
|
Jere
|
FreBBB
|
32:43 |
Et l'on achètera des champs dans ce pays dont vous dites : C'est un pays dévasté, où il n'y a plus ni homme ni bête ; il est livré aux Chaldéens.
|
Jere
|
LinVB
|
32:43 |
Bakosomba bilanga o ekolo eye bolobi ’te ezali mopotu, ezali na bato to nyama lisusu te, ekwei o maboko ma ba-Kaldea.
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:43 |
És mező vétetik ebben az országban, amelyről azt mondjátok: pusztaság az, ember és állat nélkül, a kaldeusok kezébe adatott.
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:43 |
爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、付於迦勒底人手、厥後人必復購田疇於斯土、
|
Jere
|
VietNVB
|
32:43 |
Người ta lại sẽ mua bán ruộng nương trong đất nước này mà con đã nói, Không một bóng người và thú. Đất nước điêu tàn, bị phó vào tay quân Canh-đê.
|
Jere
|
CebPinad
|
32:43 |
Ug nag mga uma pagapaliton dinhi niining yutaa, tungod niini ikaw moingon: Maoy usa ka dapit nga biniyaan, walay tawo kun mananap; kini ginahatag ngadto sa kamot sa mga Caldeahanon.
|
Jere
|
RomCor
|
32:43 |
Se vor cumpăra iarăşi ogoare în ţara aceasta, despre care ziceţi că este o pustie fără oameni şi fără dobitoace şi că este dată în mâinile haldeenilor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:43 |
Aramas akan ndinda me sahpwet pahn wiahla sapwtehn me aramas de mahn sohte pahn kousoan ie, oh dene e pahn kohieng mehn Papilonia kan pwe re en sapwenikihla. Ahpw mwaht akan pahn pweipweida sapahl nan sahpw wet.
|
Jere
|
HunUj
|
32:43 |
Mert fognak még szántóföldet venni ebben az országban, amelyről azt mondjátok, hogy ember és állat nélkül maradt pusztaság, amely a káldeusok kezébe került.
|
Jere
|
GerZurch
|
32:43 |
Und man wird wieder Äcker kaufen in diesem Lande, von dem ihr sagt: Es ist eine Wüste ohne Menschen und Vieh, dahingegeben in die Hand der Chaldäer.
|
Jere
|
GerTafel
|
32:43 |
Und das Feld soll gekauft werden in diesem Land, von dem ihr sagtet: Eine Verwüstung ist es, ohne Mensch und Vieh; in der Chaldäer Hand ist es gegeben.
|
Jere
|
PorAR
|
32:43 |
E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais; está entregue na mão dos caldeus.
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:43 |
En er zullen velden gekocht worden in dit land, waarvan gij zegt: Het is woest, dat er geen mens noch beest in is; het is in der Chaldeen hand gegeven.
|
Jere
|
FarOPV
|
32:43 |
و در این زمین که شما دربارهاش میگویید که ویران و از انسان و بهایم خالی شده و بهدست کلدانیان تسلیم گردیده است، مزرعهها خریده خواهد شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
32:43 |
Amasimu azathengwa-ke kulelilizwe elithi ngalo: Liyinkangala engelamuntu lenyamazana, linikelwe esandleni samaKhaladiya.
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:43 |
E campos serão comprados nesta terra da qual vós dizeis: Está desolada, sem homens e sem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
|
Jere
|
Norsk
|
32:43 |
Og det skal kjøpes marker i dette land om hvilket I sier: Det er en ørken, uten mennesker og dyr, det er gitt i kaldeernes hånd.
|
Jere
|
SloChras
|
32:43 |
Tedaj se bo kupovalo polje v tej deželi, ki pravite, da je opustošena, da ni v njej ne človeka, ne živali, da je dana v roko Kaldejcem.
|
Jere
|
Northern
|
32:43 |
Sizin ‹viran olmuş, insansız, heyvansız qalmış, Xaldeylilərə təslim olunmuş› dediyiniz bu torpaqda yenə tarlalar satın alınacaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
32:43 |
Und es sollen Felder gekauft werden in diesem Lande, von welchem ihr saget: Es ist öde, ohne Menschen und ohne Vieh, es ist in die Hand der Chaldäer gegeben.
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:43 |
Un tīrumi taps pirkti šai zemē, par ko jūs sakāt: tā ir postaža bez cilvēka un lopa, tā ir dota Kaldejiem rokā.
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:43 |
E comprar-se-hão campos n'esta terra, da qual vós dizeis: Já está tão deserta, que não ha n'ella nem homem nem animal; está dada na mão dos chaldeos.
|
Jere
|
ChiUn
|
32:43 |
你們說,這地是荒涼、無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地。日後在這境內,必有人置買田地。
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:43 |
Och det skola ännu åkrar köpte varda i desso lande, om hvilket I sägen: Det skall öde ligga, så att hvarken folk eller fä deruti blifva skall, och skall varda gifvet uti de Chaldeers händer.
|
Jere
|
FreKhan
|
32:43 |
On achètera des champs dans ce pays qui, à vous entendre, est ruiné, vide d’hommes et d’animaux, livré au pouvoir des Chaldéens.
|
Jere
|
FrePGR
|
32:43 |
et des champs seront achetés dans ce pays duquel vous dites : « C'est un désert sans hommes ni bestiaux, il est livré aux mains des Chaldéens ; »
|
Jere
|
PorCap
|
32:43 |
Serão comprados campos nesta terra, da qual dizeis ser um deserto sem homens, nem animais, entregue nas mãos dos caldeus.
|
Jere
|
JapKougo
|
32:43 |
人々はこの地に畑を買うようになる。あなたがたが、『それは荒れて人も獣もいなくなり、カルデヤびとの手に渡されてしまう』といっている地である。
|
Jere
|
GerTextb
|
32:43 |
und man wird wieder Äcker kaufen in diesem Lande, von dem ihr sagt: Eine Einöde ist's, ohne Menschen und Vieh! in die Gewalt der Chaldäer ist's überliefert!
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:43 |
Y se comprarán campos en esta tierra de la cual vosotros decís que es un desierto sin hombres y bestias, entregado en manos de los caldeos.
|
Jere
|
Kapingam
|
32:43 |
Nia daangada e-helekai bolo tenua deenei gaa-hai di anggowaa, ge deai tangada be-di manu e-noho i kinei ai, ge e-helekai labelaa bolo tenua deenei le e-wanga gi digau o Babylonia, e-hai di-nadau henua. Gei deeai, nia gowaa maalama le e-huihui labelaa i tenua deenei.
|
Jere
|
WLC
|
32:43 |
וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:43 |
Jie vėl pirks žemę šioje šalyje, apie kurią sakoma: ‘Ji dykuma be žmonių ir gyvulių, ji atiduota į chaldėjų rankas’.
|
Jere
|
Bela
|
32:43 |
І будуць купляць палі ў зямлі гэтай, пра якую вы кажаце: "гэта — пустыня, бязь людзей і бяз быдла; яна аддадзена ў рукі Халдэям";
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:43 |
Und sollen noch Acker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr saget, es werde wüst liegen, daß weder Leute noch Vieh drinnen bleibe, und werde in der Chaldaer Hande gegeben.
|
Jere
|
FinPR92
|
32:43 |
Vielä tulee aika, jolloin tässä maassa ostetaan peltoja, vaikka te sanotte: 'Se maa on autio, siellä ei ole ihmisiä eikä eläimiä, se on joutunut kaldealaisten käsiin.'
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:43 |
Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres, y sin animales: es entregada en mano de Caldeos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:43 |
Er zullen weer akkers worden gekocht in dit land, waarvan ge zegt, dat het een wildernis is, zonder mensen en vee, overgeleverd in de macht der Chaldeën.
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:43 |
Man wird wieder Felder kaufen in diesem Land, von dem ihr sagt: 'Es ist Ödland, ohne Menschen und Vieh, und es gehört ja schon den Chaldäern.'
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:43 |
بےشک تم اِس وقت کہتے ہو، ’ہائے، ہمارا ملک ویران و سنسان ہے، اُس میں نہ انسان اور نہ حیوان رہ گیا ہے، کیونکہ سب کچھ بابل کے حوالے کر دیا گیا ہے۔‘ لیکن مَیں فرماتا ہوں کہ پورے ملک میں دوبارہ کھیت خریدے
|
Jere
|
AraNAV
|
32:43 |
فَتُشْتَرَى الْحُقُولُ فِي هَذِهِ الأَرْضِ الَّتِي تَدَّعُونَ أَنَّهَا خَرِبَةٌ هَجَرَهَا الإِنْسَانُ وَالْحَيَوَانُ، وَقَدِ اسْتَوْلَى عَلَيْهَا الْكَلْدَانِيُّونَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:43 |
你们说:“这地荒凉,没有人烟,也没有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但将来在这地上,必有人买卖田地。
|
Jere
|
ItaRive
|
32:43 |
Si compreranno de’ campi in questo paese, del quale voi dite: E’ desolato; non v’è più né uomo né bestia; è dato in man de’ Caldei.
|
Jere
|
Afr1953
|
32:43 |
En daar sal grond gekoop word in hierdie land waarvan julle sê: Dit is 'n wildernis, sonder mens of dier; dit is in die hand van die Chaldeërs oorgegee.
|
Jere
|
RusSynod
|
32:43 |
И будут покупать поля в земле этой, о которой вы говорите: „Это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки халдеев“,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:43 |
बेशक तुम इस वक़्त कहते हो, ‘हाय, हमारा मुल्क वीरानो-सुनसान है, उसमें न इनसान और न हैवान रह गया है, क्योंकि सब कुछ बाबल के हवाले कर दिया गया है।’ लेकिन मैं फ़रमाता हूँ कि पूरे मुल्क में दुबारा खेत ख़रीदे
|
Jere
|
TurNTB
|
32:43 |
Sizlerin, ‘Viran olmuş, insansız, hayvansız, Kildaniler'in eline verilmiş’ dediğiniz bu ülkede yine tarlalar satın alınacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
32:43 |
En er zullen velden gekocht worden in dit land, waarvan gij zegt: Het is woest, dat er geen mens noch beest in is; het is in der Chaldeen hand gegeven.
|
Jere
|
HunKNB
|
32:43 |
Fognak még szántóföldet vásárolni ebben az országban, melyről ti azt mondjátok, hogy pusztaság az, ember és állat nélkül, amely a káldeaiak kezébe adatott.
|
Jere
|
Maori
|
32:43 |
Ka hokohokona ano he mara ki tenei whenua, e ki na koutou mo reira, He ururua, te ai he tangata, he kararehe ranei; kua hoatu ki te ringa o nga Karari.
|
Jere
|
HunKar
|
32:43 |
És vesznek még mezőt e földön, a mely felől ti ezt mondjátok: Pusztaság ez emberek nélkül, barmok nélkül, és odaadatik a Káldeusok kezébe.
|
Jere
|
Viet
|
32:43 |
Người ta sẽ mua ruộng trong đất nầy mà chúng nó nói rằng: Ấy là một nơi hoang vu, không có loài người, cũng không có loài thú, đã bị nộp trong tay người Canh-đê.
|
Jere
|
Kekchi
|
32:43 |
Teˈxlokˈ cuiˈchic xchˈochˈeb saˈ li naˈajej aˈin, li xaye nak ma̱cˈaˈ cuan chiru. Ma̱cˈaˈ cuan chi saˈ, chi moco li cristian, chi moco li xul xban nak li chˈochˈ quikˈaxtesi̱c reheb laj Babilonia.
|
Jere
|
Swe1917
|
32:43 |
Och man skall komma att köpa åkrar i detta land, om vilket I sägen att det är en ödemark, där varken människor eller djur kunna bo, och att det är givet i kaldéernas hand.
|
Jere
|
CroSaric
|
32:43 |
Da, opet će se kupovati njive u ovoj zemlji o kojoj vi velite: 'Ova je pustinja, bez čovjeka i živinčeta, predana na milost i nemilost Kaldejcima!'
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:43 |
Người ta sẽ tậu ruộng trong xứ này, nơi ngươi nói là hoang vu chẳng có người cũng không có vật, và đã bị nộp vào tay quân Can-đê.
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:43 |
Et on achètera des champs dans ce pays, duquel vous dites que ce n’est que désolation, n’y ayant ni homme ni bête, et qui est livré entre les mains des Caldéens.
|
Jere
|
Aleppo
|
32:43 |
ונקנה השדה בארץ הזאת—אשר אתם אמרים שממה היא מאין אדם ובהמה נתנה ביד הכשדים
|
Jere
|
MapM
|
32:43 |
וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:43 |
ונקנה השדה בארץ הזאת אשר אתם אמרים שממה היא מאין אדם ובהמה נתנה ביד הכשדים׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:43 |
Қазір сендер: «Мынау — адамы мен малынан айырылып қаңырап қалған ел. Ол халдейлердің қолына беріліп отыр» деп айтып жүрген елде әлі де егістіктер сатылып алынатын болады.
|
Jere
|
FreJND
|
32:43 |
Et on achètera des champs dans ce pays dont vous dites qu’il est une désolation, de sorte qu’il n’y a ni homme, ni bête ; il est livré en la main des Chaldéens.
|
Jere
|
GerGruen
|
32:43 |
In diesem Lande kauft man wieder Äcker, und doch sagt ihr von ihm: 'Jetzt ist es eine Wüste ohne Mensch und Vieh und den Chaldäern preisgegeben'.
|
Jere
|
SloKJV
|
32:43 |
Polja se bodo kupovala v tej deželi, o kateri pravite: ‚Ta je zapuščena, brez človeka ali živali; ta je izročena v roke Kaldejcem.‘
|
Jere
|
Haitian
|
32:43 |
W'ap di ansanm ak lòt moun yo: Peyi a fini. Pa gen yon moun, pa gen yon bèt ladan l'. Yo lage peyi a nan men moun Babilòn yo. Men yon lè, moun va achte tè nan peyi a ankò.
|
Jere
|
FinBibli
|
32:43 |
Ja vielä nyt pitää peltoja ostettaman tässä maassa, josta te sanotte: sen pitää autiona oleman, niin ettei siinä väkeä eli karjaa oleman pidä, ja pitää Kaldealaisten käsiin annettaman.
|
Jere
|
SpaRV
|
32:43 |
Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los Caldeos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:43 |
‘Ond mae'r wlad yma'n anialwch diffaith,’ meddech chi. ‘Does dim pobl nac anifeiliaid yn byw yma. Mae'r wlad wedi'i choncro gan y Babiloniaid.’ Ond gwrandwch, bydd caeau yn cael eu prynu yn y wlad yma unwaith eto.
|
Jere
|
GerMenge
|
32:43 |
Denn es sollen wieder Äcker gekauft werden in diesem Lande, von dem ihr sagt, es sei eine Einöde ohne Menschen und ohne Vieh und sei der Gewalt der Chaldäer preisgegeben.
|
Jere
|
GreVamva
|
32:43 |
Και θέλουσιν αποκτηθή αγροί εν τη γη ταύτη, περί της οποίας σεις λέγετε, Είναι έρημος χωρίς ανθρώπου ή κτήνους· παρεδόθη εις την χείρα των Χαλδαίων.
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:43 |
І купуватимуть поле в цім кра́ї, про якого ви кажете: „Він — спусто́шення, так що немає люди́ни й скотини, він ві́дданий в руку халдеїв“.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:43 |
Тада ће се куповати њиве у овој земљи, за коју ви кажете да је пуста и да нема у њој ни живинчета и да је дана у руке Халдејцима.
|
Jere
|
FreCramp
|
32:43 |
Et on achètera des champs dans ce pays dont vous dites : " C'est un pays dévasté, où il n'y a plus ni homme ni bête ; il est livré aux mains des Chaldéens. "
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:43 |
Wtedy będzie się kupować pola w tej ziemi, o której mówicie: Jest tak spustoszona, że nie ma w niej ani człowieka, ani zwierzęcia, jest wydana w ręce Chaldejczyków.
|
Jere
|
FreSegon
|
32:43 |
On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites: C'est un désert, sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens.
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:43 |
Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los Caldeos.
|
Jere
|
HunRUF
|
32:43 |
Mert fognak még szántóföldet venni ebben az országban, amelyről azt mondjátok, hogy ember és állat nélkül maradt pusztaság, amely a káldeusok kezébe került.
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:43 |
End skal der købes Marker i det Land, som I siger er en Ørken uden Mennesker og Kvæg og givet i Kaldæernes Haand;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:43 |
Ol bai baim ol ples kunai long dispela hap, dispela we yupela tok long en, Em i stap nating na i no gat man o animal. God i givim dispela long han bilong ol lain Kaldia.
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:43 |
Og der skal købes Agre i dette Land, om hvilket I sige: Det er øde, uden Folk og Kvæg, det er givet i Kaldæernes Haand.
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:43 |
et l’on achètera des champs (auprès des possesseurs) dans ce pays, dont vous dites qu’il est désert, parce qu’il n’y reste ni homme bi bête, et parce qu’il a été livré entre les mains des Chaldéens.
|
Jere
|
PolGdans
|
32:43 |
Tedy będą kupować rolę w tej ziemi, o której wy powiadacie: Spustoszona jest tak, że w niej niemasz ani człowieka ani bydlęcia, podana jest w rękę Chaldejczyków.
|
Jere
|
JapBungo
|
32:43 |
人衆この地に田野を買はん是汝等が荒て人も畜もなきにいたりカルデヤ人の手に付されしといへる地なり
|
Jere
|
GerElb18
|
32:43 |
Und es sollen Felder gekauft werden in diesem Lande, von welchem ihr saget: Es ist öde, ohne Menschen und ohne Vieh, es ist in die Hand der Chaldäer gegeben.
|