|
Jere
|
ABP
|
33:22 |
As if [4shall not be counted 1the 2military 3of heaven], and [5shall not be measured 1the 2sand 3of the 4sea], thus I shall multiply the seed of David my firebrand, and of the Levites of my ministration.
|
|
Jere
|
ACV
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
33:22 |
As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
|
|
Jere
|
AKJV
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me.
|
|
Jere
|
ASV
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
BBE
|
33:22 |
As it is not possible for the army of heaven to be numbered, or the sand of the sea measured, so will I make the seed of my servant David, and the Levites my servants.
|
|
Jere
|
CPDV
|
33:22 |
Just as the stars of heaven are not able to be numbered, and the sand of the sea is not able to be measured, so will I multiply the offspring of David, my servant, and the Levites, my ministers.”
|
|
Jere
|
DRC
|
33:22 |
As the stars of heaven cannot be numbered, nor the sand of the sea be measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites my ministers.
|
|
Jere
|
Darby
|
33:22 |
As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
33:22 |
As the army of heauen can not be nombred, neither the sand of the sea measured: so wil I multiplie the seede of Dauid my seruant, and the Leuites, that minister vnto me.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
33:22 |
I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who serve me like the stars of heaven that cannot be counted and the sand on the seashore that cannot be measured."
|
|
Jere
|
JPS
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David My servant, and the Levites that minister unto Me.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured, so will I multiply the seed of David my servant and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
KJV
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
KJVA
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
LEB
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so I will make numerous the offspring of David my servant and the Levites who minister to me.’ ”
|
|
Jere
|
LITV
|
33:22 |
As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of My servant David, and the Levites who minister to Me.
|
|
Jere
|
MKJV
|
33:22 |
As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of David My servant and the Levites who minister to Me.
|
|
Jere
|
NETfree
|
33:22 |
I will make the children who follow one another in the line of my servant David very numerous. I will also make the Levites who minister before me very numerous. I will make them all as numerous as the stars in the sky and as the sands which are on the seashore.'"
|
|
Jere
|
NETtext
|
33:22 |
I will make the children who follow one another in the line of my servant David very numerous. I will also make the Levites who minister before me very numerous. I will make them all as numerous as the stars in the sky and as the sands which are on the seashore.'"
|
|
Jere
|
NHEB
|
33:22 |
As the army of the sky can't be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites who minister to me.'"
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:22 |
As the army of the sky can't be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites who minister to me.'"
|
|
Jere
|
NHEBME
|
33:22 |
As the army of the sky can't be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites who minister to me.'"
|
|
Jere
|
Noyes
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, Nor the sand of the sea measured, So will I multiply the posterity of David my servant, And the Levites who minister to me.
|
|
Jere
|
RLT
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
RWebster
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
33:22 |
As, the host of the heavens, cannot be recorded, Nor the sand of the sea, be measured, So, will I multiply, The seed of David my servant, And the Levites who attend upon me.
|
|
Jere
|
UKJV
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
|
|
Jere
|
Webster
|
33:22 |
As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me.
|
|
Jere
|
YLT
|
33:22 |
As the host of the heavens is not numbered, Nor the sand of the sea measured, So I multiply the seed of David My servant, And the Levites My ministers.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:22 |
ώσπερ ουκ αριθμηθήσεται η στρατιά του ουρανού και ου μετρηθήσεται η άμμος της θαλάσσης ούτως πληθυνώ το σπέρμα του Δαυίδ του δάλου μου και τους Λευίτας τους λειτουργούς μου
|
|
Jere
|
Afr1953
|
33:22 |
Soos die leër van die hemel nie getel en die sand van die see nie gemeet kan word nie, so sal Ek vermenigvuldig die nageslag van my kneg Dawid, en die Leviete wat My dien.
|
|
Jere
|
Alb
|
33:22 |
Ashtu si nuk mund të njehsohet ushtria e qiellit as të matet rëra e detit, ashtu unë do t'i shumoj pasardhësit e Davidit, shërbëtorit tim, dhe Levitët që më shërbejnë".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
33:22 |
אשר לא יספר צבא השמים ולא ימד חול הים—כן ארבה את זרע דוד עבדי ואת הלוים משרתי אתי {ס}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
33:22 |
وَأُكَثِّرُ ذُرِّيَّةَ دَاوُدَ عَبْدِي وَذَرَ ارِي اللاَّوِيِّينَ خُدَّامِي، وَأَجْعَلُهَا فِي كَثْرَةِ نُجُومِ السَّمَاءِ الَّتِي لاَ تُحْصَى، وَكَرَمْلِ الْبَحْرِ الَّذِي لاَ يُعَدُّ».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
33:22 |
كَمَا أَنَّ جُنْدَ ٱلسَّمَاوَاتِ لَا يُعَدُّ، وَرَمْلَ ٱلْبَحْرِ لَا يُحْصَى، هَكَذَا أُكَثِّرُ نَسْلَ دَاوُدَ عَبْدِي وَٱللَّاوِيِّينَ خَادِمِيَّ».
|
|
Jere
|
Azeri
|
33:22 |
قولوم داوودون نسلئني و منه خئدمت ادن لاوئلیلري سايسيز-حسابسيز گؤي جئسئملري و اؤلچولمز اولان دهنز قومو قدر چوخالداجاغام.»"
|
|
Jere
|
Bela
|
33:22 |
Як нязьлічонае нябеснае войска і нявымерны пясок марскі, так памножу племя Давіда раба Майго, і лявітаў, якія служаць Мне.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
33:22 |
Както не може да се изброи небесното войнство и да се измери морският пясък, така ще умножа потомството на слугата Си Давид, и левитите, които Ми служат.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
33:22 |
မိုဃ်းကောင်းကင် တန်ဆာတို့ကို မရေတွက်နိုင်၊ သမုဒ္ဒရာသဲလုံးတို့ကို ကောင်းကင်နှင့် မခြင်နိုင်အောင် များပြားသကဲ့သို့၊ ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်၏အမျိုးကို၎င်း၊ ငါ၏အမှု ထမ်းလေဝိသားတို့ကို၎င်း ငါများပြားစေမည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:22 |
Якоже сочтены быти не могут звезды небесныя, ни измерен быти песок морский, тако умножу семя раба Моего Давида и левиты служители Моя.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
33:22 |
Ingon nga ang panon sa langit dili maisip, ni masukod ang mga balas sa dagat; sa among pagkaagi padaghanon ko ang kaliwat ni David nga akong alagad, ug ang mga Levihanon nga nanag-alagad kanako.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:22 |
我却必使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人增多,像天上的万象不能数算、海边的沙粒不能斗量。’”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
33:22 |
我要這樣增添我僕達味的後裔和服事我的肋未人,有如天上數不清的軍旅,海中量不盡的沙粒」。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
33:22 |
天上的萬象不能數算,海邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:22 |
天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衞之裔、與事我之利未人、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
33:22 |
天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。」
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
33:22 |
Kao što se vojska nebeska ne može izbrojiti ni izmjeriti pijesak morski, tako ću umnožiti potomstvo sluge svojega Davida i levite i svećenike koji mi služe."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:22 |
Thi ligesom Himmelens Hær ikke kan tælles og Havets Sand ikke maales, saaledes vil jeg formere Davids, min Tjeners, Sæd og Leviterne, som tjene mig.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:22 |
Som Himmelens Hær ikke kan tælles og Havets Sand ikke maales, saaledes vil jeg mangfoldiggøre min Tjener Davids Afkom og Leviterne, som tjener mig.
|
|
Jere
|
Dari
|
33:22 |
همانطوری که ستارگان آسمان و ریگهای بحر را نمی توان شمار و پیمانه کرد، نسل بنده ام، داود و لاویان را که در خدمت من هستند، به اندازه ای زیاد می کنم که خارج از حساب باشند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
33:22 |
Gelijk het heir des hemels niet geteld, en het zand der zee niet gemeten kan worden, alzo zal Ik vermenigvuldigen het zaad van Mijn knecht David, en de Levieten, die Mij dienen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:22 |
Gelijk het heir des hemels niet geteld, en het zand der zee niet gemeten kan worden, alzo zal Ik vermenigvuldigen het zaad van Mijn knecht David, en de Levieten, die Mij dienen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
33:22 |
Kiel nekalkulebla estas la armeo de la ĉielo kaj nemezurebla la sablo de la maro, tiel Mi multigos la idaron de Mia servanto David, kaj la Levidojn, kiuj faras servadon al Mi.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
33:22 |
چنانکه لشکر آسمان را نتوان شمردو ریگ دریا را قیاس نتوان کرد، همچنان ذریت بنده خود داود و لاویان را که مرا خدمت مینمایند زیاده خواهم گردانید.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
33:22 |
من به تعداد فرزندان نسل بندهام، داوود و به تعداد کاهنهای طایفهٔ لاوی خواهم افزود تا مثل ستارگان آسمان و دانههای شن کنار دریا غیرقابل شمردن باشند.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
33:22 |
Niinkuin ei taivaan sotaväkeä taideta lukea eikä meren santaa mitata, juuri niin tahdon minä palveliani Daavidin siemenen enentää ja Leviläiset, jotka minua palvelevat.
|
|
Jere
|
FinPR
|
33:22 |
Niinkuin taivaan joukkoa ei voida lukea eikä meren hiekkaa mitata, niin monilukuisiksi minä teen palvelijani Daavidin jälkeläiset ja leeviläiset, jotka minua palvelevat."
|
|
Jere
|
FinPR92
|
33:22 |
Niin kuin taivaan tähtien joukko on määrätön ja merenrannan hiekka mittaamaton, niin määrättömästi on oleva palvelijani Daavidin jälkeläisiä ja minulle palvelusta suorittavia leeviläisiä."
|
|
Jere
|
FinRK
|
33:22 |
Minä teen palvelijani Daavidin jälkeläiset ja minulle palvelusta toimittavat leeviläiset yhtä monilukuisiksi kuin taivaan joukot, joita ei voi laskea, tai kuin meren hiekka, jota ei voi mitata.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:22 |
Samoin kuin taivaan joukkoa ei voi lukea eikä meren hiekkaa mitata, niin monilukuisiksi teen palvelijani Daavidin jälkeläiset ja leeviläiset, jotka minua palvelevat."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
33:22 |
Comme l'armée des cieux ne se compte pas et que le sable de la mer ne se mesure pas, c'est ainsi que je multiplierai la race de David mon serviteur et les lévites qui font mon service.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:22 |
Car comme on ne peut compter l’armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
33:22 |
Comme l'armée des cieux ne se compte pas, et comme le sable de la mer ne se mesure pas, ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les lévites qui font mon service.
|
|
Jere
|
FreJND
|
33:22 |
Comme l’armée des cieux ne peut se nombrer, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
33:22 |
L’Armée céleste ne saurait être dénombrée, ni mesuré le sable de la mer: ainsi je multiplierai la postérité de mon serviteur David et les lévites attachés à mon service."
|
|
Jere
|
FreLXX
|
33:22 |
Et le roi envoya des hommes en Égypte.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
33:22 |
De même que l'armée des Cieux ne peut se compter, ni le sable de la mer se mesurer, de même je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les lévites qui sont mes ministres.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
33:22 |
De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:22 |
De même qu’on ne peut compter les étoiles, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les Lévites, mes ministres.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:22 |
Wie man des Himmels Heer nicht zahlen noch den Sand am Meer nicht messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechts, und die Leviten, die mirdienen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
33:22 |
Wie das Heer des Himmels nicht gezählt und der Sand des Meeres nicht gemessen werden kann, also werde ich den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten mehren, die mir dienen. -
|
|
Jere
|
GerElb19
|
33:22 |
Wie das Heer des Himmels nicht gezählt und der Sand des Meeres nicht gemessen werden kann, also werde ich den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten mehren, die mir dienen. -
|
|
Jere
|
GerGruen
|
33:22 |
Gleichwie das Heer des Himmels nicht zu zählen und der Sand des Meeres nicht zu messen ist, so will ich Davids, meines Knechtes, Geschlecht vermehren und die Leviten, die in meinen Diensten stehen."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
33:22 |
Wie das Sternenheer am Himmel nicht gezählt und der Sand am Meer nicht gemessen werden kann, ebenso unzählbar will ich die Nachkommenschaft meines Knechtes David und die Leviten machen, die meinen Dienst versehen.«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:22 |
So, wie man die Sterne am Himmel nicht zählen und den Sand am Meer nicht messen kann, so werde ich die Nachkommen meines Dieners David und die Leviten zahlreich machen, die mir dienen."
|
|
Jere
|
GerSch
|
33:22 |
Wie man das Heer des Himmels nicht zählen und den Sand am Meer nicht messen kann, also will ich mehren den Samen meines Knechtes David und die Leviten, meine Diener.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
33:22 |
Wie man der Himmel Heer nicht zählen und den Sand des Meeres nicht messen kann, so will Ich mehren den Samen Davids, Meines Knechtes, und die Leviten, die Mir Dienst tun.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
33:22 |
Wie das Heer des Himmels nicht gezählt, und der Sand des Meers nicht gemessen werden kann, - so unzählbar will ich die Nachkommen meines Knechtes David machen und die Leviten, die mir dienen.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
33:22 |
Unzählbar wie das Heer des Himmels und unermesslich wie den Sand des Meeres will ich die Nachkommen meines Knechtes David machen und die Leviten, die mir dienen. (a) 1Mo 15:5; 22:17
|
|
Jere
|
GreVamva
|
33:22 |
Καθώς η στρατιά του ουρανού δεν δύναται να αριθμηθή ουδέ η άμμος της θαλάσσης να μετρηθή, ούτω θέλω πληθύνει το σπέρμα Δαβίδ του δούλου μου και τους Λευΐτας τους λειτουργούντας εις εμέ.
|
|
Jere
|
Haitian
|
33:22 |
Mwen pral fè fanmi David, sèvitè m' lan, peple. Mwen pral fè moun Levi k'ap sèvi m' yo peple sitèlman yo p'ap ka konte kantite ki genyen. Y'ap tankou zetwal nan syèl la, tankou grenn sab bò lanmè.
|
|
Jere
|
HebModer
|
33:22 |
אשר לא יספר צבא השמים ולא ימד חול הים כן ארבה את זרע דוד עבדי ואת הלוים משרתי אתי׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:22 |
Ahogy nem számlálható meg az ég serege és nem mérhető meg a tenger fövénye, úgy fogom megsokasítani Dávid szolgám magzatját és a levitákat, akik szolgálatomat végzik.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
33:22 |
Ahogy nem lehet megszámlálni az ég seregét és megmérni a tenger fövenyét, úgy sokasítom meg szolgámnak, Dávidnak ivadékát és a levitákat, akik engem szolgálnak.«
|
|
Jere
|
HunKar
|
33:22 |
Mint az ég serege meg nem számlálható, és a tenger fövenye meg nem mérhető, úgy megsokasítom az én szolgámnak, Dávidnak magvát, és a Lévitákat, a kik nékem szolgálnak.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
33:22 |
Amilyen megszámlálhatatlan az ég serege, és megmérhetetlen a tenger partján a homok, úgy megszaporítom szolgámnak, Dávidnak az utódait és a lévitákat, akik nekem szolgálnak.
|
|
Jere
|
HunUj
|
33:22 |
Amilyen megszámlálhatatlan az ég serege, és megmérhetetlen a tenger fövenye, úgy megszaporítom szolgámnak, Dávidnak az utódait és a lévitákat, akik nekem szolgálnak.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
33:22 |
Perciocchè, come l’esercito del cielo non si può annoverare, e la rena del mare non si può misurare; così accrescerò la progenie di Davide, mio servitore, e i Leviti che fanno il servigio.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
33:22 |
Come non si può contare l’esercito del cielo né misurare la rena del mare, così io moltiplicherò la progenie di Davide, mio servitore, e i Leviti che fanno il mio servizio.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
33:22 |
天の星は數へられず濱の沙は量られずわれその如く我僕ダビデの裔と我に事ふるレビ人を增ん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
33:22 |
天の星は数えることができず、浜の砂は量ることができない。そのようにわたしは、しもべダビデの子孫と、わたしに仕えるレビびとである祭司の数を増そう」。
|
|
Jere
|
KLV
|
33:22 |
As the army vo' the sky ta'laHbe' taH toghta', ghobe' the sand vo' the biQ'a' juvta'; vaj DichDaq jIH multiply the tIr vo' David wIj toy'wI', je the Levites 'Iv minister Daq jIH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
33:22 |
Au ga-hagadogologo di madawaawa dagu dangada hai-hegau David mo digau hai-mee-dabu mai i-di madawaawa Levi, bolo gi-dogologowaahee gi-deemee di-dau, gadoo be nia heduu o-di langi be go nia gelegele o tongotai ala e-deemee di-dau.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
33:22 |
Мен қызметшім Дәуіттің және Менің алдымда қызмет етіп жүретін леуіліктердің ұрпағын аспандағы жұлдыздардай, теңіз жағалауындағы құм қиыршығындай сансыз көбейтемін».
|
|
Jere
|
Kekchi
|
33:22 |
La̱in tinqˈue chi qˈuia̱nc li ralal xcˈajol laj David ut tinqˈueheb chi qˈuia̱nc li ralal xcˈajol laj Leví. Chanchanakeb xqˈuial li chahim ut chanchanakeb xqˈuial li samaib li cuan chire li palau. Incˈaˈ ta̱ru̱k rajlanquileb, chan li Dios.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:22 |
사람이 하늘의 군대를 셀 수 없으며 바다의 모래도 측량할 수 없음같이 내가 내 종 다윗의 씨와 나를 섬기는 레위 사람들을 번성하게 하리라, 하시니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
33:22 |
하늘의 만상은 셀 수 없으며 바다의 모래는 측량할 수 없나니 내가 그와 같이 내 종 다윗의 자손과 나를 섬기는 레위인을 번성케 하리라 하시니라
|
|
Jere
|
LXX
|
33:22 |
καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ βασιλεὺς ἄνδρας εἰς Αἴγυπτον
|
|
Jere
|
LinVB
|
33:22 |
Lokola bakoki kotanga minzoto ebele te, zelo o libongo lya mbu mpe te, nakosala ’te bankoko ba Davidi, mosaleli wa ngai, mpe ba-Levi bakosalelaka ngai bakoma ebele.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
33:22 |
Kaip dangaus žvaigždės ir jūros smiltys nesuskaitomos, taip Aš padauginsiu Dovydo palikuonis ir levitus, man tarnaujančius“.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:22 |
Tā kā debess pulku nevar skaitīt un jūras smiltis nevar mērot, tāpat Es vairošu Sava kalpa Dāvida dzimumu un levitus, kas Man kalpo.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
33:22 |
ആകാശത്തിലെ സൈന്യത്തെ എണ്ണുവാനും കടല്പുറത്തെ മണൽ അളക്കുവാനും കഴിയാത്തതുപോലെ ഞാൻ എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ സന്തതിയെയും എന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാരായ ലേവ്യരെയും വൎദ്ധിപ്പിക്കും.
|
|
Jere
|
Maori
|
33:22 |
E kore nei te ope o te rangi e taea te tatau, e kore ano te onepu o te moana e taea te mehua, ka pena ano taku whakanui i nga uri o taku pononga, o Rawiri, i nga Riwaiti hoki e minita nei ki ahau.
|
|
Jere
|
MapM
|
33:22 |
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִסָּפֵר֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹ֥א יִמַּ֖ד ח֣וֹל הַיָּ֑ם כֵּ֣ן אַרְבֶּ֗ה אֶת־זֶ֙רַע֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָֽׁרְתֵ֥י אֹתִֽי׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
33:22 |
Toy ny hamaroan’ ny kintana eny amin’ ny lanitra, izay tsy azo isaina, ary toy ny fasika any amin’ ny ranomasina, izay tsy azo afàtra, dia toy izany no hanamaroako ny taranak’ i Davida mpanompoko sy ny Levita, izay manao fanompoam-pivavahana ho Ahy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
33:22 |
Njengoba ibutho lamazulu lingebalwe, letshebetshebe lolwandle lingelinganiswe, ngokunjalo ngizakwandisa inzalo kaDavida inceku yami lamaLevi angikhonzayo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:22 |
Neen, zoals men het hemels heir niet kan tellen, Het zand aan de zee niet kan meten: Zo zal Ik het zaad van David, mijn dienaar, vermeerderen, Met de Levieten, die Mij dienen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
33:22 |
Liksom himmelheren ikkje let seg telja, og sanden i havet ikkje let seg mæla, soleis vil eg gjera min tenar Davids ætt til ei ovmengd, og likeins levitarne som tener meg.
|
|
Jere
|
Norsk
|
33:22 |
Likesom himmelens hær ikke kan telles og havets sand ikke måles, således vil jeg gjøre min tjener Davids ætt og levittene som tjener mig, tallrike.
|
|
Jere
|
Northern
|
33:22 |
Qulum Davudun nəslini və Mənə xidmət edən Levililəri saysız-hesabsız göy cisimləri və ölçülməz olan dəniz qumu qədər çoxaldacağam”».
|
|
Jere
|
OSHB
|
33:22 |
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִסָּפֵר֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹ֥א יִמַּ֖ד ח֣וֹל הַיָּ֑ם כֵּ֣ן אַרְבֶּ֗ה אֶת־זֶ֨רַע֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:22 |
I pahn kahngederehla kadaudok en ei ladu Depit oh samworo kan sang ni kadaudok en Lipai, pwe re en tohtohla oh sohte kak wadawad duwehte usu kan en pahnlahng de pihk en ni oaroahr kan me soh kak wadawad.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
33:22 |
A jako nie może policzone być wojsko niebieskie, ani zmierzony piasek morski, tak rozmnożę nasienie Dawida, sługi mojego, i Lewitów, którzy mi służą.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:22 |
Jak niezliczone są zastępy niebios i niezmierzony piasek morski tak rozmnożę potomstwo Dawida, mojego sługi, i Lewitów, którzy mi służą.
|
|
Jere
|
PorAR
|
33:22 |
Assim como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas, que ministram diante de mim.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:22 |
Como não se pode contar o exercito dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a semente de David, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:22 |
Assim como não se pode contar o exército do céu, nem se pode medir a areia do mar, assim também multiplicarei a descendência de Davi meu servo, e os levitas que me servem.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:22 |
Assim como não se pode contar o exército do céu, nem se pode medir a areia do mar, assim também multiplicarei a descendência de Davi meu servo, e os levitas que me servem.
|
|
Jere
|
PorCap
|
33:22 |
Tal como as estrelas do céu não se podem enumerar, nem a areia do mar se pode calcular, assim multiplicarei a descendência de David, meu servo, e os levitas que me servem.»
|
|
Jere
|
RomCor
|
33:22 |
Ca oştirea cerurilor, care nu se poate număra, şi ca nisipul mării, care nu se poate măsura, aşa voi înmulţi sămânţa robului Meu David şi pe leviţii care-Mi slujesc’.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:22 |
Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:22 |
Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне».
|
|
Jere
|
SloChras
|
33:22 |
Kakor se ne more šteti vojska nebeška in se ne more meriti pesek morski, tako pomnožim seme Davida, hlapca svojega, in levite, ki mi strežejo. –
|
|
Jere
|
SloKJV
|
33:22 |
Kakor vojska neba ne more biti prešteta niti morski pesek izmerjen, tako bom pomnožil seme Davida, svojega služabnika in Lévijevce, ki mi služijo.‘“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
33:22 |
Sida aan ciidammada samada loo tirin karin, amase aan ciidda badda loo qiyaasi karin, ayaan u tarmin doonaa farcanka addoonkayga Daa'uud, iyo reer Laawiga ii adeegaba.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:22 |
Así como no puede contarse la milicia celestial, ni medirse la arena del mar; así multiplicaré a los descendientes de David, mi siervo, y a los levitas, mis ministros.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
33:22 |
Como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena de la mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los Levitas que á mí ministran.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:22 |
Como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena de la mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los Levitas que ministran a mí.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:22 |
Como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena de la mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los Levitas que á mí ministran.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:22 |
Као што се не може избројати војска небеска ни измерити песак морски, тако ћу умножити семе Давида слуге свог и Левита слуга својих.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:22 |
Као што се не може избројити војска небеска ни измјерити пијесак морски, тако ћу умножити сјеме Давида слуге својега и Левита слуга својих.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
33:22 |
Lika oräknelig som himmelens härskara är, och lika otalig som sanden är i havet, lika talrik skall jag låta min tjänare Davids säd bliva och lika många leviterna, som göra tjänst åt mig.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
33:22 |
Lika oräknelig som himlens härskara och lika omätbar som sanden i havet, lika talrika ska jag göra min tjänare Davids efterkommande och leviterna som står i min tjänst.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:22 |
Lika som man intet räkna, kan himmelens här, eller mäta sanden i hafvet; alltså skall jag föröka mins tjenares Davids säd, och Leviterna, som mig tjena.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:22 |
Kung paanong ang lahat na natatanaw sa langit ay hindi mabibilang, o matatakal man ang buhangin sa dagat; gayon ko pararamihin ang binhi ni David na aking lingkod, at ang mga Levita na nagsisipangasiwa sa akin.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:22 |
บริวารของฟ้าสวรรค์จะนับไม่ได้ และเม็ดทรายที่ทะเลก็ตวงไม่ได้ฉันใด เราก็จะให้เชื้อสายของดาวิดผู้รับใช้ของเราและคนเลวีผู้ปรนนิบัติของเราทวีมากขึ้นฉันนั้น”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:22 |
Olsem ol i no inap kaunim ami bilong heven, na tu ol i no inap skelim ol wesan bilong biksi, olsem tasol bai Mi mekim tumbuna pikinini bilong wokboi bilong Mi Devit, na ol lain Livai husat i wokim wok long Mi, long kamap planti moa.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
33:22 |
Kulum Davut'un soyunu ve bana hizmet eden Levililer'i sayılamaz gök cisimleri kadar, ölçülemez deniz kumu kadar çoğaltacağım.’ ”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:22 |
І як незчисле́нні ті зо́рі небесні, а мо́рський пісок незміре́нний, так помно́жу насіння Давида, Мого раба, та Левитів, що служать Мені!“
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:22 |
مَیں اپنے خادم داؤد کی اولاد اور اپنے خدمت گزار لاویوں کو ستاروں اور سمندر کی ریت جیسا بےشمار بنا دوں گا۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:22 |
मैं अपने ख़ादिम दाऊद की औलाद और अपने ख़िदमतगुज़ार लावियों को सितारों और समुंदर की रेत जैसा बेशुमार बना दूँगा।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:22 |
Maiṅ apne ḳhādim Dāūd kī aulād aur apne ḳhidmatguzār Lāwiyoṅ ko sitāroṅ aur samundar kī ret jaisā beshumār banā dūṅgā.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:22 |
Cũng như không thể đếm được đạo binh trên trời và chẳng sao kể hết cát dưới biển, Ta sẽ làm cho dòng dõi Đa-vít, tôi tớ Ta và các thầy Lê-vi phục vụ Ta, tăng nhiều như thế.
|
|
Jere
|
Viet
|
33:22 |
Người ta không thể đếm được cơ binh trên trời, và lường cát dưới biển: ta cũng sẽ ban cho Ða-vít, tôi tớ ta, và cho người Lê-vi hầu việc ta, được dòng dõi đông nhiều như vậy.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
33:22 |
Ta sẽ làm cho dòng dõi Đa-vít, tôi tớ Ta, và dòng dõi những người Lê-vi phụng sự Ta gia tăng thêm nhiều như sao trên trời không thể đếm được, như cát bãi biển không ai lường được.
|
|
Jere
|
WLC
|
33:22 |
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִסָּפֵר֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹ֥א יִמַּ֖ד ח֣וֹל הַיָּ֑ם כֵּ֣ן אַרְבֶּ֗ה אֶת־זֶ֙רַע֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:22 |
Bydd cymaint o ddisgynyddion gan Dafydd fy ngwas, â'r rhai o lwyth Lefi sy'n fy ngwasanaethu i. Byddan nhw fel y sêr yn yr awyr neu'r tywod ar lan y môr – yn gwbl amhosib i'w cyfri!’”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:22 |
as the sterris of heuene moun not be noumbrid, and the grauel of the see mai not be metun, so Y schal multiplie the seed of Dauid, my seruaunt, and dekenes, my mynystris.
|