Jere
|
RWebster
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
NHEBJE
|
34:19 |
the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
ABP
|
34:19 |
of the rulers of Judah, and rulers of Jerusalem, and mighty ones, and priests, and all the people of the land;
|
Jere
|
NHEBME
|
34:19 |
the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
Rotherha
|
34:19 |
even the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs and the priests, and all the people of the land,—who passed between the parts of the calf,
|
Jere
|
LEB
|
34:19 |
the officials of Judah, and the officials of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf—
|
Jere
|
RNKJV
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
Jubilee2
|
34:19 |
the princes of Judah and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
Webster
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
Darby
|
34:19 |
— the princes of Judah and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
ASV
|
34:19 |
the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
LITV
|
34:19 |
the rulers of Judah and the rulers of Jerusalem, the eunuchs and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
Geneva15
|
34:19 |
The princes of Iudah, and the princes of Ierusalem, the Eunuches, and the Priestes, and all the people of the lande, which passed betweene the partes of the calfe,
|
Jere
|
CPDV
|
34:19 |
the leaders of Judah, and the leaders of Jerusalem, the eunuchs and the priests, and all the people of the land, who have passed between the parts of the calf.
|
Jere
|
BBE
|
34:19 |
The rulers of Judah and the rulers of Jerusalem, the unsexed servants and the priests and all the people of the land who went between the parts of the ox,
|
Jere
|
DRC
|
34:19 |
The princes of Juda, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land that passed between the parts of the calf:
|
Jere
|
GodsWord
|
34:19 |
I will hand over the officials of Judah and Jerusalem, the palace officials, the priests, and all the common people who passed between the pieces of the calf.
|
Jere
|
JPS
|
34:19 |
the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the officers, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
KJVPCE
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
NETfree
|
34:19 |
I will punish the leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the other people of the land who passed between the pieces of the calf.
|
Jere
|
AB
|
34:19 |
the princes of Judah, and the men in power, and the priests, and the people.
|
Jere
|
AFV2020
|
34:19 |
The rulers of Judah, and the rulers of Jerusalem, the officials, and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
NHEB
|
34:19 |
the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
NETtext
|
34:19 |
I will punish the leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the other people of the land who passed between the pieces of the calf.
|
Jere
|
UKJV
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
Noyes
|
34:19 |
the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf.
|
Jere
|
KJV
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
KJVA
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
AKJV
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
RLT
|
34:19 |
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
MKJV
|
34:19 |
the rulers of Judah, and the rulers of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf;
|
Jere
|
YLT
|
34:19 |
heads of Judah, and heads of Jerusalem, the officers, and the priests, and all the people of the land those passing through between the pieces of the calf--
|
Jere
|
ACV
|
34:19 |
the rulers of Judah, and the rulers of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf,
|
Jere
|
PorBLivr
|
34:19 |
Os príncipes de Judá e os príncipes de Jerusalém, os eunucos e os sacerdotes, e todo o povo da terra, que passaram entre os pedaços do bezerro,
|
Jere
|
Mg1865
|
34:19 |
eny, hatolotro ny mpanapaka ny Joda sy ny mpanapaka any Jerosalema sy ny tandapa sy ny mpisorona ary ny vahoaka rehetra, izay nandeha teo anelanelan’ ny tapaky ny ombilahy kely,
|
Jere
|
FinPR
|
34:19 |
Juudan ruhtinaat ja Jerusalemin ruhtinaat, hoviherrat ja papit sekä kaiken maan kansan, jotka kävivät vasikan puolikkaiden välitse-
|
Jere
|
FinRK
|
34:19 |
Juudan ja Jerusalemin ruhtinaat, hoviherrat ja papit sekä kaiken maan kansan, jotka kulkivat vasikan puolikkaiden välitse,
|
Jere
|
ChiSB
|
34:19 |
凡剖開牛犢,由兩半中走過的猶大和耶路撒冷的首長、官員、司祭,以及當地的全體人民,
|
Jere
|
ChiUns
|
34:19 |
a
|
Jere
|
BulVeren
|
34:19 |
юдовите първенци и ерусалимските първенци, скопците и свещениците, и целия народ на страната, който мина между частите на телето –
|
Jere
|
AraSVD
|
34:19 |
رُؤَسَاءَ يَهُوذَا وَرُؤَسَاءَ أُورُشَلِيمَ، ٱلْخِصْيَانَ وَٱلْكَهَنَةَ وَكُلَّ شَعْبِ ٱلْأَرْضِ ٱلَّذِينَ جَازُوا بَيْنَ قِطْعَتَيِ ٱلْعِجْلِ،
|
Jere
|
Esperant
|
34:19 |
la eminentulojn de Judujo kaj la eminentulojn de Jerusalem, la korteganojn kaj la pastrojn, kaj la tutan popolon de la lando, kiuj trairis tra la dishakitaj partoj de la bovido;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
34:19 |
เจ้านายแห่งยูดาห์ก็ดี เจ้านายแห่งกรุงเยรูซาเล็มก็ดี ขันทีก็ดี ปุโรหิตและบรรดาประชาชนแห่งแผ่นดินนั้นก็ดี ผู้ผ่านระหว่างท่อนลูกวัวนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
34:19 |
שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְשָׂרֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם הַסָּֽרִסִים֙ וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְכֹ֖ל עַ֣ם הָאָ֑רֶץ הָעֹ֣בְרִ֔ים בֵּ֖ין בִּתְרֵ֥י הָעֵֽגֶל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
34:19 |
ယုဒမင်း၊ ယေရုရှလင်မင်း၊ မှူးမတ်၊ ယဇ်ပုရော ဟိတ် အစရှိသော၊ နွားသငယ်ထက်ခြမ်းအလယ်သို့ ရှောက်သွားသော ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့ကို၊
|
Jere
|
FarTPV
|
34:19 |
بزرگان یهودا و اورشلیم به همراه درباریان، کاهنان و رهبران قوم با عبور از وسط دو شقّهٔ گاوی که کشته بودند، با من پیمان بستند. امّا آنها پیمان را شکستند و مفاد آن را رعایت نکردند. پس من هم با آنها همان معاملهای را خواهم کرد که آنها با آن گاو کردند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
34:19 |
‘Dekho, Yahūdāh aur Yarūshalam ke buzurgoṅ, darbāriyoṅ, imāmoṅ aur awām ne mere sāth ahd bāndhā. Is kī tasdīq karne ke lie wuh ek bachhṛe ko do hissoṅ meṅ taqsīm karke un ke darmiyān se guzar gae. To bhī unhoṅ ne ahd toṛ kar us kī sharāyt pūrī na kīṅ. Chunāṅche maiṅ hone dūṅgā ki wuh us bachhṛe kī mānind ho jāeṅ jis ke do hissoṅ meṅ se wuh guzar gae haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
34:19 |
Juda furstar och Jerusalems furstar, hovmännen och prästerna och allt folket i landet som gick mellan styckena av kalven,
|
Jere
|
GerSch
|
34:19 |
nämlich die Fürsten Judas und die Fürsten von Jerusalem, die Höflinge und die Priester und alles Volk des Landes, so viele ihrer zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgegangen sind,
|
Jere
|
TagAngBi
|
34:19 |
Ang mga prinsipe sa Juda, at ang mga prinsipe sa Jerusalem, ang mga bating, at ang mga saserdote, at ang buong bayan ng lupain, na nagsidaan sa pagitan ng mga bahagi ng guya;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
34:19 |
Juudan ruhtinaat ja Jerusalemin ruhtinaat, hoviherrat ja papit sekä kaiken maan kansan, jotka kävivät vasikan puolikkaiden välitse –
|
Jere
|
Dari
|
34:19 |
بنابران، من هم شما را با بزرگان يهودا و اورشليم، اهل دربار، خواجه ها، کاهنان و همه مردم، مثل همان گوساله پاره پاره می کنم.
|
Jere
|
SomKQA
|
34:19 |
kuwaasoo ah amiirradii dalka Yahuudah, iyo amiirradii Yeruusaalem, iyo bohommadii, iyo wadaaddadii, iyo dadkii dalka oo qaybihii weysha kala dhex maray oo dhan,
|
Jere
|
NorSMB
|
34:19 |
- hovdingarne i Juda og hovdingarne i Jerusalem, hirdmennerne og prestarne og all landslyden som gjekk millom luterne av kalven -
|
Jere
|
Alb
|
34:19 |
princat e Judës dhe princat e Jeruzalemit, eunukët, priftërinjtë dhe tërë populli i vendit që kaluan në mes të pjesëve të viçit,
|
Jere
|
KorHKJV
|
34:19 |
곧 송아지의 조각들 사이로 지나간 유다의 통치자들과 예루살렘의 통치자들과 내시들과 제사장들과 그 땅의 온 백성을 내가 내주되
|
Jere
|
SrKDIjek
|
34:19 |
Кнезове Јудине и кнезове Јерусалимске, дворане и свештенике и сав народ ове земље, који прођоше између половина онога телета,
|
Jere
|
Wycliffe
|
34:19 |
and the princes of Jerusalem, and the onest seruauntis, and preestis yeden bytwixe the partyngis therof, and al the puple of the lond, that yeden bitwixe the departyngis of the calf;
|
Jere
|
Mal1910
|
34:19 |
കാളക്കുട്ടിയുടെ പിളൎപ്പുകളുടെ നടുവെ കടന്നുപോയ യെഹൂദാപ്രഭുക്കന്മാരെയും യെരൂശലേംപ്രഭുക്കന്മാരെയും ഷണ്ഡന്മാരെയും പുരോഹിതന്മാരെയും ദേശത്തിലെ സകലജനത്തെയും തന്നേ, ഞാൻ ഏല്പിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
34:19 |
곧 쪼갠 송아지 사이로 지난 유다 방백들과 예루살렘 백성들과 환관들과 제사장들과 이 땅 모든 백성을
|
Jere
|
Azeri
|
34:19 |
دانا شقّهلرئنئن آراسيندان کِچمئش يهودا و اورشَلئم باشچيلاريني، ساراي اعيانلاريني، و بوتون اؤلکه خالقيني
|
Jere
|
KLV
|
34:19 |
the joHHom vo' Judah, je the joHHom vo' Jerusalem, the eunuchs, je the lalDan vumwI'pu', je Hoch the ghotpu vo' the puH, 'Iv juSta' joj the parts vo' the calf;
|
Jere
|
ItaDio
|
34:19 |
i principi di Giuda, ed i principi di Gerusalemme, e gli eunuchi, e i sacerdoti, e tutto il popolo del paese, che son passati in mezzo delle parti del vitello;
|
Jere
|
RusSynod
|
34:19 |
князей Иудейских и князей Иерусалимских, евнухов и священников и весь народ земли, проходивший между рассеченными частями тельца, -
|
Jere
|
CSlEliza
|
34:19 |
князи Иудины и князи Иерусалимли, и вельможы и жерцы и вся люди земли ходящыя между разделеным телцем,
|
Jere
|
ABPGRK
|
34:19 |
τους άρχοντας Ιούδα και άρχοντας Ιερουσαλήμ και δυνάσται και ιερείς και πας ο λαός της γης
|
Jere
|
FreBBB
|
34:19 |
les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, officiers de la cour et sacrificateurs, et tous ceux du pays qui ont passé entre les moitiés du veau.
|
Jere
|
LinVB
|
34:19 |
Bankumu ba Yuda mpe ba Yeruzalem, ba-eniki, banganga Nzambe na bakolo ba mboka banso baleki o kati ya biteni bibale bya mwana wa ngombe,
|
Jere
|
HunIMIT
|
34:19 |
Jehúda nagyjait és Jeruzsálem nagyjait, az udvari tiszteket és a papokat és mind az ország népét, akik általmentek a borjú részei között
|
Jere
|
ChiUnL
|
34:19 |
猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、
|
Jere
|
VietNVB
|
34:19 |
Các quan chức Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, các quan thái giám, các thầy tế lễ, và toàn dân trong nước, hết thảy những người nào đi ngang qua giữa hai phần của con bê
|
Jere
|
LXX
|
34:19 |
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος καὶ τῶν ἐπιλοίπων σκευῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
34:19 |
Ang mga principe sa Juda, ug ang mga principe sa Jerusalem, ang mga eunuco, ug ang mga sacerdote, ug ang tibook katawohan sa yuta nga ming-agi sa taliwala sa mga bahin sa nating vaca;
|
Jere
|
RomCor
|
34:19 |
şi anume pe căpeteniile lui Iuda şi pe căpeteniile Ierusalimului, pe famenii dregători, pe preoţi şi pe tot poporul ţării, care au trecut printre bucăţile viţelului,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
34:19 |
Lapalap akan en Suda oh Serusalem, iangahki lapalap akan en nan tehnpaso, samworo kan, oh kaun akan koaros, wiadahr inou ehu ong ie ni ar alu nanpwungen pelien kou riau me re pwalangpesengehr wiahla riau. Ahpw re kauwehla inowo oh sohte dadaur kosonnedpe kan. Eri, I pahn wiahiong aramas pwukat dahme re wiahiong kouo.
|
Jere
|
HunUj
|
34:19 |
Júda és Jeruzsálem vezetőit, az udvari embereket, a papokat és az ország egész népét, akik átmentek a borjú részei között,
|
Jere
|
GerZurch
|
34:19 |
die Fürsten Judas und die Fürsten Jerusalems, die Kämmerer und die Priester und das ganze Volk des Landes - wer immer zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgegangen ist -,
|
Jere
|
GerTafel
|
34:19 |
Die Obersten Jehudahs und die Obersten Jerusalems, die Verschnittenen und die Priester und alles Volk des Landes, die zwischen des Kalbes Stücken durchgegangen,
|
Jere
|
PorAR
|
34:19 |
os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e todo o povo da terra, os mesmos que passaram pelo meio das porções do bezerro,
|
Jere
|
DutSVVA
|
34:19 |
De vorsten van Juda, en de vorsten van Jeruzalem, de kamerlingen, en de priesteren, en al het volk des lands, die door de stukken des kalfs zijn doorgegaan.
|
Jere
|
FarOPV
|
34:19 |
یعنی سروران یهودا وسروران اورشلیم و خواجهسرایان و کاهنان وتمامی قوم زمین را که در میان پاره های گوساله گذر نمودند.
|
Jere
|
Ndebele
|
34:19 |
iziphathamandla zakoJuda, leziphathamandla zeJerusalema, abathenwa, labapristi, labo bonke abantu belizwe, abadabula phakathi kweziqa zethole.
|
Jere
|
PorBLivr
|
34:19 |
Os príncipes de Judá e os príncipes de Jerusalém, os eunucos e os sacerdotes, e todo o povo da terra, que passaram entre os pedaços do bezerro,
|
Jere
|
Norsk
|
34:19 |
Judas høvdinger og Jerusalems høvdinger, hoffmennene og prestene og alt landets folk, som gikk mellem stykkene av kalven,
|
Jere
|
SloChras
|
34:19 |
kneze Judove in kneze jeruzalemske, dvornike in duhovnike in vse ljudstvo te dežele, ki so šli skozi med polovicama tistega teleta,
|
Jere
|
Northern
|
34:19 |
Dana parçalarının arasından keçmiş Yəhuda və Yerusəlim başçılarını, saray əyanlarını, kahinləri və bütün ölkə xalqını
|
Jere
|
GerElb19
|
34:19 |
Die Fürsten von Juda und die Fürsten von Jerusalem, die Kämmerer und die Priester und alles Volk des Landes, welche zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgegangen sind,
|
Jere
|
LvGluck8
|
34:19 |
Jūda lielkungus un Jeruzālemes lielkungus, ķēniņa sulaiņus un priesterus un visus zemes ļaudis, kas starp tā teļa gabaliem gājuši cauri.
|
Jere
|
PorAlmei
|
34:19 |
A saber, os principes de Judah, e os principes de Jerusalem, os eunuchos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro;
|
Jere
|
ChiUn
|
34:19 |
a
|
Jere
|
SweKarlX
|
34:19 |
Nämliga Juda Förstar, Jerusalems Förstar, de kamererare, Presterna, och allt folket i landena, som emellan stycken af kalfven gångne äro;
|
Jere
|
FreKhan
|
34:19 |
ces princes de Juda et ces princes de Jérusalem, ces chambellans, ces prêtres ettous les gens du pays, qui ont passé entre les portions du veau,
|
Jere
|
FrePGR
|
34:19 |
les princes de Juda, et les princes de Jérusalem, les eunuques et les Sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les quartiers de la victime.
|
Jere
|
PorCap
|
34:19 |
Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos e os sacerdotes, e todo o povo da terra, que passaram pelo meio das duas metades do novilho,
|
Jere
|
JapKougo
|
34:19 |
すなわち二つに分けた子牛の間を通ったユダのつかさたち、エルサレムのつかさたちと宦官と祭司と、この地のすべての民を、
|
Jere
|
GerTextb
|
34:19 |
die Oberen Judas und die Oberen Jerusalems, die Kämmerer und die Priester und das gesamte Volk des Landes, die zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgegangen sind -:
|
Jere
|
SpaPlate
|
34:19 |
(a saber) a los príncipes de Judá y a los príncipes de Jerusalén, a los eunucos, y a los sacerdotes, y a todo el pueblo del país, que pasaron por entre los trozos del becerro.
|
Jere
|
Kapingam
|
34:19 |
Digau aamua o Judah mo Jerusalem, mo digau aamua o lodo di hale di king, mo digau hai-mee-dabu, mo nia dagi huogodoo, la-guu-hai di-nadau hagababa mai gi-di-Au i-di nadau taele i-mehanga nia baahi kau-daane e-lua ala ne-haahi go digaula, gaa-hai nia baahi e-lua. Gei digaula gu-oho di hagababa deelaa, gu-hagalee e-daudali nia haganoho o-di maa. Malaa, gei Au gaa-hai ang-gi nia daangada gadoo be di-nadau hai ne-hai ang-gi di kau-daane deelaa.
|
Jere
|
WLC
|
34:19 |
שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְשָׂרֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם הַסָּֽרִסִים֙ וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְכֹ֖ל עַ֣ם הָאָ֑רֶץ הָעֹ֣בְרִ֔ים בֵּ֖ין בִּתְרֵ֥י הָעֵֽגֶל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
34:19 |
Judo ir Jeruzalės kunigaikščius, valdininkus, kunigus ir visus žmones, kurie praėjo tarp veršio dalių,
|
Jere
|
Bela
|
34:19 |
князёў Юдэйскіх і князёў Ерусалімскіх, еўнухаў і сьвятароў і ўвесь народ зямлі, які праходзіў паміж расьсечанымі часткамі цяляці,—
|
Jere
|
GerBoLut
|
34:19 |
namlich die Fursten Judas, die Fursten Jerusalems, die Kammerer, die Priester und das ganze Volk im Lande, so zwischen des Kalbes Stricken hingegangen sind.
|
Jere
|
FinPR92
|
34:19 |
Mutta sitten he rikkoivat sopimuksen eivätkä enää noudattaneet sitä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
34:19 |
A los príncipes de Judá, y a los príncipes de Jerusalem, a los de palacio, y a los sacerdotes, y a todo el pueblo de la tierra, que pasaron entre las partes del becerro:
|
Jere
|
NlCanisi
|
34:19 |
De aanvoerders van Juda en Jerusalem, de hovelingen en priesters en heel het mindere volk, die tussen de stukken van het kalf zijn gelopen,
|
Jere
|
GerNeUe
|
34:19 |
Ich werde die führenden Männer von Juda und Jerusalem, die Hofbeamten und Priester und alle anderen, die zwischen den beiden Hälften des Stierkalbs hindurchgegangen sind,
|
Jere
|
UrduGeo
|
34:19 |
’دیکھو، یہوداہ اور یروشلم کے بزرگوں، درباریوں، اماموں اور عوام نے میرے ساتھ عہد باندھا۔ اِس کی تصدیق کرنے کے لئے وہ ایک بچھڑے کو دو حصوں میں تقسیم کر کے اُن کے درمیان سے گزر گئے۔ توبھی اُنہوں نے عہد توڑ کر اُس کی شرائط پوری نہ کیں۔ چنانچہ مَیں ہونے دوں گا کہ وہ اُس بچھڑے کی مانند ہو جائیں جس کے دو حصوں میں سے وہ گزر گئے ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
34:19 |
مِنْ رُؤَسَاءِ يَهُوذَا وَمِنْ رُؤَسَاءِ أُورُشَلِيمَ وَالْخِصْيَانِ وَالْكَهَنَةِ وَشَعْبِ الأَرْضِ جَمِيعِهِ، الَّذِينَ اجْتَازُوا بَيْنَ شَطْرَيِ الْعِجْلِ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
34:19 |
那些从牛犊两半中间走过去的人,就是犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、宫中的臣宰、祭司和这地的众民。
|
Jere
|
ItaRive
|
34:19 |
darò, dico, i capi di Giuda e i capi di Gerusalemme, gli eunuchi, i sacerdoti e tutto il popolo del paese che passarono in mezzo alle parti del vitello,
|
Jere
|
Afr1953
|
34:19 |
die vorste van Juda en die vorste van Jerusalem, die hofdienaars en die priesters en die hele volk van die land wat tussen die stukke van die kalf deurgegaan het.
|
Jere
|
RusSynod
|
34:19 |
князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, проходивший между рассеченными частями тельца,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
34:19 |
‘देखो, यहूदाह और यरूशलम के बुज़ुर्गों, दरबारियों, इमामों और अवाम ने मेरे साथ अहद बाँधा। इसकी तसदीक़ करने के लिए वह एक बछड़े को दो हिस्सों में तक़सीम करके उनके दरमियान से गुज़र गए। तो भी उन्होंने अहद तोड़कर उस की शरायत पूरी न कीं। चुनाँचे मैं होने दूँगा कि वह उस बछड़े की मानिंद हो जाएँ जिसके दो हिस्सों में से वह गुज़र गए हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
34:19 |
Antlaşmamı bozan, danayı ikiye ayırıp parçaları arasından geçerek önümde yaptıkları antlaşmanın koşullarını yerine getirmeyen bu adamları –Yahuda ve Yeruşalim önderlerini, saray görevlilerini, kâhinleri ve dana parçalarının arasından geçen bütün ülke halkını–
|
Jere
|
DutSVV
|
34:19 |
De vorsten van Juda, en de vorsten van Jeruzalem, de kamerlingen, en de priesteren, en al het volk des lands, die door de stukken des kalfs zijn doorgegaan.
|
Jere
|
HunKNB
|
34:19 |
Júda fejedelmeit és Jeruzsálem fejedelmeit, az udvari tisztségviselőket, a papokat és az ország egész népét, akik átmentek a borjú részei között.
|
Jere
|
Maori
|
34:19 |
Nga rangatira o Hura, nga rangatira hoki o Hiruharama, nga unaka, nga tohunga, me te iwi katoa o te whenua i haere nei i waenganui o nga wahi o te kuao kau;
|
Jere
|
HunKar
|
34:19 |
Júdának fejedelmeit és Jeruzsálem fejedelmeit, az udvari szolgákat és a papokat és a földnek minden népét, a kik átmentek a tulok részei között:
|
Jere
|
Viet
|
34:19 |
thật, ta sẽ phó các quan trưởng Giu-đa và các quan trưởng Giê-ru-sa-lem, hoạn quan, thầy tế lễ, và phàm những người trong đất đã đi qua giữa hai phần nửa bò con;
|
Jere
|
Kekchi
|
34:19 |
Eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Judá ut saˈ xya̱nkeb laj Jerusalén, joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb xcuanquil ut eb laj tij ut chixjunileb li tenamit li queˈnumeˈ saˈ xya̱nk li mayejanbil tib, tinkˈaxtesiheb saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
34:19 |
dessa män, nämligen Judas och Jerusalems furstar, hovmännen och prästerna och allt folket i landet, som gingo mellan styckena av kalven,
|
Jere
|
CroSaric
|
34:19 |
Knezove Judeje i Jeruzalema, dvorjane, svećenike i sav narod zemlje što prođoše između pola telećih
|
Jere
|
VieLCCMN
|
34:19 |
Các thủ lãnh Giu-đa, các thủ lãnh Giê-ru-sa-lem, các hoạn quan, các tư tế và toàn dân trong xứ, những kẻ băng qua giữa hai phần đó,
|
Jere
|
FreBDM17
|
34:19 |
Les principaux de Juda, et les principaux de Jérusalem, les Eunuques, et les Sacrificateurs et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les deux moitiés du veau ;
|
Jere
|
FreLXX
|
34:19 |
Car voici ce que dit le Seigneur : Quant à ce qui reste des vases
|
Jere
|
Aleppo
|
34:19 |
שרי יהודה ושרי ירושלם הסרסים והכהנים וכל עם הארץ—העברים בין בתרי העגל
|
Jere
|
MapM
|
34:19 |
שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְשָׂרֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם הַסָּֽרִסִים֙ וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְכֹ֖ל עַ֣ם הָאָ֑רֶץ הָעֹ֣בְרִ֔ים בֵּ֖ין בִּתְרֵ֥י הָעֵֽגֶל׃
|
Jere
|
HebModer
|
34:19 |
שרי יהודה ושרי ירושלם הסרסים והכהנים וכל עם הארץ העברים בין בתרי העגל׃
|
Jere
|
Kaz
|
34:19 |
Бұзаудың екі бөлігінің арасынан өткендерді: Яһуда мен Иерусалимнің әміршілерін, сарайдағы уәзірлерді, діни қызметкерлерді және елдің бүкіл халқын
|
Jere
|
FreJND
|
34:19 |
les princes de Juda, et les princes de Jérusalem, les eunuques, et les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les pièces du veau ;
|
Jere
|
GerGruen
|
34:19 |
Die Fürsten Judas und Jerusalems, die Kämmerer, die Priester, des Landes ganzes Volk, das mitten durch
|
Jere
|
SloKJV
|
34:19 |
Judove prince in jeruzalemske prince, evnuhe in duhovnike in vse ljudstvo dežele, ki so šli med deloma teleta;
|
Jere
|
Haitian
|
34:19 |
Nou menm chèf peyi Jida yo ak grannèg lavil Jerizalèm yo ak lòt gwo zotobre yo, prèt yo ansanm ak tout moun lavil Jerizalèm yo, nou te pran yon angajman avè m' lè nou te pase nan mitan de mwatye towo bèf nou te ofri ban mwen an. Men nou pa kenbe angajman nou te pran an, nou pa fè sa nou te pwomèt mwen n'ap fè a. Se poutèt sa, sa nou te fè towo bèf nou te ofri ban mwen an, se sa mwen pral fè rive nou.
|
Jere
|
FinBibli
|
34:19 |
Juudan pääruhtinaille, Jerusalemin päämiehille, kamaripalvelioille, papeille ja kaikelle maan kansalle, jotka vasikan kappalten välitse käyneet ovat.
|
Jere
|
SpaRV
|
34:19 |
A los príncipes de Judá y á los príncipes de Jerusalem, á los eunucos y á los sacerdotes, y á todo el pueblo de la tierra, que pasaron entre las partes del becerro,
|
Jere
|
WelBeibl
|
34:19 |
Bydda i'n cosbi swyddogion Jwda, swyddogion Jerwsalem, swyddogion y llys brenhinol, yr offeiriaid, a phawb arall wnaeth gerdded rhwng y darnau o'r llo.
|
Jere
|
GerMenge
|
34:19 |
die Fürsten von Juda und die Fürsten Jerusalems, die Kammerherren und die Priester und das gesamte Volk des Landes, die zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgeschritten sind –
|
Jere
|
GreVamva
|
34:19 |
τους άρχοντας του Ιούδα και τους άρχοντας της Ιερουσαλήμ, τους ευνούχους και τους ιερείς και πάντα τον λαόν του τόπου, οίτινες επέρασαν μεταξύ των τμημάτων του μόσχου·
|
Jere
|
UkrOgien
|
34:19 |
також князі́в Юди та князів Єрусалиму, е́внухів і священиків, та ввесь наро́д Кра́ю, що прохо́дили поміж кавалками цього теля́ти,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
34:19 |
Кнезове Јудине и кнезове јерусалимске, дворане и свештенике и сав народ ове земље, који прођоше између половина оног телета,
|
Jere
|
FreCramp
|
34:19 |
les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les prêtres, et tous les gens du pays qui ont passé entre les morceaux du jeune taureau.
|
Jere
|
PolUGdan
|
34:19 |
To jest książąt Judy i książąt Jerozolimy, dworzan i kapłanów oraz cały lud tej ziemi, tych, którzy przeszli pomiędzy częściami tego cielca;
|
Jere
|
FreSegon
|
34:19 |
je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau;
|
Jere
|
SpaRV190
|
34:19 |
A los príncipes de Judá y á los príncipes de Jerusalem, á los eunucos y á los sacerdotes, y á todo el pueblo de la tierra, que pasaron entre las partes del becerro,
|
Jere
|
HunRUF
|
34:19 |
Júda és Jeruzsálem vezetőit, az udvarnokokat, a papokat és az ország egész népét, akik átmentek a borjú részei között,
|
Jere
|
DaOT1931
|
34:19 |
Judas og Jerusalems Fyrster, Hofmændene og Præsterne og hele Landets Befolkning, som gik mellem Stykkerne af Kalven —
|
Jere
|
TpiKJPB
|
34:19 |
Ol hetman bilong Juda, na ol hetman bilong Jerusalem, ol yunik, na ol pris, na olgeta manmeri bilong dispela hap, husat i wokabaut namel long ol hap bilong pikinini bulmakau,
|
Jere
|
DaOT1871
|
34:19 |
nemlig Judas Fyrster, Jerusalems Fyrster, Hofmændene og Præsterne og det ganske Folk i Landet, som gik imellem Kalvens Stykker:
|
Jere
|
FreVulgG
|
34:19 |
je livrerai (ces hommes) les princes de Juda et les princes de Jérusalem, les eunuques et les prêtres, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau,
|
Jere
|
PolGdans
|
34:19 |
To jest książąt Judzkich, i książąt Jeruzalemskich, komorników i kapłanów, i wszystek lud tej ziemi, którzy przeszli między częściami tego cielca,
|
Jere
|
JapBungo
|
34:19 |
即ち兩に分ちし犢の間を過りしユダの牧伯等ヱルサレムの牧伯等と寺人と祭司とこの地のすべての民を
|
Jere
|
GerElb18
|
34:19 |
Die Fürsten von Juda und die Fürsten von Jerusalem, die Kämmerer und die Priester und alles Volk des Landes, welche zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgegangen sind,
|