Jere
|
RWebster
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
NHEBJE
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
ABP
|
35:3 |
And he led Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habaziniah, and his brethren, and his sons, and all the family of the Rechabites;
|
Jere
|
NHEBME
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
Rotherha
|
35:3 |
So I took Jaazaniah, son of Jeremiah son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons,—and all the house of the Rechabites;
|
Jere
|
LEB
|
35:3 |
So I took Jaazaniah, the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole of the house of the Rechabites,
|
Jere
|
RNKJV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
Jubilee2
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
Webster
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
Darby
|
35:3 |
And I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites,
|
Jere
|
ASV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
LITV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.
|
Jere
|
Geneva15
|
35:3 |
Then tooke I Iaazaniah, the sonne of Ieremiah the sonne of Habazziniah, and his brethren, and all his sonnes, and the whole house of the Rechabites,
|
Jere
|
CPDV
|
35:3 |
And so I took Jaazaniah, the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the entire house of the Rechabites,
|
Jere
|
BBE
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah, the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and all the Rechabites;
|
Jere
|
DRC
|
35:3 |
And I took Jezonias the son of Jeremiah the son of Habsanias, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.
|
Jere
|
GodsWord
|
35:3 |
I took Jaazaniah, who was the son of Jeremiah and the grandson of Habazziniah, and I took Jaazaniah's brothers and all his sons--the whole family of Rechab.
|
Jere
|
JPS
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
KJVPCE
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
NETfree
|
35:3 |
So I went and got Jaazaniah son of Jeremiah the grandson of Habazziniah, his brothers, all his sons, and all the rest of the Rechabite community.
|
Jere
|
AB
|
35:3 |
So I brought forth Jaazaniah the son of Jeremiah the son of Habazziniah, and his brothers, and his sons, and all the family of the Rechabites.
|
Jere
|
AFV2020
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.
|
Jere
|
NHEB
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
NETtext
|
35:3 |
So I went and got Jaazaniah son of Jeremiah the grandson of Habazziniah, his brothers, all his sons, and all the rest of the Rechabite community.
|
Jere
|
UKJV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
Noyes
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah, the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites,
|
Jere
|
KJV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
KJVA
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
AKJV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
RLT
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
|
Jere
|
MKJV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.
|
Jere
|
YLT
|
35:3 |
And I take Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and all the house of the Rechabites,
|
Jere
|
ACV
|
35:3 |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.
|
Jere
|
PorBLivr
|
35:3 |
Tomei então a Jazanias filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e todos da casa dos recabitas;
|
Jere
|
Mg1865
|
35:3 |
Dia nalaiko Jazania, zanak’ i Jeremia, zanak’ i Habazinia, sy ny rahalahiny sy ny zanany rehetra mbamin’ ny taranak’ i Rekaba rehetra,
|
Jere
|
FinPR
|
35:3 |
Ja minä otin Jaasanjan, joka oli Jeremian, Habassinjan pojan, poika, sekä hänen veljensä ja kaikki hänen poikansa ja kaikki reekabilaiset
|
Jere
|
FinRK
|
35:3 |
Niin minä hain Jaasanjan, Jeremian pojan, Habassinjan pojanpojan sekä hänen veljensä ja kaikki hänen poikansa ja kaikki muutkin reekabilaiset.
|
Jere
|
ChiSB
|
35:3 |
於是我帶了哈巴漆尼的孫子,依爾米雅的兒子雅匝尼雅,和他的兄弟與他所有的兒子,以及勒加布全家,
|
Jere
|
ChiUns
|
35:3 |
我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以及利甲全族的人,
|
Jere
|
BulVeren
|
35:3 |
Тогава взех Яазания, сина на Еремия, син на Хавасиния, и братята му, и всичките му синове и целия дом на рихавците,
|
Jere
|
AraSVD
|
35:3 |
فَأَخَذْتُ يَازَنْيَا بْنَ إِرْمِيَا بْنِ حَبْصِينِيَا وَإِخْوَتَهُ وَكُلَّ بَنِيهِ وَكُلَّ بَيْتِ ٱلرَّكَابِيِّينَ،
|
Jere
|
Esperant
|
35:3 |
Kaj mi prenis Jaazanjan, filon de Jeremia, filo de Ĥabacinja, kaj liajn fratojn kaj ĉiujn liajn filojn kaj la tutan domon de la Reĥabidoj;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
35:3 |
ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงนำยาอาซันยาห์ บุตรชายเยเรมีย์ ผู้เป็นบุตรชายฮาบาซินยาห์และพี่น้องของเขา และบุตรชายของเขาทั้งหมด และวงศ์วานเรคาบทั้งหมด
|
Jere
|
OSHB
|
35:3 |
וָאֶקַּ֞ח אֶת־יַאֲזַנְיָ֤ה בֶֽן־יִרְמְיָ֨הוּ֙ בֶּן־חֲבַצִּנְיָ֔ה וְאֶת־אֶחָ֖יו וְאֶת־כָּל־בָּנָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית הָרֵכָבִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
35:3 |
ငါသည် ဟာဗဇိညာသားဖြစ်သော ယေရမိ၏ သား ယာဇညာမှစ၍၊ သူ၏ညီအစ်ကိုတို့နှင့် သားများ အပေါင်း၊ ရေခပ်အမျိုးသားအပေါင်းတို့ကို ခေါ်၍၊
|
Jere
|
FarTPV
|
35:3 |
پس من تمام خاندان رکابیان -یعنی یازنیا، پسر ارمیا (یک ارمیای دیگر، پسر حبصنیا) و برادرانش و پسرانش-
|
Jere
|
UrduGeoR
|
35:3 |
Chunāṅche maiṅ Yāzaniyāh bin Yarmiyāh bin Habassiniyāh ke pās gayā aur use us ke bhāiyoṅ aur tamām beṭoṅ yānī Raikābiyoṅ ke pūre gharāne samet
|
Jere
|
SweFolk
|
35:3 |
Då tog jag med mig Jaasanja, son till Jeremia, son till Habassinja, samt hans bröder, alla hans söner och rekabiternas övriga släkt
|
Jere
|
GerSch
|
35:3 |
Da nahm ich Jaasanja, den Sohn Jeremias, des Sohnes Habazinjas, samt seinen Brüdern und allen seinen Söhnen und dem ganzen Haus der Rechabiter,
|
Jere
|
TagAngBi
|
35:3 |
Nang magkagayo'y kinuha ko si Jazanias na anak ni Jeremias, na anak ni Habassinias, at ang kaniyang mga kapatid, at ang lahat niyang anak, at ang buong sangbahayan ng mga Rechabita;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
35:3 |
Niin otin Jaasanjan, joka oli Jeremian, Habassinjan pojan, poika, sekä hänen veljensä ja kaikki hänen poikansa ja koko reekabilaisten heimon,
|
Jere
|
Dari
|
35:3 |
پس من یازَنیا، پسر ارمیا، نواسۀ حَبَصِنیا را با برادران، پسران و تمام خانواده اش
|
Jere
|
SomKQA
|
35:3 |
Markaasaan soo kaxaystay Ya'asanyaah ina Yeremyaah oo ahaa ina Habasinyaah, iyo walaalihiis, iyo wiilashiisii oo dhan, iyo qooyskii reer Reekaab oo dhan,
|
Jere
|
NorSMB
|
35:3 |
Då tok eg Ja’azanja, son åt Jeremia Habassinjason, og brørne hans og alle sønerne hans og all Rekabs-ætti
|
Jere
|
Alb
|
35:3 |
Atëherë unë mora Jaazaniahun, birin e Jeremias, bir i Habaziniahut, vëllezërit e tij, tërë bijtë e tij, si dhe tërë shtëpinë e Rekabitëve,
|
Jere
|
KorHKJV
|
35:3 |
이에 내가 하바시냐의 손자요, 예레미야의 아들인 야아사냐와 그의 형제들과 그의 모든 아들들과 레갑 사람들의 온 집을 데려가니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
35:3 |
Тада узех Јазанију сина Јеремије сина Ховасијина и браћу његову и све синове и сав дом синова Рихавовијех.
|
Jere
|
Wycliffe
|
35:3 |
And Y took Jeconye, the sone of Jeremye, sone of Absanye, and hise britheren, and alle the sones of hym, and al the hous of Recabitis.
|
Jere
|
Mal1910
|
35:3 |
അങ്ങനെ ഞാൻ ഹബസിന്യാവിന്റെ മകനായ യിരെമ്യാവിന്റെ മകൻ യയസന്യാവെയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരെയും അവന്റെ സകലപുത്രന്മാരെയും രേഖാബ്യഗൃഹം മുഴുവനെയും കൂട്ടി
|
Jere
|
KorRV
|
35:3 |
이에 내가 하바시냐의 손자요 예레미야의 아들인 야아사냐와 그 형제와 그 모든 아들과 레갑 온 족속을 데리고
|
Jere
|
Azeri
|
35:3 |
بونون اوچون خَبَصّئنيا اوغلو اِرِميا اوغلو يَعهزَنيانين، اونون قارداشلارينين، بوتون اؤولادلارينين يعني رِکاب عايئلهسئنئن هاميسينين يانينا گتدئم کي، اونلاري دعوت اِدئم.
|
Jere
|
KLV
|
35:3 |
vaj jIH tlhapta' Jaazaniah the puqloD vo' Jeremiah, the puqloD vo' Habazziniah, je Daj loDnI'pu', je Hoch Daj puqloDpu', je the Hoch tuq vo' the Rechabites;
|
Jere
|
ItaDio
|
35:3 |
Io adunque presi Iaazania, figliuol di Geremia, figliuolo di Habassinia, e i suoi fratelli, e tutti i suoi figliuoli, e tutta la famiglia de’ Recabiti.
|
Jere
|
RusSynod
|
35:3 |
Я взял Иазанию, сына Иеремии, сына Авацинии, и братьев его, и всех сыновей его и весь дом Рехавитов,
|
Jere
|
CSlEliza
|
35:3 |
И изведох Иезонию сына Иеремиина, сына Хавасиина, и братию его, и сыны его, и весь дом Рихавль,
|
Jere
|
ABPGRK
|
35:3 |
και ήγαγον τον Ιεζονίαν υιόν Ιερεμίου υιόυ Χαβασείν και τους αδελφούς αυτού και τους υιούς αυτού και πάσαν την οικίαν Ραχαβείν
|
Jere
|
FreBBB
|
35:3 |
Je pris donc Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habatsinia, et ses frères, et tous ses fils, et toute la famille des Récabites ;
|
Jere
|
LinVB
|
35:3 |
Bongo nakei koluka Yazanya, mwana wa Yirmeya, nkoko wa Kabasinya, bandeko na bana banso ba libota lya ye, ba-Rekab banso.
|
Jere
|
HunIMIT
|
35:3 |
Erre vettem Jáazanját. Jirmejáhú, Chábaczinja fiának fiát, meg testvéreit s mind a fiait és a Rékhábfiak egész házát:
|
Jere
|
ChiUnL
|
35:3 |
我遂攜哈巴洗尼雅孫、雅利米雅子雅撒尼亞、及其昆弟諸子、曁利甲全家、
|
Jere
|
VietNVB
|
35:3 |
Vậy tôi mời Gia-a-xa-nia, con Giê-rê-mi, cháu Ha-bát-xi-nia, anh em ông, và tất cả các con trai ông, cùng toàn thể gia tộc Rê-cáp,
|
Jere
|
LXX
|
35:3 |
ἔτι δύο ἔτη ἡμερῶν ἐγὼ ἀποστρέψω εἰς τὸν τόπον τοῦτον τὰ σκεύη οἴκου κυρίου
|
Jere
|
CebPinad
|
35:3 |
Unya gikuha ko si Jaazanias ang anak nga lalake ni Jeremias, ang anak nga lalake ni Habassinias ug ang mga igsoon niya, ug ang tanan niyang mga anak, ug ang tibook nga balay sa mga Rechabita;
|
Jere
|
RomCor
|
35:3 |
Am luat pe Iaazania, fiul lui Ieremia, fiul lui Habazinia, pe fraţii săi, pe toţi fiii săi şi toată casa Recabiţilor
|
Jere
|
Pohnpeia
|
35:3 |
Ngehi eri ale kisehn peneinei en Rekap koaros-Saasanaia (nein emen ohl tohrohr me pil adaneki Seremaia, nein Apasinaia) iangahki rie pwutak koaros oh nah pwutak koaros-%
|
Jere
|
HunUj
|
35:3 |
Magam mellé vettem tehát Jaazanját, aki Jirmejá fia, Habaccinjá unokája volt, továbbá a testvéreit és valamennyi fiát: a rékábiak egész háza népét.
|
Jere
|
GerZurch
|
35:3 |
Da holte ich Jaasanja, den Sohn Jeremias, des Sohnes Habazinjas, und seine Brüder und Söhne, die ganze Familie der Rechabiten,
|
Jere
|
GerTafel
|
35:3 |
Und ich nahm Jaasanjah, Jirmejahus Sohn, des Sohnes Chabazzinjahs und seine Brüder und alle seine Söhne und das ganze Haus der Rechabiter.
|
Jere
|
PorAR
|
35:3 |
Então tomei a Jaazanias, filho de Jeremias, filho de Habazínias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas,
|
Jere
|
DutSVVA
|
35:3 |
Toen nam ik Jaazanja, den zoon van Jeremia, den zoon van Habazzinja, mitsgaders zijn broederen, en al zijn zonen, en het ganse huis der Rechabieten;
|
Jere
|
FarOPV
|
35:3 |
پس یازنیا ابن ارمیا ابن حبصنیا و برادرانش وجمیع پسرانش و تمامی خاندان رکابیان رابرداشتم،
|
Jere
|
Ndebele
|
35:3 |
Ngasengithatha uJahazaniya, indodana kaJeremiya, indodana kaHabaziniya, labafowabo, lawo wonke amadodana akhe, lendlu yonke yamaRekabi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
35:3 |
Tomei então a Jazanias filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e todos da casa dos recabitas;
|
Jere
|
Norsk
|
35:3 |
Og jeg tok Ja'asanja, sønn av Jirmeja, sønn av Habasinja, og hans brødre og alle hans sønner og hele rekabittenes slekt,
|
Jere
|
SloChras
|
35:3 |
Vzamem torej Jazanija, sinu Jeremija, sinu Habazinijevega, in brate njegove in vse sine njegove in vso družino Rehabovcev
|
Jere
|
Northern
|
35:3 |
Bunun üçün Xavassinya oğlu Yeremya oğlu Yaazanyanı, onun qardaşlarını, bütün övladlarını və Rekav ailəsinin o biri üzvlərini yanıma alıb
|
Jere
|
GerElb19
|
35:3 |
Und ich nahm Jaasanja, den Sohn Jeremias, des Sohnes Chabazinjas, und seine Brüder und alle seine Söhne und das ganze Haus der Rekabiter,
|
Jere
|
LvGluck8
|
35:3 |
Tad es ņēmu Jaazaniju, Jeremijas dēlu, Habacinijas dēla dēlu, līdz ar viņa brāļiem un visiem viņa dēliem un visu Rekabiešu namu,
|
Jere
|
PorAlmei
|
35:3 |
Então tomei a Jasanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos rechabitas;
|
Jere
|
ChiUn
|
35:3 |
我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人,
|
Jere
|
SweKarlX
|
35:3 |
Då tog jag Jaasanja, Jeremia son, Habazinia sons, samt med hans bröder, och alla hans söner, och hela de Rechabiters hus;
|
Jere
|
FreKhan
|
35:3 |
J’Allai donc chercher Yazania, fils de Jérémie, fils de Habacinia, avec ses frères, tous ses fils et toute la famille des Rêkhabites,
|
Jere
|
FrePGR
|
35:3 |
Et je pris Jaasénia, fils de Jérémie, fils de Habazinia, et ses frères et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites,
|
Jere
|
PorCap
|
35:3 |
Então, tomei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habacenias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a família dos recabitas.
|
Jere
|
JapKougo
|
35:3 |
そこでわたしはハバジニヤの子エレミヤの子であるヤザニヤと、その兄弟と、そのむすこたち、およびレカブびとの全家を連れ、
|
Jere
|
GerTextb
|
35:3 |
Da holte ich Jasanja, den Sohn Jeremias, des Sohnes Habazinjas, nebst seinen Brüdern und all' seinen Söhnen und die ganze Genossenschaft der Rechabiter
|
Jere
|
SpaPlate
|
35:3 |
Tomé a Jaazanías, hijo de Jeremías, hijo de Habasinías, y a sus hermanos y todos sus hijos, y toda la familia de los recabitas;
|
Jere
|
Kapingam
|
35:3 |
Gei au ga-laha-mai digau huogodoo i-di madawaawa Rechab ala go Jaazaniah (tama ni tuai daane dela e-hagaingoo bolo Jeremiah, tama-daane ni Habazziniah) mo ono duaahina-daane mo ana dama-daane huogodoo,
|
Jere
|
WLC
|
35:3 |
וָאֶקַּ֞ח אֶת־יַאֲזַנְיָ֤ה בֶֽן־יִרְמְיָ֙הוּ֙ בֶּן־חֲבַצִּנְיָ֔ה וְאֶת־אֶחָ֖יו וְאֶת־כָּל־בָּנָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית הָרֵכָבִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
35:3 |
Aš atvedžiau Habacinijo sūnaus Jeremijo sūnų Jaazaniją, jo brolius, vaikus ir visą rechabų šeimą,
|
Jere
|
Bela
|
35:3 |
Я ўзяў Язанію, сына Ераміі, сына Авацыніі, і братоў ягоных, і ўсіх сыноў ягоных і ўвесь дом Рэхавітаў,
|
Jere
|
GerBoLut
|
35:3 |
Da nahm ich Jasanja, den Sohn Jeremias, des Sohns Habazinjas, samt seinen Brudern und alien seinen Sohnen und das ganze Haus der Rechabiter
|
Jere
|
FinPR92
|
35:3 |
"Niin minä hain Jaasanjan, joka oli Jeremian poika, Habassinjan pojanpoika, sekä hänen veljensä, kaikki poikansa ja muutkin rekabilaiset.
|
Jere
|
SpaRV186
|
35:3 |
Y tomé a Jezonías, hijo de Jeremías, hijo de Habsanías, y a sus hermanos, y a todos sus hijos, y a toda la familia de los Recabitas:
|
Jere
|
NlCanisi
|
35:3 |
Ik ging dus Jaäzanja halen, den zoon van Jirmejáhoe, zoon van Chabassinja, met zijn broers en al zijn zonen, en het hele geslacht der Rekabieten,
|
Jere
|
GerNeUe
|
35:3 |
Da ging ich zu Jaasanja Ben-Jirmea, dem Enkel von Habazzinja. Ich holte ihn mit seinen Brüdern und Söhnen und allen Mitgliedern der Sippe Rechab
|
Jere
|
UrduGeo
|
35:3 |
چنانچہ مَیں یازنیاہ بن یرمیاہ بن حبصِّنیاہ کے پاس گیا اور اُسے اُس کے بھائیوں اور تمام بیٹوں یعنی ریکابیوں کے پورے گھرانے سمیت
|
Jere
|
AraNAV
|
35:3 |
فَأَخَذْتُ يَازَنْيَا بْنَ إِرْمِيَا بْنِ حَبْصِينِيَا وَإِخْوَتَهُ وَجَمِيعَ أَبْنَائِهِ وَكُلَّ أَفْرَادِ بَيْتِ الرَّكَابِيِّينَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
35:3 |
于是我把哈巴洗尼雅的孙子、雅利米雅的儿子雅撒尼亚,以及他的兄弟、他的众子和利甲全族的人,
|
Jere
|
ItaRive
|
35:3 |
Allora io presi Jaazania, figliuolo di Geremia, figliuolo di Habazzinia, i suoi fratelli, tutti i suoi figliuoli e tutta la casa dei Recabiti,
|
Jere
|
Afr1953
|
35:3 |
Toe het ek Jaäsánja, die seun van Jeremia, die seun van Habassínja, geneem en sy broers en al sy seuns en die hele huis van die Regabiete;
|
Jere
|
RusSynod
|
35:3 |
Я взял Иазанию, сына Иеремии, сына Авацинии, и братьев его, и всех сыновей его, и весь дом рехавитов
|
Jere
|
UrduGeoD
|
35:3 |
चुनाँचे मैं याज़नियाह बिन यरमियाह बिन हबस्सिनियाह के पास गया और उसे उसके भाइयों और तमाम बेटों यानी रैकाबियों के पूरे घराने समेत
|
Jere
|
TurNTB
|
35:3 |
Bunun üzerine Havassinya oğlu Yirmeya oğlu Yaazanya'yı, kardeşlerini, bütün çocuklarını ve Rekav ailesinin öbür üyelerini yanıma alıp
|
Jere
|
DutSVV
|
35:3 |
Toen nam ik Jaazanja, den zoon van Jeremia, den zoon van Habazzinja, mitsgaders zijn broederen, en al zijn zonen, en het ganse huis der Rechabieten;
|
Jere
|
HunKNB
|
35:3 |
Erre magam mellé vettem Jaazonját, Hábszánja fiának, Jeremiásnak a fiát, ennek testvéreit és minden fiát: a rekabiták egész nemzetségét;
|
Jere
|
Maori
|
35:3 |
Na ka tikina e ahau a Iaatania tama a Heremaia, tama a Hapatinia, ratou ko ona teina, ko ana tama katoa, ko te whare katoa hoki o nga Rekapi;
|
Jere
|
HunKar
|
35:3 |
És mellém vevém Jaazániát, Jeremiásnak fiát, ki fia vala Habasániának, és az ő rokonait és minden fiait és a Rékábiták egész háznépét.
|
Jere
|
Viet
|
35:3 |
Tôi bèn đem Gia-a-xa-nia, con trai Giê-rê-mi, cháu Ha-bát-si-nia, cùng các anh em người, mọi con trai người, và cả nhà Rê-cáp nữa.
|
Jere
|
Kekchi
|
35:3 |
Ut la̱in co̱in chixcˈambal chak laj Jaazanías li ralal laj Jeremías jun chic ut ri laj Habasinías, joˈ eb ajcuiˈ li ralal ut eb li ras. Ut quincˈameb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Recab.
|
Jere
|
Swe1917
|
35:3 |
Då tog jag med mig Jaasanja, son till Jeremia, son till Habassinja, jämte hans bröder och alla hans söner och rekabiternas hela övriga släkt,
|
Jere
|
CroSaric
|
35:3 |
Tada dovedoh Jaazaniju, sina Habasinijina sina Jeremije, njegovu braću i sve sinove njegove i sav dom Rekabovaca
|
Jere
|
VieLCCMN
|
35:3 |
Vậy tôi đưa Gia-a-dan-gia, con ông Giếc-mơ-gia-hu, cháu ông Kha-vát-xin-gia, cùng với anh em và tất cả con cháu anh, tức là toàn thể nhà Rê-kháp,
|
Jere
|
FreBDM17
|
35:3 |
Je pris donc Jaazanja fils de Jérémie, fils de Habatsinja, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Récabites ;
|
Jere
|
FreLXX
|
35:3 |
Encore deux ans, et je ramènerai dans ce lieu les vases du temple du Seigneur,
|
Jere
|
Aleppo
|
35:3 |
ואקח את יאזניה בן ירמיהו בן חבצניה ואת אחיו ואת כל בניו—ואת כל בית הרכבים
|
Jere
|
MapM
|
35:3 |
וָאֶקַּ֞ח אֶת־יַאֲזַנְיָ֤ה בֶֽן־יִרְמְיָ֙הוּ֙ בֶּן־חֲבַצִּנְיָ֔ה וְאֶת־אֶחָ֖יו וְאֶת־כׇּל־בָּנָ֑יו וְאֵ֖ת כׇּל־בֵּ֥ית הָרֵכָבִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
35:3 |
ואקח את יאזניה בן ירמיהו בן חבצניה ואת אחיו ואת כל בניו ואת כל בית הרכבים׃
|
Jere
|
Kaz
|
35:3 |
Сонда мен Еремияның ұлы, Абасинияхтың немересі Язанияхқа, оның бауырлары мен барлық балаларына, жалпы, рехаптықтардың бүкіл әулетіне бардым.
|
Jere
|
FreJND
|
35:3 |
Et je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habatsinia, et ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Récabites ;
|
Jere
|
GerGruen
|
35:3 |
Ich holte Jajanja, Jeremias Sohn und Habasankjas Enkel, samt seinen Brüdern, seinen Söhnen allen, sowie das ganze Rekabiter-Haus
|
Jere
|
SloKJV
|
35:3 |
Potem sem vzel Jaazanjá, Jeremijevega sina, sina Habacinjájevega in njegove brate in vse njegove sinove in celotno hišo Rehábovcev;
|
Jere
|
Haitian
|
35:3 |
Se konsa Jeremi al chache tout branch fanmi Rekab yo, depi Jazanya, pitit gason Imeja, ki te pitit Abasinya, ansanm ak tout frè l' yo ak tout pitit gason yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
35:3 |
Niin minä otin Jasanin Jeremian pojan, Habatsinin pojan, sekä hänen veljensä ja kaikki hänen poikansa, ja koko Rekabilaisten huoneen,
|
Jere
|
SpaRV
|
35:3 |
Tomé entonces á Jaazanías hijo de Jeremías, hijo de Habassinías, y á sus hermanos, y á todos sus hijos, y á toda la familia de los Rechâbitas;
|
Jere
|
WelBeibl
|
35:3 |
Felly dyma fi'n mynd i nôl Iaasaneia (mab Jeremeia ac ŵyr Hafatsiniâ) a'i frodyr a'i feibion, a gweddill y gymuned o Rechabiaid,
|
Jere
|
GerMenge
|
35:3 |
Da holte ich Jaasanja, den Sohn Jeremias, des Sohnes Habazinjas, nebst seinen Brüdern und allen seinen Söhnen, überhaupt die ganze Genossenschaft der Rechabiten,
|
Jere
|
GreVamva
|
35:3 |
Τότε έλαβον Ιααζανίαν, τον υιόν του Ιερεμίου, υιού του Χαβασινία, και τους αδελφούς αυτού και πάντας τους υιούς αυτού και πάντα τον οίκον των Ρηχαβιτών,
|
Jere
|
UkrOgien
|
35:3 |
І взяв я Яазанію, Єреміїного сина, сина Хаваццініїного, і братів його, і всіх синів його та ввесь дім Рехавітів.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
35:3 |
Тада узех Јазанију, сина Јеремије, сина Ховасијиног и браћу његову и све синове и сав дом синова Рихавових.
|
Jere
|
FreCramp
|
35:3 |
Je pris donc Jézonias, fils de Jérémie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Réchabites ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
35:3 |
Zabrałem więc ze sobą Jaazaniasza, syna Jeremiasza, syna Chabasiniasza, jego braci, wszystkich jego synów i cały dom Rekabitów;
|
Jere
|
FreSegon
|
35:3 |
Je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habazinia, ses frères, tous ses fils, et toute la maison des Récabites,
|
Jere
|
SpaRV190
|
35:3 |
Tomé entonces á Jaazanías hijo de Jeremías, hijo de Habassinías, y á sus hermanos, y á todos sus hijos, y á toda la familia de los Rechâbitas;
|
Jere
|
HunRUF
|
35:3 |
Magam mellé vettem tehát Jaazanját, aki Jirmejá fia, Habaccinjá unokája volt, továbbá a testvéreit és valamennyi fiát: a rékábiak egész háza népét.
|
Jere
|
DaOT1931
|
35:3 |
Saa hentede jeg Ja'azanja, en Søn af Jirmeja, Habazzinjas Søn, og hans Brødre og alle hans Sønner og hele Rekabiternes Hus
|
Jere
|
TpiKJPB
|
35:3 |
Nau mi kisim Jasanaia pikinini man bilong Jeremaia, pikinini man bilong Habasinaia, na ol brata bilong em, na olgeta pikinini man bilong em, na hauslain olgeta bilong ol lain Rekap.
|
Jere
|
DaOT1871
|
35:3 |
Da tog jeg Jaasanja, en Søn af Jeremias, der var en Søn af Habazinia, tillige med hans Brødre og alle hans Sønner og Rekabiternes hele Hus,
|
Jere
|
FreVulgG
|
35:3 |
Alors je pris Jézonias, fils de Jérémie, fils d’Habsanias, ses frères, et tous ses fils, et toute la maison des Réchabites,
|
Jere
|
PolGdans
|
35:3 |
Wziąłem tedy z sobą Jasanijasza, syna Jeremijaszowego, syna Chabazymijaszowego, i braci jego, i wszystkich synów jego, i wszystek dom Rechabitów,
|
Jere
|
JapBungo
|
35:3 |
是に於てわれハバジニヤの子なるヱレミヤの子ヤザニヤとその兄弟とその諸子およびレカブ人の全家を取り
|
Jere
|
GerElb18
|
35:3 |
Und ich nahm Jaasanja, den Sohn Jeremias, des Sohnes Chabazinjas, und seine Brüder und alle seine Söhne und das ganze Haus der Rekabiter,
|