Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 35:5  And I set before them a jar of wine, and cups, and I said, Drink some wine.
Jere ABP 35:5  And I set in front of them a clay vessel of wine, and cups, and I said, Drink wine!
Jere ACV 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine.
Jere AFV2020 35:5  And I set pots full of wine, and cups, before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, "Drink wine!"
Jere AKJV 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink you wine.
Jere ASV 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.
Jere BBE 35:5  And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine.
Jere CPDV 35:5  And I placed before the sons of the house of the Rechabites bowls filled with wine, and chalices. And I said to them, “Drink wine.”
Jere DRC 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups: and I said to them: Drink ye wine.
Jere Darby 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink wine.
Jere Geneva15 35:5  And I set before the sonnes of the house of the Rechabites, pots full of wine, and cuppes, and said vnto them, Drinke wine.
Jere GodsWord 35:5  Then I set cups and pitchers filled with wine in front of the family of Rechab. I said to them, "Drink some wine."
Jere JPS 35:5  and I set before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I said unto them: 'Drink ye wine.'
Jere Jubilee2 35:5  and I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine and cups, and I said unto them, Drink wine.
Jere KJV 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Jere KJVA 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Jere KJVPCE 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Jere LEB 35:5  Then I ⌞set⌟ ⌞before⌟ the house of the Rechabites bowls full of wine and cups, and I said to them, “Drink wine.”
Jere LITV 35:5  And I set bowls and cups full of wine before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine.
Jere MKJV 35:5  And I set pots full of wine, and cups, before the sons of the house of the Rechabites. And I said to them, Drink wine!
Jere NETfree 35:5  Then I set cups and pitchers full of wine in front of the members of the Rechabite community and said to them, "Have some wine."
Jere NETtext 35:5  Then I set cups and pitchers full of wine in front of the members of the Rechabite community and said to them, "Have some wine."
Jere NHEB 35:5  I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine!"
Jere NHEBJE 35:5  I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine!"
Jere NHEBME 35:5  I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine!"
Jere Noyes 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine and cups, and I said to them, "Drink ye wine."
Jere RLT 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Jere RNKJV 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Jere RWebster 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine.
Jere Rotherha 35:5  and I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups,—and said unto them Drink ye wine.
Jere UKJV 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink all of you wine.
Jere Webster 35:5  And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said to them, Drink ye wine.
Jere YLT 35:5  and I put before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I say unto them, Drink ye wine.
Jere VulgClem 35:5  et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino, et calices, et dixi ad eos : Bibite vinum.
Jere VulgCont 35:5  Et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino, et calices: et dixi ad eos: Bibite vinum.
Jere VulgHetz 35:5  Et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino, et calices: et dixi ad eos: Bibite vinum.
Jere VulgSist 35:5  Et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino, et calices: et dixi ad eos: Bibite vinum.
Jere Vulgate 35:5  et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinum
Jere CzeB21 35:5  Postavil jsem před Rechabity poháry a džbány plné vína a vybídl jsem je: „Napijte se vína.“
Jere CzeBKR 35:5  Potom postavě před syny domu Rechabitských koflíky plné vína a číše, i řekl jsem jim: Píte víno.
Jere CzeCEP 35:5  Postavil jsem před syny Rekábejců kalichy plné vína a číše a řekl jsem jim: „Napijte se vína!“
Jere CzeCSP 35:5  Dal jsem před syny domu Rekábejců džbány plné vína a kalichy a řekl jsem jim: Napijte se vína!
Jere ABPGRK 35:5  και έστησα κατά πρόσωπον αυτών κεράμιον οίνου και ποτήρια και είπα πίετε οίνον
Jere Afr1953 35:5  En ek het voor die kinders van die huis van die Regabiete kanne vol wyn en bekers neergesit en aan hulle gesê: Drink wyn.
Jere Alb 35:5  Vendosa pastaj përpara bijve të shtëpisë së Rekabitëve enë plot me verë dhe kupa dhe u thashë: "Pini verë".
Jere Aleppo 35:5  ואתן לפני בני בית הרכבים גבעים מלאים יין—וכסות ואמר אליהם שתו יין
Jere AraNAV 35:5  ثُمَّ وَضَعْتُ أَمَامَ الرَّكَابِيِّينَ جِرَاراً مَلآنَةً بِالْخَمْرِ وَكُؤُوساً، وَقُلْتُ لَهُمْ: «اشْرَبُوا خَمْراً».
Jere AraSVD 35:5  وَجَعَلْتُ أَمَامَ بَنِي بَيْتِ ٱلرَّكَابِيِّينَ طَاسَاتٍ مَلآنَةً خَمْرًا وَأَقْدَاحًا، وَقُلْتُ لَهُمُ: «ٱشْرَبُوا خَمْرًا».
Jere Azeri 35:5  من رِکاب عايئله‌سئنئن آداملاري قاباغينا شراب دولو جاملار و کاسالار قويوب "بويورون، شراب ائچئن" ددئم.
Jere Bela 35:5  і паставіў перад сынамі дома Рэхавітаў поўныя чары віна і шклянкі і сказаў ім: "пеце віно".
Jere BulVeren 35:5  И сложих пред синовете на дома на рихавците купи, пълни с вино, и чаши и им казах: Пийте вино!
Jere BurJudso 35:5  ထိုရေခပ် အမျိုးသားတို့ရှေ့၌ စပျစ်ရည်နှင့် ပြည့်သောအိုးများနှင့် ခွက်ဖလားတို့ကိုထည့်၍၊ စပျစ်ရည် ကို သောက်ကြပါဟု သူတို့အား ဆို၏။
Jere CSlEliza 35:5  И поставих пред ними корчаг вина и чашы, и рекох: пийте вино.
Jere CebPinad 35:5  Ug gipahaluna ko sa atubangan sa mga anak sa balay sa mga Rechabita ang mga sudlanan nga puno sa vino, ug ang mga copa; ug giingon ko sila: Uminum kamo ug vino.
Jere ChiNCVs 35:5  然后我把盛满酒的酒壶和酒杯,摆放在利甲族人的面前,对他们说:“请喝酒!”
Jere ChiSB 35:5  將滿杯滿爵的酒,擺在勒加布的子孫面前,向他們請說:「請喝酒吧! 」
Jere ChiUn 35:5  於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的碗和杯,對他們說:「請你們喝酒。」
Jere ChiUnL 35:5  我取爵與杯盈以酒、置利甲人前、語之曰、飲酒、
Jere ChiUns 35:5  于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说:「请你们喝酒。」
Jere CroSaric 35:5  Zatim stavih pred sinove doma Rekabova krčage pune vina i čaše te im rekoh: "Pijte vina!"
Jere DaOT1871 35:5  Og jeg satte for Rekabiternes Huses Børn Skaaler, fulde af Vin, tillige med Bægere, og jeg sagde til dem: Drikker Vin!
Jere DaOT1931 35:5  Og jeg satte Krukker, som var fulde af Vin, og Bægre for dem og sagde: »Drik!«
Jere Dari 35:5  آنگاه پیاله و صراحی های پُر از شراب را پیشروی آن ها گذاشتم و گفتم که بنوشند.
Jere DutSVV 35:5  En ik zette den kinderen van het huis der Rechabieten koppen vol wijn en bekers voor; en ik zeide tot hen: Drinkt wijn.
Jere DutSVVA 35:5  En ik zette den kinderen van het huis der Rechabieten koppen vol wijn en bekers voor; en ik zeide tot hen: Drinkt wijn.
Jere Esperant 35:5  Kaj mi starigis antaŭ la filoj de la domo de la Reĥabidoj pokalojn plenajn de vino, kaj kalikojn, kaj mi diris al ili: Trinku vinon.
Jere FarOPV 35:5  و کوزه های پر ازشراب و پیاله‌ها پیش رکابیان نهاده، به ایشان گفتم: «شراب بنوشید.»
Jere FarTPV 35:5  آنگاه پیاله‌ها و جامهای پر از شراب را در برابر رکابیان نهادم و از آنها خواستم بنوشند.»
Jere FinBibli 35:5  Ja minä panin Rekabilaisten huoneen lasten eteen kannut ja maljat täyteen viinaa, ja sanoin heille: juokaat viinaa.
Jere FinPR 35:5  Ja minä asetin reekabilaisten eteen täysiä viiniruukkuja ynnä maljoja ja sanoin heille: "Juokaa viiniä".
Jere FinPR92 35:5  Siellä panin rekabilaisten eteen täysiä viinikannuja sekä pikarit ja sanoin: 'Ottakaa viiniä!'
Jere FinRK 35:5  Minä asetin reekabilaisten eteen täysiä viiniruukkuja ja maljoja ja sanoin heille: ”Juokaa viiniä.”
Jere FinSTLK2 35:5  Asetin reekabilaisten eteen täysiä viiniruukkuja sekä maljoja ja sanoin heille: "Juokaa viiniä."
Jere FreBBB 35:5  je plaçai devant les fils de la famille des Récabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
Jere FreBDM17 35:5  Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis : buvez du vin.
Jere FreCramp 35:5  Je plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : " Buvez du vin. "
Jere FreJND 35:5  et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
Jere FreKhan 35:5  Je plaçai devant les membres de la famille des Rêkhabites des calices remplis de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.
Jere FreLXX 35:5  Et Jérémie répondit à Ananie, devant tout le peuple et devant les prêtres qui se tenaient dans le temple du Seigneur.
Jere FrePGR 35:5  Et je plaçai devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : « Buvez du vin ! »
Jere FreSegon 35:5  Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin!
Jere FreVulgG 35:5  et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes (tasses) pleines de vin et des calices, et je leur dis : Buvez du vin.
Jere GerBoLut 35:5  Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher voll Weins und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Jere GerElb18 35:5  Und ich setzte den Söhnen des Hauses der Rekabiter Kelche, mit Wein gefüllt, und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Jere GerElb19 35:5  Und ich setzte den Söhnen des Hauses der Rekabiter Kelche, mit Wein gefüllt, und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Jere GerGruen 35:5  Hier setzte ich den Söhnen aus dem Rekabiterhause mit Wein gefüllte Krüge und Becher vor und sprach zu ihnen. "Trinket Wein!"
Jere GerMenge 35:5  Dort setzte ich den zur Familie der Rechabiten gehörenden Männern mit Wein gefüllte Krüge und Becher vor und forderte sie auf, Wein zu trinken.
Jere GerNeUe 35:5  Ich stellte den Männern der Sippe Rechab einige Weinkrüge hin, gab ihnen Becher und lud sie zum Weintrinken ein.
Jere GerSch 35:5  Und ich setzte den Söhnen des Hauses der Rechabiter Krüge voll Wein und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Jere GerTafel 35:5  Und vor die Söhne des Hauses der Rechabiter gab ich Kelche voll von Wein und Becher, und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Jere GerTextb 35:5  und setzte den Gliedern der Genossenschaft der Rechabiter mit Wein gefüllte Kelche und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Jere GerZurch 35:5  Hier setzte ich den Angehörigen der Rechabitenfamilie Becher und einen Krug voll Wein vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!
Jere GreVamva 35:5  και έθεσα έμπροσθεν των υιών του οίκου των Ρηχαβιτών αγγεία πλήρη οίνου και ποτήρια, και είπα προς αυτούς, Πίετε οίνον.
Jere Haitian 35:5  Apre sa, Jeremi mete gwo ja plen diven ak gode devan moun Rekab yo. Li di yo: -Bwè diven non!
Jere HebModer 35:5  ואתן לפני בני בית הרכבים גבעים מלאים יין וכסות ואמר אליהם שתו יין׃
Jere HunIMIT 35:5  És tettem a Rékhábfiak házának fiai elé borral telt serlegeket, meg poharakat; és szóltam hozzájuk: Igyatok bort.
Jere HunKNB 35:5  Akkor borral telt kelyheket és poharakat tettem a rekabiták nemzetségének fiai elé, és azt mondtam nekik: »Igyatok bort!«
Jere HunKar 35:5  És a Rékábiták háza népének fiai elé borral telt kancsókat és poharakat tevék, és ezt mondám nékik: Igyatok bort!
Jere HunRUF 35:5  Itt a rékábiak háza népének a fiai elé borral telt kelyheket és poharakat tettem, és ezt mondtam nekik: Igyatok bort!
Jere HunUj 35:5  Itt a rékábiak háza népének a fiai elé borral telt kelyheket és poharakat tettem, és ezt mondtam nekik: Igyatok bort!
Jere ItaDio 35:5  Ed io misi davanti a’ figliuoli della casa de’ Recabiti de’ nappi pieni di vino, e delle coppe, e dissi loro: Bevete del vino.
Jere ItaRive 35:5  e misi davanti ai figliuoli della casa dei Recabiti dei vasi pieni di vino e delle coppe, e dissi loro: "Bevete del vino".
Jere JapBungo 35:5  我すなはちレカブ人の家の諸子の前に酒を滿したる壺と杯を置き彼らに告て汝ら酒を飮めといひければ
Jere JapKougo 35:5  わたしはレカブびとの前に酒を満たしたつぼと杯を置き、彼らに、「酒を飲みなさい」と言ったが、
Jere KLV 35:5  jIH cher qaSpa' the puqloDpu' vo' the tuq vo' the Rechabites bowls teblu'ta' vo' HIq, je cups; je jIH ja'ta' Daq chaH, tlhutlh HIq!
Jere Kapingam 35:5  Gei au ga-hagatogomaalia agu ibu mono boolo ala gu-hagahau ginai nia waini gaa-dugu i-mua nia dama Rechab mo-di helekai gi digaula boloo, “Goodou inumia nia mee dulii i-nia waini aanei.”
Jere Kaz 35:5  Сонда мен рехаптықтар әулетінің ер адамдарының алдына шарапқа толы бірнеше құмыра мен тостағандар қойып:— Шараптан ішіңіздер, — деп ұсындым.
Jere Kekchi 35:5  Ut xinqˈueheb li secˈ li nujenak riqˈuin vino reheb li ralal laj Recab ut xinye reheb: —Ucˈumak li vino aˈin, chanquin reheb.
Jere KorHKJV 35:5  내가 레갑 사람들의 집에 속한 아들들 앞에 포도주가 가득 담긴 단지들과 잔들을 놓고 그들에게 이르기를, 너희는 포도주를 마시라, 하였으나
Jere KorRV 35:5  내가 레갑 족속 사람들 앞에 포도주가 가득한 사발과 잔을 놓고 마시라 권하매
Jere LXX 35:5  καὶ εἶπεν Ιερεμιας πρὸς Ανανιαν κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων τῶν ἑστηκότων ἐν οἴκῳ κυρίου
Jere LinVB 35:5  Natii mbeki mpe nkeni iye itondi na vino o boso bwa ba-Rekab mpe nalobi na bango : « Bomele vino ! »
Jere LtKBB 35:5  Aš pastačiau priešais rechabus pilnus ąsočius vyno bei taures ir pasiūliau gerti vyną.
Jere LvGluck8 35:5  Un Rekabiešu nama bērniem es cēlu priekšā kausus pilnus ar vīnu un biķerus un uz tiem sacīju: dzeriet vīnu!
Jere Mal1910 35:5  പിന്നെ ഞാൻ, രേഖാബ്യഗൃഹക്കാരുടെ മുമ്പിൽ വീഞ്ഞു നിറെച്ച കുടങ്ങളും പാനപാത്രങ്ങളും വെച്ചു അവരോടു: വീഞ്ഞു കുടിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Jere Maori 35:5  A whakaturia ana e ahau etahi oko, ki tonu i te waina, me etahi kapu ki te aroaro o nga tama o te whare o nga Rekapi. Na ka mea atu ahau ki a ratou, Inumia e koutou he waina.
Jere MapM 35:5  וָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י ׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹס֑וֹת וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃
Jere Mg1865 35:5  Ary norosoako kapoaka sy siny feno divay teo anoloan’ ny taranak’ i Rekaba ka nolazaiko taminy hoe: Misotroa divay ianareo.
Jere Ndebele 35:5  Ngasengibeka phambi kwamadodana endlu yamaRekabi izimbiza ezigcwele iwayini, lezinkezo, ngathi kibo: Nathani iwayini.
Jere NlCanisi 35:5  Ik zette de leden van het Rekabieten-geslacht kannen met wijn en bekers voor, en sprak tot hen: Drinkt wijn!
Jere NorSMB 35:5  Og eg sette fram for sønerne til Rekabs-ætti skåler, fulle av vin, og staup. So sagde eg med deim: «Drikk vin!»
Jere Norsk 35:5  Og jeg satte frem for rekabittenes slekt skåler fulle av vin, og begere, og jeg sa til dem: Drikk vin!
Jere Northern 35:5  Mən Rekav ailəsinin üzvlərinin qabağına şərab dolu camlar və kasalar qoyaraq «buyurun, şərab için» dedim.
Jere OSHB 35:5  וָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י ׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹס֑וֹת וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃
Jere Pohnpeia 35:5  Ngehi eri koasoanehdi kep kei oh dahl ekei me diren wain mwohn mehn Rekap ko, oh patohwanohng irail, “Kumwail ketiki ekis wain.”
Jere PolGdans 35:5  Potem postawiłem przed synami domu Rechabitów czaszę pełną wina i kubki, i mówiłem do nich: Pijcie wino.
Jere PolUGdan 35:5  Potem postawiłem przed synami domu Rekabitów czasze pełne wina i kubki i powiedziałem do nich: Pijcie wino.
Jere PorAR 35:5  e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
Jere PorAlmei 35:5  E puz diante dos filhos da casa dos rechabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
Jere PorBLivr 35:5  E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças e copos cheios de vinho, e disse-lhes: Bebei vinho.
Jere PorBLivr 35:5  E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças e copos cheios de vinho, e disse-lhes: Bebei vinho.
Jere PorCap 35:5  Pus diante dos filhos da família dos recabitas canecas cheias de vinho e copos, e disse-lhes: «Bebei vinho!»
Jere RomCor 35:5  Am pus înaintea fiilor casei Recabiţilor nişte vase pline cu vin şi pahare şi le-am zis: „Beţi vin!”
Jere RusSynod 35:5  и поставил перед сынами дома Рехавитов полные чаши вина и стаканы и сказал им: пейте вино.
Jere RusSynod 35:5  И поставил перед сынами дома рехавитов полные чаши вина и стаканы и сказал им: «Пейте вино».
Jere SloChras 35:5  In ko sem postavil pred sinove družine Rehabovcev kupe polne vina in čaše, jim rečem: Pijte vino!
Jere SloKJV 35:5  Pred sinove hiše Rehábovcev sem postavil vrče, polne vina in čaše ter jim rekel: „Pijte vino.“
Jere SomKQA 35:5  Markaasaan wiilashii reer Reekaab soo hor dhigay weelal khamri ka buuxo iyo koobab, oo waxaan ku idhi, Khamrigan cabba.
Jere SpaPlate 35:5  y puse ante los hijos de la estirpe de los recabitas jarros y copas llenos de vino, y les dije: “Bebed vino.”
Jere SpaRV 35:5  Y puse delante de los hijos de la familia de los Rechâbitas tazas y copas llenas de vino, y díjeles: Bebed vino.
Jere SpaRV186 35:5  Y puse delante de los hijos de la familia de los Recabitas tazas, y copas llenas de vino, y díjeles: Bebéd vino:
Jere SpaRV190 35:5  Y puse delante de los hijos de la familia de los Rechâbitas tazas y copas llenas de vino, y díjeles: Bebed vino.
Jere SrKDEkav 35:5  И метнух пред синове дома Рихавовог крчаге пуне вина, и чаше, па им рекох: Пијте вино.
Jere SrKDIjek 35:5  И метнух пред синове дома Рихавова крчаге пуне вина, и чаше, па им рекох: пијте вино.
Jere Swe1917 35:5  Och jag satte fram för rekabiternas släkt kannor, fulla med vin, så ock bägare, och sade till dem: »Dricken vin?»
Jere SweFolk 35:5  Och jag satte fram kannor fulla av vin och bägare för rekabiterna och bjöd dem vin att dricka.
Jere SweKarlX 35:5  Och jag satte de Rechabiters hus barnom kannor före, fulla med vin, och skålar, och sade till dem: Dricker vin.
Jere TagAngBi 35:5  At aking inilagay sa harap ng mga anak ng sangbahayan ng mga Rechabita ang mga mankok na puno ng alak, at ang mga saro, at aking sinabi sa kanila, Magsisiinom kayo ng alak.
Jere ThaiKJV 35:5  แล้วข้าพเจ้าก็วางเหยือกเหล้าองุ่นกับถ้วยหลายใบไว้หน้าเหล่าบุตรชายแห่งวงศ์วานเรคาบ และข้าพเจ้าพูดกับเขาทั้งหลายว่า “เชิญดื่มเหล้าองุ่น”
Jere TpiKJPB 35:5  Na mi putim long ai bilong ol pikinini man bilong hauslain bilong ol lain Rekap ol sospen i pulap wantaim wain, na ol kap, na mi tokim ol, Yupela dringim wain.
Jere TurNTB 35:5  Rekav ailesinin üyelerinin önüne şarap dolu testiler, kâseler koyarak, “Buyrun, şarap için” dedim.
Jere UkrOgien 35:5  І поставив я перед синами дому Рехавітів ке́ліхи, повні вина, та чаші, та й сказав до них: „Пийте вино!“
Jere UrduGeo 35:5  وہاں مَیں نے مَے کے جام اور پیالے ریکابی آدمیوں کو پیش کر کے اُن سے کہا، ”آئیں، کچھ مَے پی لیں۔“
Jere UrduGeoD 35:5  वहाँ मैंने मै के जाम और प्याले रैकाबी आदमियों को पेश करके उनसे कहा, “आएँ, कुछ मै पी लें।”
Jere UrduGeoR 35:5  Wahāṅ maiṅ ne mai ke jām aur pyāle Raikābī ādmiyoṅ ko pesh karke un se kahā, “Āeṅ, kuchh mai pī leṅ.”
Jere VieLCCMN 35:5  Tôi đặt trước mặt con cháu nhà Rê-kháp những bình đầy rượu với những chiếc ly, rồi bảo họ : Xin mời !
Jere Viet 35:5  Tôi để những bình đầy rượu và chén trước mặt các con trai nhà người Rê-cáp và nói với họ rằng: Hãy uống rượu đi!
Jere VietNVB 35:5  Tôi dọn tách và những bầu đầy rượu ra trước mặt những người nam trong gia tộc Rê-cáp, và mời họ: Mời anh em dùng rượu.
Jere WLC 35:5  וָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י ׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹס֑וֹת וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃
Jere WelBeibl 35:5  Dyma fi'n rhoi jygiau o win a chwpanau o'u blaenau nhw, a dweud, “Cymerwch win.”
Jere Wycliffe 35:5  And Y settide bifore the sones of the hous of Recabitis pecis, and grete cowpis ful of wyn; and Y seide to hem, Drinke ye wyn.