Jere
|
RWebster
|
36:15 |
And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
NHEBJE
|
36:15 |
They said to him, "Sit down now, and read it in our ears." So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
ABP
|
36:15 |
And they said to him, Again read for our ears! And Baruch read in their ears.
|
Jere
|
NHEBME
|
36:15 |
They said to him, "Sit down now, and read it in our ears." So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
Rotherha
|
36:15 |
Then said they unto him, Sit down we pray thee and read it in our ears, So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
LEB
|
36:15 |
And they said to him, “Sit please and read it aloud in our hearing.” So Baruch read aloud in their hearing.
|
Jere
|
RNKJV
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
Jubilee2
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read [it] in their ears.
|
Jere
|
Webster
|
36:15 |
And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read [it] in their ears.
|
Jere
|
Darby
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. And Baruch read [it] in their ears.
|
Jere
|
ASV
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
LITV
|
36:15 |
And they said to him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read in their ears.
|
Jere
|
Geneva15
|
36:15 |
And they saide vnto him, Sit downe now, and reade it, that we may heare. So Baruch read it in their audience.
|
Jere
|
CPDV
|
36:15 |
And they said to him, “Sit and read these things in our hearing.” And Baruch read in their hearing.
|
Jere
|
BBE
|
36:15 |
Then they said to him, Be seated now, and give us a reading from it. So Baruch did so, reading it to them.
|
Jere
|
DRC
|
36:15 |
And they said to him: Sit down and read these things in our hearing. And Baruch read in their hearing.
|
Jere
|
GodsWord
|
36:15 |
They said to Baruch, "Please sit down, and read it to us." So Baruch read it to them.
|
Jere
|
JPS
|
36:15 |
And they said unto him: 'Sit down now, and read it in our ears.' So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
KJVPCE
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
NETfree
|
36:15 |
They said to him, "Please sit down and read it to us." So Baruch sat down and read it to them.
|
Jere
|
AB
|
36:15 |
And they said to him, Read it again in our ears. And Baruch read it.
|
Jere
|
AFV2020
|
36:15 |
And they said to him, "Sit down now, and read it in our ears." So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
NHEB
|
36:15 |
They said to him, "Sit down now, and read it in our ears." So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
NETtext
|
36:15 |
They said to him, "Please sit down and read it to us." So Baruch sat down and read it to them.
|
Jere
|
UKJV
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
Noyes
|
36:15 |
And they said to him, "Sit down now, and read it in our ears." And Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
KJV
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
KJVA
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
AKJV
|
36:15 |
And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
RLT
|
36:15 |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
MKJV
|
36:15 |
And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
YLT
|
36:15 |
and they say unto him, `Sit down, we pray thee, and read it in our ears,' and Baruch readeth in their ears,
|
Jere
|
ACV
|
36:15 |
And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
|
Jere
|
PorBLivr
|
36:15 |
E lhe disseram: Senta-te agora, e o lê aos nossos ouvidos. E Baruque leu aos seus ouvidos.
|
Jere
|
Mg1865
|
36:15 |
Ary hoy izy Ireo taminy: Mipetraha ary, ka vakio eto anatrehanay. Dia novakin’ i Baroka teo anatrehany.
|
Jere
|
FinPR
|
36:15 |
Ja he sanoivat hänelle: "Istu ja lue meidän kuultemme", ja Baaruk luki heidän kuultensa.
|
Jere
|
FinRK
|
36:15 |
He sanoivat hänelle: ”Istu ja lue se, niin me kuuntelemme.” Silloin Baaruk luki sen heille.
|
Jere
|
ChiSB
|
36:15 |
你們對他說:「請坐,讀給我們聽! 」巴路克讀給他們聽了。
|
Jere
|
ChiUns
|
36:15 |
他们对他说:「请你坐下,念给我们听。」巴录就念给他们听。
|
Jere
|
BulVeren
|
36:15 |
И му казаха: Я седни и го прочети в ушите ни. И Варух го прочете в ушите им.
|
Jere
|
AraSVD
|
36:15 |
فَقَالُوا لَهُ: «ٱجْلِسْ وَٱقْرَأْهُ فِي آذَانِنَا». فَقَرَأَ بَارُوخُ فِي آذَانِهِمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
36:15 |
Kaj ili diris al li: Sidiĝu, kaj voĉlegu ĝin al ni. Kaj Baruĥ voĉlegis al ili.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
36:15 |
และเขาทั้งหลายจึงพูดกับเขาว่า “จงนั่งลงอ่านหนังสือนั้นให้เราฟัง” บารุคจึงอ่านให้เขาฟัง
|
Jere
|
OSHB
|
36:15 |
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו שֵׁ֣ב נָ֔א וּקְרָאֶ֖נָּה בְּאָזְנֵ֑ינוּ וַיִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
36:15 |
သူတို့ကလည်း ထိုင်လော့။ငါတို့အား ဘတ်လော့ ဟုဆိုသည်အတိုင်း၊ ဗာရုတ်သည် သူတို့ရှေ့မှာ ဘတ်လေ ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
36:15 |
آنها از او خواستند بنشیند و طومار را برای آنها بخواند، پس باروک آن را خواند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
36:15 |
Afsaroṅ ne kahā, “Zarā baiṭh kar hamāre lie bhī tūmār kī tilāwat kareṅ.” Chunāṅche Bārūk ne unheṅ sab kuchh paṛh kar sunā diyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
36:15 |
Då sade de till honom: ”Sätt dig ner och läs den för oss.” Och Baruk läste för dem.
|
Jere
|
GerSch
|
36:15 |
Da sprachen sie zu ihm: Setze dich und lies sie vor unsern Ohren. Also las Baruch vor ihren Ohren.
|
Jere
|
TagAngBi
|
36:15 |
At sinabi nila sa kaniya, Ikaw ay umupo ngayon, at basahin mo sa aming mga pakinig. Sa gayo'y binasa ni Baruch sa kanilang pakinig.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
36:15 |
Silloin he sanoivat hänelle: "Istu ja lue meidän kuultemme", ja Baaruk luki heidän kuultensa.
|
Jere
|
Dari
|
36:15 |
آن ها به او گفتند: «بنشین و آن را برای ما بخوان.» باروک اطاعت کرد و آن را برای شان خواند.
|
Jere
|
SomKQA
|
36:15 |
Oo iyagiina waxay ku yidhaahdeen, Haddaba bal fadhiiso oo dhegahayaga ku akhri, oo markaasuu Baaruug kitaabkii dhegahoodii ku akhriyey.
|
Jere
|
NorSMB
|
36:15 |
Då sagde dei med honom: «Set deg og les honom for oss!» Og Baruk las for deim.
|
Jere
|
Alb
|
36:15 |
Ata i thanë: "Ulu dhe lexoje para nesh". Dhe Baruku e lexoi në veshët e tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
36:15 |
그들이 그에게 이르되, 이제 앉아서 그것을 우리 귀에 낭독하라, 하니 이에 바룩이 그것을 그들의 귀에 낭독하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
36:15 |
И они му рекоше: сједи и читај да чујемо. И Варух им је прочита.
|
Jere
|
Wycliffe
|
36:15 |
And thei seiden to hym, Sitte thou, and rede these thingis in oure eeris; and Baruc redde in the eeris of hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
36:15 |
അവർ അവനോടു: ഇവിടെ ഇരുന്നു അതു വായിച്ചുകേൾപ്പിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു; ബാരൂക്ക് വായിച്ചുകേൾപ്പിച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
36:15 |
그들이 바룩에게 이르되 앉아서 이를 귀에 낭독하라 바룩이 그들 귀에 낭독하매
|
Jere
|
Azeri
|
36:15 |
باشچيلار اونا ددئلر: "بويور اَيلَش، بونو بئزه ده اوخو." باروک دا طوماري اونلارا اوخودو.
|
Jere
|
KLV
|
36:15 |
chaH ja'ta' Daq ghaH, ba' bIng DaH, je read 'oH Daq maj qoghDu'. vaj Baruch read 'oH Daq chaj qoghDu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
36:15 |
Ed essi gli dissero: Deh! siedi, e leggicelo. E Baruc lo lesse loro.
|
Jere
|
RusSynod
|
36:15 |
Они сказали ему: сядь, и прочитай нам вслух. И прочитал Варух вслух им.
|
Jere
|
CSlEliza
|
36:15 |
И рекоша ему: паки прочти во ушы наши. И прочте Варух во ушы их.
|
Jere
|
ABPGRK
|
36:15 |
και είπαν αυτώ πάλιν ανάγνωθι εις τα ώτα ημών και ανέγνω Βαρούχ εις τα ώτα αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
36:15 |
et ils lui dirent : Assieds-toi, s'il te plaît, et lis le nous. Et Baruc le leur lut.
|
Jere
|
LinVB
|
36:15 |
Balobi na ye : « Fanda mpe tangela biso monkanda. » Baruk atangeli bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
36:15 |
És szóltak hozzá: Ülj csak le és olvasd azt fel fülünk hallatára. És fölolvasott Bárúkh fülük hallatára.
|
Jere
|
ChiUnL
|
36:15 |
衆語之曰、坐而誦之、俾我聞焉、巴錄誦之使聞、
|
Jere
|
VietNVB
|
36:15 |
Họ nói: Mời ông ngồi. Và xin ông đọc cho chúng tôi nghe. Vậy Ba-rúc đọc cho họ nghe.
|
Jere
|
LXX
|
36:15 |
ὅτι εἴπατε κατέστησεν ἡμῖν κύριος προφήτας ἐν Βαβυλῶνι
|
Jere
|
CebPinad
|
36:15 |
Ug sila ming-ingon kaniya: Lumingkod sa karon, ug basaha kini sa among mga igdulungog. Busa si Baruch mibasa niini sa ilang mga igdulungog.
|
Jere
|
RomCor
|
36:15 |
Ei i-au zis: „Şezi şi citeşte-o în auzul nostru.” Astfel, Baruc a citit-o în auzul lor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
36:15 |
Irail eri mahsanihong, “Komw ketidiong wasaht, oh wadekohng kiht doaropwehn.” Paruk eri wadekohng irail.
|
Jere
|
HunUj
|
36:15 |
Ők ezt mondták neki: Ülj le és olvasd fel előttünk! És Bárúk felolvasta előttük.
|
Jere
|
GerZurch
|
36:15 |
Dann sprachen sie zu ihm: Setze dich doch und lies sie uns vor. Und Baruch las ihnen vor.
|
Jere
|
GerTafel
|
36:15 |
Und sie sprachen zu ihm: Setze dich doch und lies es vor unseren Ohren. Und Baruch las es vor ihren Ohren.
|
Jere
|
PorAR
|
36:15 |
E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E Baruque o leu aos ouvidos deles.
|
Jere
|
DutSVVA
|
36:15 |
En zij zeiden tot hem: Zit toch neder, en lees ze voor onze oren; en Baruch las voor hun oren.
|
Jere
|
FarOPV
|
36:15 |
و ایشان وی را گفتند: «بنشین و آن را به گوشهای ما بخوان.» و باروک به گوش ایشان خواند.
|
Jere
|
Ndebele
|
36:15 |
Zasezisithi kuye: Ake uhlale phansi, uwufunde endlebeni zethu. UBharukhi wasefunda endlebeni zazo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
36:15 |
E lhe disseram: Senta-te agora, e o lê aos nossos ouvidos. E Baruque leu aos seus ouvidos.
|
Jere
|
Norsk
|
36:15 |
De sa til ham: Sett dig ned og les den for oss! Og Baruk leste den for dem.
|
Jere
|
SloChras
|
36:15 |
Pa mu reko: Sedi zdaj in beri tisto, mi bomo pa poslušali; in Baruh je bral, oni so pa poslušali.
|
Jere
|
Northern
|
36:15 |
Başçılar ona dedi: «Buyur əyləş, bunu bizə də oxu». Baruk da tumarı onlara oxudu.
|
Jere
|
GerElb19
|
36:15 |
Und sie sprachen zu ihm: Setze dich doch und lies sie vor unseren Ohren. Und Baruk las vor ihren Ohren.
|
Jere
|
LvGluck8
|
36:15 |
Un tie uz viņu sacīja: apsēdies un lasi to priekš mūsu ausīm. Un Bāruks lasīja priekš viņu ausīm.
|
Jere
|
PorAlmei
|
36:15 |
E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruch aos ouvidos d'elles.
|
Jere
|
ChiUn
|
36:15 |
他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。
|
Jere
|
SweKarlX
|
36:15 |
Och de sade till honom: Sätt dig, och läs, att vi måge hörat. Och Baruch las för deras öron.
|
Jere
|
FreKhan
|
36:15 |
Ils lui dirent: "Prends donc place, et fais-nous-en la lecture." Et Baruch le, lut devant eux.
|
Jere
|
FrePGR
|
36:15 |
Et ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruch lut à leurs oreilles.
|
Jere
|
PorCap
|
36:15 |
Disseram-lhe: «Senta-te e lê esse livro para nós.» E Baruc leu na presença deles.
|
Jere
|
JapKougo
|
36:15 |
彼らはバルクに言った、「座してそれを読んでください」。バルクはそれを彼らに読みきかせた。
|
Jere
|
GerTextb
|
36:15 |
Sie aber geboten ihm: Setze dich hin und lies sie uns laut vor! und Baruch las sie ihnen laut vor.
|
Jere
|
SpaPlate
|
36:15 |
Le dijeron: “Siéntate, y léenos (este libro) ”, y Baruc lo leyó a oídos de ellos.
|
Jere
|
Kapingam
|
36:15 |
Gei digaula ga-helekai gi mee, “Noho gi-lala, daulia-mai gi gimaadou di beebaa deenaa.” Malaa, Baruch gaa-dau dana beebaa.
|
Jere
|
WLC
|
36:15 |
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו שֵׁ֣ב נָ֔א וּקְרָאֶ֖נָּה בְּאָזְנֵ֑ינוּ וַיִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
36:15 |
Jie tarė jam: „Sėskis ir skaityk mums“. Baruchas skaitė, jiems girdint.
|
Jere
|
Bela
|
36:15 |
Яны сказалі яму: "сядзь, і прачытай нам у вушы". І прачытаў Варух у вушы ім.
|
Jere
|
GerBoLut
|
36:15 |
Und sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies, daß wir's horen! Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren.
|
Jere
|
FinPR92
|
36:15 |
Nämä sanoivat hänelle: "Istu ja lue, mitä kääröön on kirjoitettu!" Baruk luki, ja he kuuntelivat.
|
Jere
|
SpaRV186
|
36:15 |
Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruc en sus oídos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
36:15 |
Ze zeiden tot hem: Ga zitten, en lees het ons voor. Baruk deed het.
|
Jere
|
GerNeUe
|
36:15 |
Die sagten zu ihm: "Setz dich doch und lies uns die ganze Rolle vor."
|
Jere
|
UrduGeo
|
36:15 |
افسروں نے کہا، ”ذرا بیٹھ کر ہمارے لئے بھی طومار کی تلاوت کریں۔“ چنانچہ باروک نے اُنہیں سب کچھ پڑھ کر سنا دیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
36:15 |
فَقَالُوا لَهُ: «اجْلِسْ وَاقْرَأْ مَا فِي الْكِتَابِ عَلَى مَسَامِعِنَا.» فَقَرَأَهُ بَارُوخُ عَلَيْهِمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
36:15 |
他们对他说:“请坐下,念给我们听。”巴录就向他们宣读。
|
Jere
|
ItaRive
|
36:15 |
Ed essi gli dissero: "Siediti, e leggilo qui a noi". E Baruc lo lesse in loro presenza.
|
Jere
|
Afr1953
|
36:15 |
En hulle sê vir hom: Sit tog en lees dit voor ons ore. En Barug het voor hulle ore gelees.
|
Jere
|
RusSynod
|
36:15 |
Они сказали ему: «Сядь и прочитай нам вслух». И прочитал Варух вслух им.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
36:15 |
अफ़सरों ने कहा, “ज़रा बैठकर हमारे लिए भी तूमार की तिलावत करें।” चुनाँचे बारूक ने उन्हें सब कुछ पढ़कर सुना दिया।
|
Jere
|
TurNTB
|
36:15 |
Önderler, “Lütfen otur, bize de oku” dediler. Baruk da tomarı onlara okudu.
|
Jere
|
DutSVV
|
36:15 |
En zij zeiden tot hem: Zit toch neder, en lees ze voor onze oren; en Baruch las voor hun oren.
|
Jere
|
HunKNB
|
36:15 |
Ekkor azt mondták neki: »Ülj le, és olvasd fel a fülünk hallatára!« Báruk pedig felolvasta a fülük hallatára.
|
Jere
|
Maori
|
36:15 |
Na ka mea ratou ki a ia, Tena, e noho, korerotia hoki ki o matou taringa. Heoi korerotia ana e Paruku ki o ratou taringa.
|
Jere
|
HunKar
|
36:15 |
És mondának néki: Ülj le csak és olvasd azt a mi fülünk hallatára, és elolvasá Báruk fülök hallatára.
|
Jere
|
Viet
|
36:15 |
Họ bảo người rằng: Hãy ngồi và đọc đi cho chúng ta nghe. Ba-rúc đọc sách cho họ.
|
Jere
|
Kekchi
|
36:15 |
Nak quicuulac laj Baruc, queˈxye re: —Cˈojlan ut ta̱cuil xsaˈ li hu chiku, chanqueb. Ut laj Baruc quiril xsaˈ li hu chiruheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
36:15 |
Då sade de till honom: »Sätt dig ned och läs den inför oss.» Och Baruk läste inför dem.
|
Jere
|
CroSaric
|
36:15 |
Oni mi rekoše: "Hajde, sjedi i pročitaj nam!" I Baruh im pročita.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
36:15 |
Họ bảo ông : Xin mời ông ngồi và đọc cho chúng tôi nghe. Ông Ba-rúc liền đọc cho họ nghe.
|
Jere
|
FreBDM17
|
36:15 |
Et ils lui dirent : assieds-toi maintenant, et y lis, nous l’entendant ; et Baruc lut, eux l’écoutant.
|
Jere
|
FreLXX
|
36:15 |
Parce que vous direz : Le Seigneur a institué pour nous des prophètes en Babylone.
|
Jere
|
Aleppo
|
36:15 |
ויאמרו אליו—שב נא וקראנה באזנינו ויקרא ברוך באזניהם
|
Jere
|
MapM
|
36:15 |
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו שֵׁ֣ב נָ֔א וּקְרָאֶ֖נָּה בְּאׇזְנֵ֑ינוּ וַיִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּאׇזְנֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
36:15 |
ויאמרו אליו שב נא וקראנה באזנינו ויקרא ברוך באזניהם׃
|
Jere
|
Kaz
|
36:15 |
Олар Барухқа:— Кел, отыр, кітапты бізге оқы! — деп бұйырды. Барух оларға кітапты оқып берді.
|
Jere
|
FreJND
|
36:15 |
Et ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles.
|
Jere
|
GerGruen
|
36:15 |
Da sprachen sie zu ihm: "Lies sie noch einmal auch uns vor mit lauter Stimme!" Darauf las Baruch ihnen sie laut vor.
|
Jere
|
SloKJV
|
36:15 |
Rekli so mu: „Usedi se sedaj in preberi to v naša ušesa.“ Tako je Baruh to prebral v njihova ušesa.
|
Jere
|
Haitian
|
36:15 |
Yo di l' konsa: -Chita la, li l' pou nou tande. Bawouk li liv la pou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
36:15 |
Ja he sanoivat hänelle: istu nyt ja lue, että me saisimme kuulla; ja Baruk luki heidän korvainsa kuullen.
|
Jere
|
SpaRV
|
36:15 |
Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
36:15 |
“Eistedd i lawr a darllen y sgrôl i ni,” medden nhw. Felly dyma Barŵch yn ei darllen iddyn nhw.
|
Jere
|
GerMenge
|
36:15 |
Nun sagten sie zu ihm: »Setze dich hin und lies sie auch uns laut vor!« Da las Baruch sie ihnen laut vor.
|
Jere
|
GreVamva
|
36:15 |
Και είπον προς αυτόν, Κάθησον τώρα και ανάγνωσον τώρα εις τα ώτα ημών· και ανέγνωσεν ο Βαρούχ εις τα ώτα αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
36:15 |
А ті сказали до нього: „Сідай же, і прочитай його в наші ву́ха!“ І прочитав Барух в їхні ву́ха.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
36:15 |
И они му рекоше: Седи и читај да чујемо. И Варух им је прочита.
|
Jere
|
FreCramp
|
36:15 |
Ils lui dirent : " Assieds-toi, et lis ce livre à nos oreilles ! " Et Baruch le lut à leurs oreilles.
|
Jere
|
PolUGdan
|
36:15 |
I powiedzieli do niego: Usiądź proszę i odczytaj to do naszych uszu. Czytał więc Baruch do ich uszu.
|
Jere
|
FreSegon
|
36:15 |
Ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles.
|
Jere
|
SpaRV190
|
36:15 |
Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos.
|
Jere
|
HunRUF
|
36:15 |
Ők ezt mondták neki: Ülj le, és olvasd fel előttünk! És Bárúk felolvasta előttük.
|
Jere
|
DaOT1931
|
36:15 |
De sagde til ham: »Sæt dig og læs den for os!« Og Baruk læste for dem.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
36:15 |
Na ol i tokim em, Sindaun nau, na ritim dispela long ol ia bilong mipela. Olsem na Baruk i ritim dispela long ol ia bilong ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
36:15 |
Og de sagde til ham: Sæt dig nu og læs den for vore Øren; og Baruk læste den for deres Øren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
36:15 |
Et ils lui dirent : Assieds-toi, et lis ces choses à nos oreilles. Et Baruch lut à leurs oreilles.
|
Jere
|
PolGdans
|
36:15 |
I rzekli do niego: Siądź proszę, a czytaj to przed uszyma naszemi. I czytał Baruch przed uszyma ich.
|
Jere
|
JapBungo
|
36:15 |
彼らバルクにいひけるは請ふ坐して之を我らに讀きかせよとバルクすなはち彼らに讀聞せたり
|
Jere
|
GerElb18
|
36:15 |
Und sie sprachen zu ihm: Setze dich doch und lies sie vor unseren Ohren. Und Baruk las vor ihren Ohren.
|