Jere
|
RWebster
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
NHEBJE
|
36:20 |
They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
ABP
|
36:20 |
And they entered to the king, into the courtyard, and [2the 3scroll 1they put] to guard in the house of Elishama the scribe. And they announced to the king all these words.
|
Jere
|
NHEBME
|
36:20 |
They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
Rotherha
|
36:20 |
Then went they in unto the king, into the court, but the roll, had they put in charge, in the chamber of Elishama the scribe,—so they declared in the ears of the king all the words.
|
Jere
|
LEB
|
36:20 |
And they went to the king, to the courtyard, and they ⌞put⌟ the scroll for safe-keeping in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words in the hearing of the king.
|
Jere
|
RNKJV
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
Jubilee2
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
Webster
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
Darby
|
36:20 |
And they went in unto the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
ASV
|
36:20 |
And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
LITV
|
36:20 |
And they went in to the king, into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe. And they told all the words in the ear of the king.
|
Jere
|
Geneva15
|
36:20 |
And they went in to the King to the court, but they layde vp the roule in the chamber of Elishama the Chancellour and tolde the King all the wordes, that he might heare.
|
Jere
|
CPDV
|
36:20 |
And they entered to the king, in the court. Furthermore, they stored the volume in the treasury of Elishama, the scribe. And they announced all the words in the hearing of the king.
|
Jere
|
BBE
|
36:20 |
Then they went into the open square to the king; but the book they put away in the room of Elishama the scribe; and they gave the king an account of all the words.
|
Jere
|
DRC
|
36:20 |
And they went in to the king into the court: but they laid up the volume in the chamber of Elisama the scribe: and they told all the words in the hearing of the king.
|
Jere
|
GodsWord
|
36:20 |
After they put the scroll in the side room of the scribe Elishama, they went to the king in the courtyard and told him everything.
|
Jere
|
JPS
|
36:20 |
And they went in to the king into the court; but they had deposited the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
KJVPCE
|
36:20 |
¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
NETfree
|
36:20 |
The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. Then they went to the court and reported everything to the king.
|
Jere
|
AB
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, and gave the scroll to one to keep in the house of Elishama; and they told the king all these words.
|
Jere
|
AFV2020
|
36:20 |
And they went in to the king into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
NHEB
|
36:20 |
They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
NETtext
|
36:20 |
The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. Then they went to the court and reported everything to the king.
|
Jere
|
UKJV
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
Noyes
|
36:20 |
And they went in to the king into the court; but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and they told all these things in the ears of the king.
|
Jere
|
KJV
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
KJVA
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
AKJV
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
RLT
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
MKJV
|
36:20 |
And they went in to the king into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
YLT
|
36:20 |
And they go in unto the king, to the court, and the roll they have laid up in the chamber of Elishama the scribe, and they declare in the ears of the king all the words.
|
Jere
|
ACV
|
36:20 |
And they went in to the king into the court, but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and they told all the words in the ears of the king.
|
Jere
|
PorBLivr
|
36:20 |
E foram ao encontro do rei no pátio, porém o rolo depositaram na câmara de Elisama, o escriba; e contaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
|
Jere
|
Mg1865
|
36:20 |
Dia niditra tao amin’ ny mpanjaka tao amin’ ny kianja izy ireo (nefa ny horonan-taratasy efa napetrany tao amin’ ny efi-tranon’ i Elisama mpanoratra), ary nambarany teo anatrehan’ ny mpanjaka ny teny rehetra.
|
Jere
|
FinPR
|
36:20 |
Niin he menivät kuninkaan tykö esipihaan, mutta kirjakäärön he jättivät talteen kirjuri Elisaman kammioon. Ja he ilmoittivat kuninkaalle kaikki.
|
Jere
|
FinRK
|
36:20 |
Päämiehet menivät kuninkaan luo esipihaan mutta jättivät kirjakäärön kirjuri Elisaman haltuun hänen huoneeseensa. Sitten he ilmoittivat kuninkaalle koko asian.
|
Jere
|
ChiSB
|
36:20 |
然後他們一同到內殿去拜見君王,那卷冊卻留在書記厄里沙瑪室內,只將這一切話稟告了君王。
|
Jere
|
ChiUns
|
36:20 |
众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
|
Jere
|
BulVeren
|
36:20 |
После влязоха при царя в двора; а свитъка бяха оставили в стаята на писаря Елисама; и съобщиха в ушите на царя всички тези думи.
|
Jere
|
AraSVD
|
36:20 |
ثُمَّ دَخَلُوا إِلَى ٱلْمَلِكِ إِلَى ٱلدَّارِ، وَأَوْدَعُوا ٱلدَّرْجَ فِي مِخْدَعِ أَلِيشَامَاعَ ٱلْكَاتِبِ، وَأَخْبَرُوا فِي أُذُنَيِ ٱلْمَلِكِ بِكُلِّ ٱلْكَلَامِ.
|
Jere
|
Esperant
|
36:20 |
Ili venis al la reĝo en la palacon, kaj la skribrulaĵon ili restigis en la ĉambro de la kanceliero Eliŝama; kaj ili raportis al la reĝo ĉiujn vortojn.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
36:20 |
แล้วเขาทั้งหลายก็เข้าไปในท้องพระโรงเพื่อเฝ้ากษัตริย์ เมื่อเอาหนังสือม้วนเก็บไว้ในห้องของเอลีชามาราชเลขาแล้ว เขาก็กราบทูลถ้อยคำทั้งสิ้นนั้นแก่กษัตริย์
|
Jere
|
OSHB
|
36:20 |
וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֨ידוּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־הַדְּבָרִֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
36:20 |
စာလိပ်ကိုစာရေးတော်ဧလိရှမာ၏ အခန်း၌ ထားပြီးမှနန်းတော်အတွင်း၊ ရှင်ဘုရင်ထံသို့ဝင်၍၊ ထိုအမှု ကို အကုန်အစင်လျှောက်ကြ၍။
|
Jere
|
FarTPV
|
36:20 |
بزرگان دربار طومار را در دفتر الیشمع، منشی دربار، گذاشتند و به کاخ سلطنتی رفتند تا همهچیز را به پادشاه گزارش دهند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
36:20 |
Afsaroṅ ne tūmār ko shāhī mīrmunshī Ilīsamā ke daftar meṅ mahfūz rakh diyā, phir darbār meṅ dāḳhil ho kar bādshāh ko sab kuchh batā diyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
36:20 |
De lämnade rullen i skrivaren Eli-shamas kammare och gick in till kungen på förgården och berättade allt för honom.
|
Jere
|
GerSch
|
36:20 |
Und sie gingen in den Hof zum König, nachdem sie die Rolle in der Kanzlei Elisamas, des Kanzlers, niedergelegt hatten, und verkündigten vor den Ohren des Königs alles, was vorgefallen war.
|
Jere
|
TagAngBi
|
36:20 |
At kanilang pinasok ang hari sa looban; nguni't kanilang inilagay ang balumbon sa silid ni Elisama na kalihim; at kanilang isinaysay ang lahat na salita sa mga pakinig ng hari.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
36:20 |
Niin he menivät kuninkaan luo esipihaan, mutta kirjakäärön he jättivät talteen kirjuri Elisaman kammioon, ja he puhuivat kaikki nämä sanat kuninkaan kuullen.
|
Jere
|
Dari
|
36:20 |
آن ها طومار را در اطاق اَلِیشمع منشی گذاشته، خود شان نزد پادشاه رفتند تا قضیه را به اطلاع او برسانند.
|
Jere
|
SomKQA
|
36:20 |
Markaasay boqorkii oo barxaddiisa jooga u galeen, kitaabkii duudduubnaase waxay dhigeen qolladdii Eliishaamaac oo karraanigii ahaa, oo erayadii oo dhanna boqorkay u sheegeen.
|
Jere
|
NorSMB
|
36:20 |
Sidan gjekk dei til kongen i fyregarden - men rullen let dei etter seg i koven åt riksskrivaren Elisama - og melde alt dette for kongen.
|
Jere
|
Alb
|
36:20 |
Pastaj shkuan te mbreti, në oborr, mbasi e kishin lënë rrotullën në dhomën e shkruesit Elishama, dhe ia njoftuan mbretit tërë ato fjalë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
36:20 |
¶그들이 그 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰로 들어가 왕에게 가서 모든 말을 왕의 귀에 고하니
|
Jere
|
SrKDIjek
|
36:20 |
Потом отидоше к цару у тријем оставивши књигу у клијети Елисаме писара, и казаше цару све те ријечи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
36:20 |
And thei entriden to the kyng, in to the halle; forsothe thei bitoken the book to be kept in to the treserie of Elisame, the scryuen. And thei telden alle the wordis, in audience of the kyng.
|
Jere
|
Mal1910
|
36:20 |
അനന്തരം അവർ പുസ്തകച്ചുരുൾ രായസക്കാരനായ എലീശാമയുടെ മുറിയിൽ വെച്ചേച്ചു, അരമനയിൽ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു ആ വചനങ്ങളൊക്കെയും രാജാവിനെ ബോധിപ്പിച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
36:20 |
그들이 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰에 들어가 왕께 나아가서 이 모든 말로 왕의 귀에 고하니
|
Jere
|
Azeri
|
36:20 |
سونرا اونلار طوماري مئرزه اِلئشامانين اوتاغيندا قويوب حيطده پادشاهين يانينا گتدئلر. اشئتدئکلري هر شيي اونا خبر وردئلر.
|
Jere
|
KLV
|
36:20 |
chaH mejta' Daq Daq the joH Daq the bo'DIj; 'ach chaH ghajta' laid Dung the scroll Daq the chamber vo' Elishama the scribe; je chaH ja'ta' Hoch the mu'mey Daq the qoghDu' vo' the joH.
|
Jere
|
ItaDio
|
36:20 |
Ed essi vennero al re, dentro al cortile, e riposero il rotolo nella camera di Elisama, segretario; e rapportarono al re tutte quelle parole.
|
Jere
|
RusSynod
|
36:20 |
И пошли они к царю во дворец, а свиток оставили в комнате Елисама, царского писца, и пересказали вслух царя все слова сии.
|
Jere
|
CSlEliza
|
36:20 |
И внидоша ко царю во двор, книгу же вдаша хранити в дому Елисама книгочия, и возвестиша царю вся словеса сия.
|
Jere
|
ABPGRK
|
36:20 |
και εισήλθον προς τον βασιλέα εις την αυλήν και το βιβλίον έδωκαν φυλάσσειν εν οίκω Ελισαμά του γραμματέως και ανήγγειλαν τω βασιλεί πάντας τους λόγους τουτους
|
Jere
|
FreBBB
|
36:20 |
Puis ils entrèrent chez le roi dans la cour, laissant le volume dans la chambre d'Elisama, le secrétaire ; et ils rapportèrent toutes ces paroles au roi.
|
Jere
|
LinVB
|
36:20 |
Na nsima batiki buku o ndako ya Elisama, mokomi minkanda, bakei epai ya mokonzi, o ndako ya ye moko ; bayebisi ye makambo manso malekaki.
|
Jere
|
HunIMIT
|
36:20 |
Erre bementek a királyhoz az udvarba, a tekercset pedig őrizetben hagyták Elisámá írónak csarnokában, és elmondták a király füle hallatára mind a dolgokat.
|
Jere
|
ChiUnL
|
36:20 |
牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
|
Jere
|
VietNVB
|
36:20 |
Họ cất cuộn sách trong phòng thư ký triều đình Ê-li-sa-ma, rồi đến sân chầu tâu mọi sự lên vua.
|
Jere
|
CebPinad
|
36:20 |
Ug sila ming-adto sa hari sulod sa sawang, apan ilang gibutang ang linukot sa lawak ni Elisama nga escriba; ug gisugilon nila ang tanan nga mga pulong sa mga igdulungog sa hari.
|
Jere
|
RomCor
|
36:20 |
Ei s-au dus apoi la împăratul în curte, lăsând cartea în odaia de scris a logofătului Elişama şi au spus toate cuvintele din ea în auzul împăratului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
36:20 |
Lapalap ako eri ketikihdi doaropweo nan en Elisama pereo, sounnting en nanmwarkio. Irail eri patolahng wasa me nanmwarkio ketiket ie, oh kairehki mehkoaros me wiawiher.
|
Jere
|
HunUj
|
36:20 |
Majd bementek a királyhoz az udvarba, miután a tekercset elhelyezték Elisámá kancellár szobájában, és jelentették mindezt a királynak.
|
Jere
|
GerZurch
|
36:20 |
Dann gingen sie zum König in den Palasthof, nachdem sie die Rolle im Gemach des Kanzlers Elisama verwahrt hatten, und berichteten dem König die ganze Sache.
|
Jere
|
GerTafel
|
36:20 |
Und sie kamen zum König in den Vorhof, und die Rolle hatten sie in der Zelle Elischamas, des Schreibers aufgehoben, und sagten vor den Ohren des Königs all die Worte an.
|
Jere
|
PorAR
|
36:20 |
E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
|
Jere
|
DutSVVA
|
36:20 |
Zij dan gingen in tot den koning in het voorhof; maar de rol leiden zij weg in de kamer van Elisama, den schrijver; en zij verklaarden al die woorden voor de oren des konings.
|
Jere
|
FarOPV
|
36:20 |
پس طومار را در حجره الیشاماع کاتب گذاشته، بهسرای پادشاه رفتند وتمامی این سخنان را به گوش پادشاه بازگفتند.
|
Jere
|
Ndebele
|
36:20 |
Zasezingena enkosini egumeni, kodwa umqulu zawubeka ekamelweni likaElishama umbhali; zakhuluma wonke amazwi endlebeni zenkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
36:20 |
E foram ao encontro do rei no pátio, porém o rolo depositaram na câmara de Elisama, o escriba; e contaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
|
Jere
|
Norsk
|
36:20 |
Så gikk de inn til kongen i forgården, men rullen la de ned i statsskriveren Elisamas kammer; og de fortalte alt dette til kongen.
|
Jere
|
SloChras
|
36:20 |
In šli so h kralju v dvorec, ko so bili tisti zvitek položili v hram Elisama pisarja; in povedali so, da je slišal kralj, vse tiste besede.
|
Jere
|
Northern
|
36:20 |
Sonra onlar tumarı mirzə Elişamanın otağında qoyub həyətdə olan padşahın yanına getdilər. Eşitdikləri hər şeyi ona danışdılar.
|
Jere
|
GerElb19
|
36:20 |
Und sie gingen zu dem König in den Hof; die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des Königs.
|
Jere
|
LvGluck8
|
36:20 |
Tad tie gāja pie ķēniņa pils pagalmā, bet to grāmatu tie nolika rakstītāja Elišamus kambarī, un teica priekš ķēniņa ausīm visus šos vārdus.
|
Jere
|
PorAlmei
|
36:20 |
E foram-se ter com o rei ao atrio; porém depositaram o rolo na camara de Elisama, o escriba, e denunciaram aos ouvidos do rei todas aquellas palavras.
|
Jere
|
ChiUn
|
36:20 |
眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
|
Jere
|
SweKarlX
|
36:20 |
Men de gingo in till Konungen i förpalatset, och läto bokena blifva qvara i Elisama cancellerens kammar, och sade för Konungenom all dessa orden.
|
Jere
|
FreKhan
|
36:20 |
Puis ils se rendirent à la Cour auprès du roi, après avoir déposé le rouleau dans la salle d’Elichama, le secrétaire, et ils racontèrent au roi tous ces faits.
|
Jere
|
FrePGR
|
36:20 |
Puis ils se rendirent auprès du roi dans la cour, et ils déposèrent le livre dans la chambre d'Elisama, le scribe, et ils exposèrent toutes ces choses aux oreilles du roi.
|
Jere
|
PorCap
|
36:20 |
Em seguida, deixando guardado o rolo no gabinete do secretário Elichamá, foram ter com o rei, ao átrio do palácio, e transmitiram-lhe todos os oráculos.
|
Jere
|
JapKougo
|
36:20 |
そこで彼らは巻物を書記エリシャマのへやに置いて庭にはいり、王のもとへ行って、このすべての言葉を王に告げたので、
|
Jere
|
GerTextb
|
36:20 |
Hierauf begaben sie sich zum König ins innere Gemach, nachdem sie die Rolle im Gemache des Staatsschreibers Elisama verwahrt hatten, und meldeten dem König alles, was vorgegangen war.
|
Jere
|
SpaPlate
|
36:20 |
Luego se fueron al rey (que estaba) en el atrio, dejando el rollo en el aposento de Elisamá, secretario, y comunicaron al rey todo lo ocurrido.
|
Jere
|
Kapingam
|
36:20 |
Digau aamua aalaa gaa-kae di beebaa-wini gaa-dugu i-lodo di ruum o Elishama tangada hihi o-di king, gei digaula gaa-hula gaa-noho i-di gowaa dela e-noho-ai di king, ga-haga-iloo gi-di king nia mee ala guu-hai.
|
Jere
|
WLC
|
36:20 |
וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֙ידוּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־הַדְּבָרִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
36:20 |
Jie nuėjo pas karalių į rūmų kiemą ir visa pranešė karaliui. Ritinį jie paliko raštininko Elišamos kambaryje.
|
Jere
|
Bela
|
36:20 |
І пайшлі яны да цара ў палац, а скрутак пакінулі ў пакоі Элісама, царскага пісца, і пераказалі ў вушы цару ўсе словы гэтыя.
|
Jere
|
GerBoLut
|
36:20 |
Sie aber gingen hinein zum Konige in den Vorhof und lieften das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem Konige an alle diese Reden.
|
Jere
|
FinPR92
|
36:20 |
Itse he menivät palatsin esipihaan kuninkaan luo jätettyään sitä ennen kirjakäärön kirjuri Elisaman huoneeseen. He kertoivat kuninkaalle kaiken, mitä kääröön oli kirjoitettu.
|
Jere
|
SpaRV186
|
36:20 |
Y entraron al rey al patio habiendo depositado el envoltorio en la cámara de Elisama escriba, y contaron en los oídos del rey todas estas palabras.
|
Jere
|
NlCanisi
|
36:20 |
Ze lieten de rol in het vertrek van den kanselier Elisjama achter, gingen in allerijl naar den koning en berichtten hem al wat er gebeurd was.
|
Jere
|
GerNeUe
|
36:20 |
Dann gingen sie in den Innenhof zum König und berichteten ihm alles. Die Rolle hatten sie aber im Zimmer des Staatsschreibers Elischama gelassen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
36:20 |
افسروں نے طومار کو شاہی میرمنشی اِلی سمع کے دفتر میں محفوظ رکھ دیا، پھر دربار میں داخل ہو کر بادشاہ کو سب کچھ بتا دیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
36:20 |
وَمَثَلُوا أَمَامَ الْمَلِكِ فِي الْقَاعَةِ، بَعْدَ أَنْ أَوْدَعُوا الْكِتَابَ فِي مُخْدَعِ أَلِيشَامَاعَ، وَسَرَدُوا عَلَى الْمَلِكِ جَمِيعَ كَلاَمِ الْوَحْيِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
36:20 |
众领袖把书卷存在书记以利沙玛的房间里,然后进内院去见王,把这一切话都禀告给王听。
|
Jere
|
ItaRive
|
36:20 |
Poi andarono dal re, nel cortile, riposero il rotolo nella camera di Elishama, segretario, e riferirono al re tutte quelle parole.
|
Jere
|
Afr1953
|
36:20 |
En hulle het na die koning in die voorhof gegaan — die rol het hulle weggesit in die kamer van Elisáma, die skrywer — en al die woorde voor die ore van die koning gemeld.
|
Jere
|
RusSynod
|
36:20 |
И пошли они к царю во дворец, а свиток оставили в комнате Елисама, царского писца, и пересказали вслух царю все слова эти.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
36:20 |
अफ़सरों ने तूमार को शाही मीरमुंशी इलीसमा के दफ़्तर में महफ़ूज़ रख दिया, फिर दरबार में दाख़िल होकर बादशाह को सब कुछ बता दिया।
|
Jere
|
TurNTB
|
36:20 |
Tomarı Yazman Elişama'nın odasında bırakıp avluda bulunan kralın yanına gittiler. Ona duydukları her sözü ilettiler.
|
Jere
|
DutSVV
|
36:20 |
Zij dan gingen in tot den koning in het voorhof; maar de rol legden zij weg in de kamer van Elisama, den schrijver; en zij verklaarden al die woorden voor de oren des konings.
|
Jere
|
HunKNB
|
36:20 |
Azután bementek a királyhoz az udvarba, a tekercset letették Elisáma írnok kamrájában, majd a király füle hallatára elmondták az egész dolgot.
|
Jere
|
Maori
|
36:20 |
Na haere ana ratou ki te kingi ki te marae; otiia i waiho e ratou te pukapuka i te ruma o Erihama kaituhituhi; a korerotia ana e ratou nga kupu katoa ki nga taringa o te kingi.
|
Jere
|
HunKar
|
36:20 |
És elmenének a királyhoz a pitvarba (és letevék a könyvet az írástudó Elisámának szobájában) és elmondák mind e szókat a király hallatára.
|
Jere
|
Viet
|
36:20 |
Rồi các quan trưởng cất cuống sách trong phòng thơ ký Ê-li-sa-ma, vào đến cùng vua trong hành lang, và thật hết mọi lời cho vua nghe.
|
Jere
|
Kekchi
|
36:20 |
Eb li cuanqueb xcuanquil queˈxcanab li hu saˈ lix naˈaj laj Elisama laj tzˈi̱b. Co̱eb saˈ li naˈajej cuan cuiˈ li rey ut queˈxye re chixjunil.
|
Jere
|
Swe1917
|
36:20 |
Därefter, sedan de hade lämnat rullen i förvar i sekreteraren Elisamas kammare, gingo de in till konungen på förgården och omtalade så allt för konungen.
|
Jere
|
CroSaric
|
36:20 |
I, pohranivši svitak u dvorani pisara Elišame, pođoše kralju u dvorsko predvorje i sve mu ispripovjediše.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
36:20 |
Họ để lại cuộn sách trong phòng thư ký Ê-li-sa-ma, rồi đến gặp vua tại triều đình, và tường thuật cho vua nghe tất cả sự việc.
|
Jere
|
FreBDM17
|
36:20 |
Puis ils s’en allèrent vers le Roi au parvis, mais ils mirent en garde le rouleau dans la chambre d’Elisamah le Secrétaire ; et ils racontèrent toutes ces paroles, le Roi l’entendant.
|
Jere
|
FreLXX
|
36:20 |
Ainsi dit le Seigneur sur Achiab et sur Sédécias : Voilà que je les livrerai aux mains du roi de Babylone, et il les frappera devant vos yeux.
|
Jere
|
Aleppo
|
36:20 |
ויבאו אל המלך חצרה ואת המגלה הפקדו בלשכת אלישמע הספר ויגידו באזני המלך את כל הדברים
|
Jere
|
MapM
|
36:20 |
וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִֽישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֙ידוּ֙ בְּאׇזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כׇּל־הַדְּבָרִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
36:20 |
ויבאו אל המלך חצרה ואת המגלה הפקדו בלשכת אלישמע הספר ויגידו באזני המלך את כל הדברים׃
|
Jere
|
Kaz
|
36:20 |
Олар шиыршық кітапты Әлишама хатшының бөлмесіне апарып қойған соң сарайдың ауласына патшаның алдына барып, болған істі баяндап берді.
|
Jere
|
FreJND
|
36:20 |
Et ils vinrent vers le roi, dans la cour, et ils déposèrent le rouleau dans la chambre d’Élishama, le scribe ; et ils rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles.
|
Jere
|
GerGruen
|
36:20 |
Dann gingen eilends sie zum König, nachdem sie in des Schreibers Elisama Kammer die Rolle hinterlegt, und meldeten dem König selbst all diese Dinge.
|
Jere
|
SloKJV
|
36:20 |
Vstopili so h kralju na dvor, toda zvitek so položili v sobo pisarja Elišamá in vse besede povedali kralju v ušesa.
|
Jere
|
Haitian
|
36:20 |
Chèf yo kite woulo liv la lakay Elichama, sekretè palè a, y' ale nan lakou palè a, y' al rapòte wa a tout bagay.
|
Jere
|
FinBibli
|
36:20 |
Ja menivät kuninkaan eteen esihuoneesen, ja antoivat kirjan jäädä kirjoittajan Elisaman makaushuoneesen, ja sanoivat kuninkaan edessä kaikki nämät sanat.
|
Jere
|
SpaRV
|
36:20 |
Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo en la cámara de Elisama secretario; y contaron en los oídos del rey todas estas palabras.
|
Jere
|
WelBeibl
|
36:20 |
Dyma nhw'n cadw'r sgrôl yn saff yn ystafell Elishama, yr ysgrifennydd brenhinol. Wedyn aethon nhw i ddweud wrth y brenin am y cwbl.
|
Jere
|
GerMenge
|
36:20 |
Hierauf begaben sie sich zum König in den Palasthof – die Buchrolle hatten sie im Zimmer des Staatsschreibers Elisama zurückgelassen – und erstatteten dem Könige Bericht über den ganzen Vorfall.
|
Jere
|
GreVamva
|
36:20 |
Και εισήλθον προς τον βασιλέα εις την αυλήν· αφήκαν όμως τον τόμον εν τω δωματίω Ελισαμά του γραμματέως και ανήγγειλαν εις τα ώτα του βασιλέως πάντας τους λόγους.
|
Jere
|
UkrOgien
|
36:20 |
І прийшли вони до царя на подві́р'я, а зво́я поклали в кімна́ті писаря Елішами, і розповіли́ в ву́ха царя всі ті слова.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
36:20 |
Потом отидоше к цару у трем оставивши књигу у клети Елисаме писара, и казаше цару све те речи.
|
Jere
|
FreCramp
|
36:20 |
Ils entrèrent ensuite chez le roi dans la cour, laissant le volume dans la chambre d'Elisama, le secrétaire, et ils racontèrent aux oreilles du roi toute l'affaire.
|
Jere
|
PolUGdan
|
36:20 |
Potem weszli do króla na dziedziniec, ale księgę ukryli w komnacie Eliszamy, pisarza, i opowiedzieli do uszu króla wszystkie te słowa.
|
Jere
|
FreSegon
|
36:20 |
Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d'Élischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi.
|
Jere
|
SpaRV190
|
36:20 |
Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo en la cámara de Elisama secretario; y contaron en los oídos del rey todas estas palabras.
|
Jere
|
HunRUF
|
36:20 |
Majd bementek a királyhoz az udvarba, miután a tekercset elhelyezték Elísámá kancellár szobájában, és jelentették mindezt a királynak.
|
Jere
|
DaOT1931
|
36:20 |
Efter saa at have lagt Bogrullen til Side i Statsskriveren Elisjamas Kammer kom de til Kongen i hans Stue og sagde ham alt.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
36:20 |
¶ Na ol i go long king long ples op, tasol ol i slipim dispela rol long rum bilong man bilong rait Elisama, na ol i tokaut long olgeta dispela toktok long ol ia bilong king.
|
Jere
|
DaOT1871
|
36:20 |
Og de kom til Kongen i Forgaarden, da de havde henlagt Rullen i Skriveren Elisamas Kammer, og de forkyndte alle Ordene for Kongens Øren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
36:20 |
Ils allèrent ensuite auprès du roi, dans la cour (vestibule), laissant le livre (rouleau) en dépôt dans la chambre (du trésor) d’Elisama, le secrétaire (scribe), et ils rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi.
|
Jere
|
PolGdans
|
36:20 |
Potem weszli do króla do sieni, a księgi dali schować do komory Elisama, pisarza, i oznajmili przed królem te wszystkie słowa.
|
Jere
|
JapBungo
|
36:20 |
すなはち卷物を書記エリシヤマの房に置きて庭にいり王に詣りてこの諸の言を王につげければ
|
Jere
|
GerElb18
|
36:20 |
Und sie gingen zu dem König in den Hof die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des Königs.
|