Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 36:24  Yet they were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere NHEBJE 36:24  They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
Jere ABP 36:24  And they were not amazed, and they tore not their garments -- the king and all his servants, the ones hearing all these words.
Jere NHEBME 36:24  They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
Jere Rotherha 36:24  Yet were they not in dread, neither rent they their garments,—the king, nor any of his servants that were hearing all these words.
Jere LEB 36:24  And the king and any of his servants who heard all these words were not startled, and they did not tear their garments.
Jere RNKJV 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere Jubilee2 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere Webster 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere Darby 36:24  And they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king nor any of his servants that heard all these words.
Jere ASV 36:24  And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere LITV 36:24  Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
Jere Geneva15 36:24  Yet they were not afraide, nor rent their garmets, neither the King, nor any of his seruants, that heard all these wordes.
Jere CPDV 36:24  And the king and all his servants, who had heard all these words, were not afraid, and they did not rend their garments.
Jere BBE 36:24  But they had no fear and gave no signs of grief, not the king or any of his servants, after hearing all these words.
Jere DRC 36:24  And the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.
Jere GodsWord 36:24  The king and all his attendants didn't show any fear or tear their clothes in fear when they heard everything being read.
Jere JPS 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere KJVPCE 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere NETfree 36:24  Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.
Jere AB 36:24  And the king and his servants that heard all these words did not seek the Lord, and did not tear their clothes.
Jere AFV2020 36:24  Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
Jere NHEB 36:24  They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
Jere NETtext 36:24  Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.
Jere UKJV 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere Noyes 36:24  And they were not afraid, and rent not their garments, neither the king, nor any of his servants, who heard all these words;
Jere KJV 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere KJVA 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere AKJV 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere RLT 36:24  Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Jere MKJV 36:24  Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments.
Jere YLT 36:24  And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments.
Jere ACV 36:24  And they were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
Jere VulgSist 36:24  Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua rex, et omnes servi eius, qui audierunt universos sermones istos.
Jere VulgCont 36:24  Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua rex, et omnes servi eius, qui audierunt universos sermones istos.
Jere Vulgate 36:24  et non timuerunt neque sciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius qui audierunt universos sermones istos
Jere VulgHetz 36:24  Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua rex, et omnes servi eius, qui audierunt universos sermones istos.
Jere VulgClem 36:24  Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos.
Jere CzeBKR 36:24  Ale neulekli se, aniž roztrhl roucha svá král a všickni služebníci jeho, kteříž slyšeli všecka slova ta.
Jere CzeB21 36:24  Když král a všichni jeho dvořané slyšeli všechna ta slova, vůbec se nelekali, natož aby si roztrhli roucha.
Jere CzeCEP 36:24  Král ani jeho služebníci se nezachvěli strachem a neroztrhli svá roucha, když slyšeli všechna ta slova.
Jere CzeCSP 36:24  A král ani žádní jeho otroci, kteří slyšeli všechna tato slova, se nepolekali a neroztrhli svá roucha.
Jere PorBLivr 36:24  E não temeram, nem rasgaram suas vestes, o rei e todos seus servos que ouviram todas estas palavras.
Jere Mg1865 36:24  Nefa ny natahotra akory ireo na nandriatra ny fitafiany, na ny mpanjaka, na ny mpanompony rehetra, izay efa nandre izany teny rehetra izany.
Jere FinPR 36:24  Mutta ei kuningas eikä kukaan hänen palvelijoistaan, jotka kuulivat kaikki nämä sanat, peljästynyt eikä reväissyt vaatteitansa.
Jere FinRK 36:24  Mutta ei kuningas eikä kukaan hänen palvelijoistaan, jotka kuulivat kaikki nämä asiat, pelästynyt eikä reväissyt vaatteitaan.
Jere ChiSB 36:24  君王與眾臣僕言這一切話,毫不害怕,也不撕裂自己的衣服,
Jere ChiUns 36:24  王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
Jere BulVeren 36:24  И царят и всичките му слуги не се ужасиха и не раздраха дрехите си, когато чуха всички тези думи.
Jere AraSVD 36:24  وَلَمْ يَخَفِ ٱلْمَلِكُ وَلَا كُلُّ عَبِيدِهِ ٱلسَّامِعِينَ كُلَّ هَذَا ٱلْكَلَامِ، وَلَا شَقَّقُوا ثِيَابَهُمْ.
Jere Esperant 36:24  Kaj ne timis kaj ne disŝiris siajn vestojn la reĝo, nek ĉiuj liaj servantoj, kiuj aŭdis ĉiujn tiujn vortojn.
Jere ThaiKJV 36:24  ถึงกระนั้นกษัตริย์หรือข้าราชการของพระองค์ผู้ได้ยินบรรดาถ้อยคำเหล่านี้หาได้เกรงกลัวหรือฉีกเสื้อผ้าของตนไม่
Jere OSHB 36:24  וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְכָל־עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Jere BurJudso 36:24  ရှင်ဘုရင်မှစ၍၊ ထိုစကားအလုံးစုံတို့ကို ကြား သော ရှင်ဘုရင်၏ ကျွန်တယောက်မျှမကြောက်၊ မိမိ အဝတ်ကိုလည်း မဆုတ်ကြ။
Jere FarTPV 36:24  نه پادشاه و نه درباریان از شنیدن آن دچار واهمه‌ای شدند، و تأسفی نیز از خود نشان ندادند.
Jere UrduGeoR 36:24  Go bādshāh aur us ke tamām mulāzimoṅ ne yih tamām bāteṅ sunīṅ to bhī na wuh ghabrāe, na unhoṅ ne pareshān ho kar apne kapṛe phāṛe.
Jere SweFolk 36:24  Varken kungen själv eller någon av hans tjänare blev förskräckt eller rev sönder sina kläder när de hörde alla dessa ord.
Jere GerSch 36:24  Und es war niemand, der darüber erschrak oder sein Kleid zerriß, weder der König noch alle seine Diener, wiewohl sie alle diese Reden gehört hatten.
Jere TagAngBi 36:24  At sila'y hindi nangatakot o hinapak man nila ang kanilang mga suot, maging ang hari, o ang sinoman sa kaniyang mga lingkod na nakarinig ng lahat ng salitang ito.
Jere FinSTLK2 36:24  Mutta ei kuningas eikä kukaan hänen palvelijoistaan, jotka kuulivat kaikki nämä sanat, pelästynyt eikä reväissyt vaatteitaan.
Jere Dari 36:24  پادشاه و حاضرین همگی کلام خدا را شنیدند، اما نترسیدند و آثار غم و اندوه در چهرۀ شان دیده نمی شد.
Jere SomKQA 36:24  Oo boqorkii iyo addoommadiisii erayadaas oo dhan maqlay midkoodna ma cabsan, oo dharkoodiina ma ay jeexjeexin.
Jere NorSMB 36:24  Og dei ræddast ikkje og reiv ikkje sund klædi sine, korkje kongen eller nokon av tenarane hans som høyrde alle desse ordi.
Jere Alb 36:24  As mbreti dhe askush nga shërbëtorët e tij që i dëgjuan tërë këto fjalë nuk u trembën ose t'i grisnin rrobat e tyre.
Jere KorHKJV 36:24  그러나 이 모든 말을 들은 왕과 왕의 신하들 중의 아무도 두려워하거나 자기 옷을 찢지 아니하였더라.
Jere SrKDIjek 36:24  Али се не уплашише, нити раздријеше хаљина својих цар нити који од слуга његовијех чувши све оне ријечи.
Jere Wycliffe 36:24  And the kyng and alle hise seruauntis, that herden alle these wordis, dredden not, nethir to-renten her clothis.
Jere Mal1910 36:24  രാജാവാകട്ടെ ആ വചനങ്ങളൊക്കെയും കേട്ട ഭൃത്യന്മാരിൽ ആരെങ്കിലുമാകട്ടെ ഭയപ്പെടുകയോ വസ്ത്രം കീറുകയോ ചെയ്തില്ല.
Jere KorRV 36:24  왕과 그 신하들이 이 모든 말을 듣고도 두려워하거나 그 옷을 찢지 아니하였고
Jere Azeri 36:24  طومارداکي بوتون سؤزلري اشئدن پادشاه و اونون اعيانلاري نه قورخويا دوشدولر، نه ده پالتارلاريني جيرديلار.
Jere KLV 36:24  chaH were ghobe' vIp, ghobe' tore chaj garments, ghobe' the joH, ghobe' vay' vo' Daj toy'wI'pu' 'Iv Qoyta' Hoch Dochvammey mu'mey.
Jere ItaDio 36:24  E nè il re, nè alcun de’ suoi servitori, che udirono tutte quelle parole, si spaventarono, nè stracciarono i lor vestimenti.
Jere RusSynod 36:24  И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии.
Jere CSlEliza 36:24  И не ужасошася и не растерзаша риз своих царь и вси отроцы его, слышавшии вся словеса сия.
Jere ABPGRK 36:24  και ουκ εξέστησαν και ου διέρρηξαν το ιμάτια αυτών ο βασιλεύς και πάντες οι παίδες αυτού οι ακούοντες πάντας τους λόγους τούτους
Jere FreBBB 36:24  Et le roi et tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles-là n'en furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements ;
Jere LinVB 36:24  Eyoki mokonzi na basaleli ba ye maloba mana, ata moko te aba­ngi to apasoli bilamba bya ye.
Jere HunIMIT 36:24  És nem rettegtek és nem szaggatták meg ruháikat, a király és mind a szolgái, akik hallották mind a szavakat.
Jere ChiUnL 36:24  王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、
Jere VietNVB 36:24  Vua và tất cả quần thần nghe mọi lời ấy, nhưng không ai hoảng sợ hoặc xé áo.
Jere LXX 36:24  καὶ πρὸς Σαμαιαν τὸν Νελαμίτην ἐρεῖς
Jere CebPinad 36:24  Ug sila wala mangahadlok, ni manggisi sa ilang mga saput, bisan ngani ang hari, ni bisan kinsa sa iyang mga sulogoon nga nakadungog niining tanan nga mga pulong.
Jere RomCor 36:24  Împăratul şi toţi slujitorii lui care au auzit toate cuvintele acelea nu s-au înspăimântat şi nu şi-au sfâşiat hainele.
Jere Pohnpeia 36:24  Eri, nanmwarkio oh lapalap ako me iang karokaronge mepwukat koaros, re sohte mwahn masakada mehkot de kasalehda mwomwen ar pahtoula.
Jere HunUj 36:24  Nem rettentek meg, ruháikat sem szaggatták meg, sem a király, sem udvari emberei, amikor hallották mindezeket.
Jere GerZurch 36:24  Und niemand erschrak und zerriss sein Kleid, weder der König noch seine Diener, die alle diese Worte mitanhörten.
Jere GerTafel 36:24  Und sie schauerten nicht, noch zerrissen sie ihre Kleider, der König und alle seine Knechte, die alle diese Worte gehört hatten.
Jere PorAR 36:24  E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras
Jere DutSVVA 36:24  En zij verschrikten niet, en scheurden hun klederen niet, de koning noch al zijn knechten, die al deze woorden gehoord hadden.
Jere FarOPV 36:24  و پادشاه و همه بندگانش که تمامی این سخنان را شنیدند نه ترسیدند و نه جامه خود را چاک زدند.
Jere Ndebele 36:24  Kodwa kabesabanga, kabadabulanga izembatho zabo, inkosi lenceku zayo zonke, abawezwayo wonke lamazwi.
Jere PorBLivr 36:24  E não temeram, nem rasgaram suas vestes, o rei e todos seus servos que ouviram todas estas palavras.
Jere Norsk 36:24  Og de forferdedes ikke og sønderrev ikke sine klær, hverken kongen eller nogen av hans tjenere som hørte alle disse ord,
Jere SloChras 36:24  Niso se pa zbali in niso pretrgali obleke svoje kralj in vsi hlapci njegovi, ki so slišali vse tiste besede.
Jere Northern 36:24  Tumardakı bütün sözləri eşidən padşah və onun əyanları nə qorxuya düşdülər, nə də paltarlarını cırdılar.
Jere GerElb19 36:24  Und der König und alle seine Knechte, welche alle diese Worte hörten, erschraken nicht und zerrissen nicht ihre Kleider.
Jere LvGluck8 36:24  Un tie neizbijās nedz saplēsa savas drēbes, ne ķēniņš, ne viņa kalpi, kas bija dzirdējuši visus šos vārdus.
Jere PorAlmei 36:24  E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, o rei e todos os seus servos que ouviram todas estas palavras.
Jere ChiUn 36:24  王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
Jere SweKarlX 36:24  Och ingen förskräckte sig eller sönderref sin kläder, hvarken Konungen, eller hans tjenare, hvilke dock all dessa orden hört hade;
Jere FreKhan 36:24  Le roi et ses officiers qui avaient entendu toutes ces paroles n’en avaient éprouvé aucune crainte ni n’avaient déchiré leurs vêtements.
Jere FrePGR 36:24  Et ils ne furent point effrayés, et ne déchirèrent point leurs habits, ni le roi, ni aucun de ses serviteurs, à l'ouïe de toutes ces paroles.
Jere PorCap 36:24  Nem o rei nem os seus dignitários, ao ouvirem todas estas palavras, temeram ou rasgaram as suas vestes.
Jere JapKougo 36:24  王とその家来たちはこのすべての言葉を聞いても恐れず、またその着物を裂くこともしなかった。
Jere GerTextb 36:24  Der König aber und alle seine Diener, die alle diese Worte anhörten, erschraken nicht, noch zerrissen sie ihre Kleider,
Jere SpaPlate 36:24  Pues ni el rey, ni ninguno de sus servidores que oyeron todas aquellas palabras, tuvieron temor ni rasgaron sus vestidos.
Jere Kapingam 36:24  Malaa, di king mo digau aamua ala ne-hagalongo gi-nia helekai huogodoo, gei digaula digi mmaadagu, be e-hahaahi nadau gahu e-haga-modongoohia-aga nadau manawa-gee.
Jere WLC 36:24  וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Jere LtKBB 36:24  Nei karalius, nei jo tarnai, girdėdami tuos žodžius, neišsigando ir nepersiplėšė savo rūbų.
Jere Bela 36:24  І не пабаяліся і не разадралі вопраткі сваёй ні цар, ні ўсе слугі ягоныя, якія чулі ўсе словы гэтыя.
Jere GerBoLut 36:24  Und niemand entsetzte sich noch zerrift seine Kleider, weder der Konig noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehoret hatten.
Jere FinPR92 36:24  Vaikka kuningas ja hänen hovinsa miehet kuulivat, mitä kääröön oli kirjoitettu, yksikään heistä ei pelästynyt eikä repäissyt vaatteitaan.
Jere SpaRV186 36:24  Y no hubieron temor, ni rompieron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.
Jere NlCanisi 36:24  Noch de koning, noch een van zijn hovelingen was ontsteld, of scheurde zijn kleren bij het horen van al die woorden.
Jere GerNeUe 36:24  Weder der König noch seine Würdenträger erschraken über das, was sie hörten. Keiner riss sein Obergewand ein.
Jere UrduGeo 36:24  گو بادشاہ اور اُس کے تمام ملازموں نے یہ تمام باتیں سنیں توبھی نہ وہ گھبرائے، نہ اُنہوں نے پریشان ہو کر اپنے کپڑے پھاڑے۔
Jere AraNAV 36:24  وَلَمْ يَخَفِ الْمَلِكُ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ خُدَّامِهِ الَّذِينَ سَمِعُوا هَذَا الْكَلاَمَ، وَلَمْ يُمَزِّقُوا ثِيَابَهُمْ.
Jere ChiNCVs 36:24  王和他所有听见这一切话的臣仆,都不惊惧,也不撕裂衣服。
Jere ItaRive 36:24  Né il re né alcuno dei suoi servitori che udirono tutte quelle parole, rimasero spaventati o si stracciarono le vesti.
Jere Afr1953 36:24  En hulle was nie verskrik nie en het hulle klere nie geskeur nie — die koning en al sy dienaars wat al hierdie woorde gehoor het;
Jere RusSynod 36:24  И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова эти.
Jere UrduGeoD 36:24  गो बादशाह और उसके तमाम मुलाज़िमों ने यह तमाम बातें सुनीं तो भी न वह घबराए, न उन्होंने परेशान होकर अपने कपड़े फाड़े।
Jere TurNTB 36:24  Tomardaki sözleri duyan kralla görevlileri ne korktular ne de giysilerini yırttılar.
Jere DutSVV 36:24  En zij verschrikten niet, en scheurden hun klederen niet, de koning noch al zijn knechten, die al deze woorden gehoord hadden.
Jere HunKNB 36:24  Nem rettentek meg, és nem szaggatták meg ruháikat, a király sem, és szolgái közül egy sem, akik hallották mindezeket az igéket.
Jere Maori 36:24  Na kahore ratou i wehi, kahore hoki i haehae i o ratou kakahu, te kingi ranei, tetahi ranei o ana pononga i rongo i enei kupu katoa.
Jere HunKar 36:24  Nem rettentek meg, sem ruhájokat nem szaggatták meg a király és valamennyi szolgája, a kik hallják vala mind e szókat.
Jere Viet 36:24  Vua cùng các bầy tôi đã nghe mọi lời đó, không sợ gì cả, không xé áo mình.
Jere Kekchi 36:24  Eb li cuanqueb xcuanquil, ut li rey incˈaˈ queˈoc xxiu chi moco queˈrahoˈ xchˈo̱l riqˈuin li a̱tin queˈrabi.
Jere Swe1917 36:24  Och varken konungen själv eller någon av hans tjänare blev förskräckt eller rev sönder sina kläder, när de hörde allt detta som upplästes.
Jere CroSaric 36:24  Ni kralj ni njegove sluge ne prestrašiše se niti razderaše haljina kad čuše te riječi,
Jere VieLCCMN 36:24  Nghe những lời ấy, vua và tất cả các thuộc hạ chẳng kinh hãi, cũng không xé áo mình ra.
Jere FreBDM17 36:24  Et ni le Roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles n’en furent point effrayés, et ne déchirèrent point leurs vêtements.
Jere FreLXX 36:24  Et à Séméi l'Élamite tu diras :
Jere Aleppo 36:24  ולא פחדו ולא קרעו את בגדיהם—המלך וכל עבדיו השמעים את כל הדברים האלה
Jere MapM 36:24  וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכׇל־עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Jere HebModer 36:24  ולא פחדו ולא קרעו את בגדיהם המלך וכל עבדיו השמעים את כל הדברים האלה׃
Jere Kaz 36:24  Жазбаны тыңдаған патша да, оның нөкерлері де естігендерінен қорыққан да жоқ, өкініп, көйлектерінің өңірлерін айыра жыртқан да жоқ.
Jere FreJND 36:24  Et ils ne craignirent pas, et ne déchirèrent pas leurs vêtements, [ni] le roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles.
Jere GerGruen 36:24  Sie aber zeigten keinen Schrecken und zerrissen ihre Kleider nicht, weder der König noch ein einziger seiner Diener, die alle diese Worte angehört.
Jere SloKJV 36:24  Vendar niso bili prestrašeni, niti pretrgali svojih oblek, niti kralj, niti katerikoli izmed njegovih služabnikov, ki so slišali vse te besede.
Jere Haitian 36:24  Men, ni wa a ni chèf li yo pa t' gen kè kase, ni yo pa t' fè anyen pou moutre yo te nan lapenn lè yo tande tou sa ki te nan woulo liv la.
Jere FinBibli 36:24  Ja ei kenkään peljästynyt eikä vaatteitansa reväissyt rikki, ei kuningas eikä hänen palveliansa, jotka kuitenkin kaikki nämät sanat olivat kuulleet.
Jere SpaRV 36:24  Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.
Jere WelBeibl 36:24  Wnaeth y brenin a'i swyddogion ddim cynhyrfu o gwbl pan glywon nhw'r negeseuon, a wnaethon nhw ddim rhwygo'u dillad i ddangos eu bod nhw'n edifar.
Jere GerMenge 36:24  Der König aber und alle seine Diener, welche diese ganze Vorlesung anhörten, wurden nicht in Bestürzung versetzt und zerrissen ihre Kleider nicht;
Jere GreVamva 36:24  Και δεν ετρόμαξαν ουδέ διέσχισαν τα ιμάτια αυτών ο βασιλεύς και πάντες οι δούλοι αυτού οι ακούσαντες πάντας τους λόγους τούτους.
Jere UkrOgien 36:24  Та не злякалися й не роздерли своїх шат цар та всі його раби, що слухали всі ці слова́.
Jere SrKDEkav 36:24  Али се не уплашише, нити раздреше хаљине своје цар нити који од слуга његових чувши све оне речи.
Jere FreCramp 36:24  Le roi et tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.
Jere PolUGdan 36:24  Ale nie przerazili się i nie rozdarli swoich szat ani król, ani jego słudzy, którzy słyszeli wszystkie te słowa.
Jere FreSegon 36:24  Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.
Jere SpaRV190 36:24  Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.
Jere HunRUF 36:24  Nem rettentek meg, ruháikat sem szaggatták meg, sem a király, sem udvari emberei, amikor hallották mindezeket.
Jere DaOT1931 36:24  Og hverken Kongen eller nogen af hans Folk blev rædselsslagen eller sønderrev deres Klæder, da de hørte alle disse Ord;
Jere TpiKJPB 36:24  Tasol ol i no pret, o brukim ol klos bilong ol, king, o wanpela bilong ol wokboi bilong em husat i harim olgeta dispela toktok.
Jere DaOT1871 36:24  Og de forfærdedes ikke og sønderreve ikke deres Klæder, hverken Kongen eller nogen af hans Tjenere, da de hørte alle disse Ord;
Jere FreVulgG 36:24  Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles ne furent pas effrayés et ne déchirèrent pas leurs vêtements.
Jere PolGdans 36:24  Ale się nie ulękli, ani rozdarli szat swoich, król i wszyscy słudzy jego, którzy słyszeli wszystkie te słowa.
Jere JapBungo 36:24  王とその臣僕等はこの諸の言をきけども懼れず亦その衣を裂ざりき
Jere GerElb18 36:24  Und der König und alle seine Knechte, welche alle diese Worte hörten, erschraken nicht und zerrissen nicht ihre Kleider.