Jere
|
RWebster
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’S house.
|
Jere
|
NHEBJE
|
36:8 |
Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
|
Jere
|
ABP
|
36:8 |
And [4did 1Baruch 2son 3of Neriah] according to all which [2gave charge to him 1Jeremiah], to read in the scroll the words of the lord in the house of the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
36:8 |
Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
|
Jere
|
Rotherha
|
36:8 |
So then Baruch son of Neriah did according to all which Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Yahweh in the house of Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet instructed him, to read aloud from the scroll the words of Yahweh in the temple of Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of יהוה in יהוה's house.
|
Jere
|
Jubilee2
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
|
Jere
|
Webster
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
|
Jere
|
Darby
|
36:8 |
And Baruch the son of Nerijah did according to all that the prophet Jeremiah commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
|
Jere
|
ASV
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
|
Jere
|
LITV
|
36:8 |
And Baruch, the son of Neriah, did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
36:8 |
So Baruch the sonne of Neriah did according vnto all, that Ieremiah the Prophet commanded him, reading in the booke the wordes of the Lord in the Lords House.
|
Jere
|
CPDV
|
36:8 |
And Baruch, the son of Neriah, acted in accord with all that Jeremiah, the prophet, had instructed him, reading from the volume the words of the Lord, in the house of the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
36:8 |
And Baruch, the son of Neriah, did as Jeremiah the prophet gave him orders to do, reading from the book the words of the Lord in the Lord's house.
|
Jere
|
DRC
|
36:8 |
And Baruch the son of Nerias did according to all that Jeremiah the prophet ,had commanded him, reading out of the volume the words of the Lord in the house of the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
36:8 |
Baruch, son of Neriah, did as the prophet Jeremiah commanded him. In the LORD's temple he read from the scroll everything that the LORD had said.
|
Jere
|
JPS
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of HaShem in HaShem'S house.
|
Jere
|
KJVPCE
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord’s house.
|
Jere
|
NETfree
|
36:8 |
So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the LORD had said from the scroll in the temple of the LORD.
|
Jere
|
AB
|
36:8 |
And Baruch did according to all that Jeremiah commanded him-- reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
|
Jere
|
AFV2020
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book, the words of the LORD in the LORD'S house.
|
Jere
|
NHEB
|
36:8 |
Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
|
Jere
|
NETtext
|
36:8 |
So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the LORD had said from the scroll in the temple of the LORD.
|
Jere
|
UKJV
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
|
Jere
|
Noyes
|
36:8 |
And Baruch, the son of Neriah, did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord’s house.
|
Jere
|
KJVA
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house.
|
Jere
|
AKJV
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
|
Jere
|
RLT
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Yhwh in Yhwh's house.
|
Jere
|
MKJV
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book, the words of the LORD in the LORD's house.
|
Jere
|
YLT
|
36:8 |
And Baruch son of Neriah doth according to all that Jeremiah the prophet commanded him, to read in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
36:8 |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
|
Jere
|
PorBLivr
|
36:8 |
E Baruque filho de Nerias fez conforme a tudo quanto o profeta Jeremias havia lhe mandado, lendo naquele livro as palavras do SENHOR na casa do SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
36:8 |
Ary Baroka, zanak’ i Neria, dia nanao araka izay rehetra nandidian’ i Jeremia mpaminany azy ka namaky ny tenin’ i Jehovah tamin’ ny taratasy teo an-tranon’ i Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
36:8 |
Ja Baaruk, Neerian poika, teki kaikki, niinkuin profeetta Jeremia oli käskenyt hänen tehdä, ja luki kirjasta Herran sanat Herran temppelissä.
|
Jere
|
FinRK
|
36:8 |
Baaruk, Neerian poika, teki aivan niin kuin profeetta Jeremia oli häntä käskenyt. Hän luki kirjasta Herran sanat Herran temppelissä.
|
Jere
|
ChiSB
|
36:8 |
乃黎雅的兒子巴路克全按耶肋米亞先知吩咐的做了:在上主殿宇裏,宣讀了卷冊上主的話。
|
Jere
|
ChiUns
|
36:8 |
尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
|
Jere
|
BulVeren
|
36:8 |
И Варух, синът на Нирия, направи всичко, което му заповяда пророк Еремия, и прочете от книгата думите на ГОСПОДА в ГОСПОДНИЯ дом.
|
Jere
|
AraSVD
|
36:8 |
فَفَعَلَ بَارُوخُ بْنُ نِيرِيَّا حَسَبَ كُلِّ مَا أَوْصَاهُ بِهِ إِرْمِيَا ٱلنَّبِيُّ، بِقِرَاءَتِهِ فِي ٱلسِّفْرِ كَلَامَ ٱلرَّبِّ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
Jere
|
Esperant
|
36:8 |
Kaj Baruĥ, filo de Nerija, plenumis ĉion, kion ordonis la profeto Jeremia, kaj li voĉlegis el la libro la vortojn de la Eternulo en la domo de la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
36:8 |
และบารุคบุตรชายเนริยาห์ได้กระทำทุกอย่างตามซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์สั่งเขา ถึงเรื่องให้อ่านพระวจนะของพระเยโฮวาห์จากหนังสือม้วนในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
Jere
|
OSHB
|
36:8 |
וַיַּ֗עַשׂ בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא לִקְרֹ֥א בַסֵּ֛פֶר דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
36:8 |
ထိုသို့ပရောဖက်ယေရမိ မှာထားသမျှအတိုင်း၊ နေရိသားဗာရုတ်သည်ပြု၍၊ ထာဝရဘုရား၏ စကား တော်ပါသော စာကိုဗိမာန်တော်၌ ဘတ်လေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
36:8 |
باروک همانطور که به او گفته بودم، پیامهای خداوند را در معبد بزرگ خواند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
36:8 |
Bārūk bin Nairiyāh ne aisā hī kiyā. Yarmiyāh Nabī kī hidāyat ke mutābiq us ne Rab ke ghar meṅ tūmār meṅ darj Rab ke kalām kī tilāwat kī.
|
Jere
|
SweFolk
|
36:8 |
Baruk, Nerias son, gjorde precis som profeten Jeremia hade befallt honom. I Herrens hus läste han upp Herrens ord ur bokrullen.
|
Jere
|
GerSch
|
36:8 |
Da tat Baruch, der Sohn Nerijas, ganz so, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte, indem er im Hause des HERRN aus dem Buche die Worte des HERRN vorlas.
|
Jere
|
TagAngBi
|
36:8 |
At ginawa ni Baruch na anak ni Nerias ang ayon sa lahat na iniutos sa kaniya ni Jeremias na propeta, na binasa sa aklat ang mga salita ng Panginoon sa bahay ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
36:8 |
Niin Baaruk, Neerian poika, teki kaikki, kuten profeetta Jeremia oli käskenyt hänen tehdä, ja luki kirjasta Herran sanat Herran huoneessa.
|
Jere
|
Dari
|
36:8 |
باروک به آنچه که ارمیا گفت عمل کرد و کلام خداوند را که در طومار نوشته شده بود، در خانۀ خداوند خواند.
|
Jere
|
SomKQA
|
36:8 |
Markaasaa Baaruug ina Neeriiyaah wada sameeyey sidii Yeremyaah ku amray oo dhan, oo wuxuu kitaabkii ka akhriyey erayadii Rabbiga isagoo gurigii Rabbiga dhex jooga.
|
Jere
|
NorSMB
|
36:8 |
Og Baruk Neriason gjorde plent so som profeten Jeremia hadde bede honom, og las or boki Herrens ord i Herrens hus.
|
Jere
|
Alb
|
36:8 |
Baruku, biri i Neriahut, bëri, pra, tërë ato që i kishte urdhëruar profeti Jeremia dhe lexoi nga libri fjalët e Zotit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
36:8 |
네리야의 아들 바룩이 대언자 예레미야가 자기에게 명령한 모든 것에 따라 행하여 주의 집에서 그 책에 있는 주의 말씀들을 낭독하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
36:8 |
И учини Варух син Ниријин све како му заповједи пророк Јеремија, и прочита из књиге ријечи Господње у дому Господњем.
|
Jere
|
Wycliffe
|
36:8 |
And Baruk, the sone of Nerie, dide aftir alle thingis, which Jeremye, the prophete, comaundide to hym; and he redde of the book the wordis of the Lord, in the hous of the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
36:8 |
യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെയൊക്കെയും നേൎയ്യാവിന്റെ മകനായ ബാരൂക്ക് ചെയ്തു, യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ ആ പുസ്തകത്തിൽനിന്നു യഹോവയുടെ വചനങ്ങളെ വായിച്ചു കേൾപ്പിച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
36:8 |
네리야의 아들 바룩이 무릇 선지자 예레미야의 자기에게 명한 대로 하여 여호와의 집에서 책에 있는 여호와의 말씀을 낭독하니라
|
Jere
|
Azeri
|
36:8 |
نِرئيا اوغلو باروک اِرِميا پيغمبرئن امر اتدئيي هر شيه عمل اتدي؛ ربّئن معبدئنده طوماردا يازيلميش ربّئن سؤزلرئني اوخودو.
|
Jere
|
KLV
|
36:8 |
Baruch the puqloD vo' Neriah ta'ta' according Daq Hoch vetlh Jeremiah the leghwI'pu' ra'ta' ghaH, reading Daq the paq the mu'mey vo' joH'a' Daq joH'a' tuq.
|
Jere
|
ItaDio
|
36:8 |
Baruc adunque, figliuolo di Neria, fece secondo tutto ciò che il profeta Geremia gli avea comandato, leggendo nel libro le parole del Signore, nella Casa del Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
36:8 |
Варух, сын Нирии, сделал все, что приказал ему пророк Иеремия, чтобы слова Господни, написанные в свитке, прочитать в доме Господнем.
|
Jere
|
CSlEliza
|
36:8 |
И сотвори Варух сын Нириин но всему, елика заповеда ему Иеремиа пророк прочести во книзе словеса Господня в дому Господни.
|
Jere
|
ABPGRK
|
36:8 |
και εποίησε Βαρούχ υιός Νερίου κατά πάντα α ενετείλατο αυτώ Ιερεμίας του αναγνώναι εν τω βιβλίω τους λόγους κυρίου εν οίκω κυρίου
|
Jere
|
FreBBB
|
36:8 |
Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de l'Eternel, dans la maison de l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
36:8 |
Baruk, mwana wa Neria, asali lokola profeta Yeremia atindaki ye ; o Tempelo atangi maloba ma Yawe o buku.
|
Jere
|
HunIMIT
|
36:8 |
És cselekedett Báruch Nérija fia mind aszerint, amint parancsolta neki Jirmejáhú próféta, hogy olvassa a könyvből az Örökkévaló szavait az Örökkévaló házában.
|
Jere
|
ChiUnL
|
36:8 |
尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
|
Jere
|
VietNVB
|
36:8 |
Ba-rúc, con Nê-ri-gia, làm y theo mọi điều tiên tri Giê-rê-mi dặn bảo, ông lên đền thờ, đọc lời CHÚA trong cuộn sách.
|
Jere
|
LXX
|
36:8 |
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ ψευδοπροφῆται οἱ ἐν ὑμῖν καὶ μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ μάντεις ὑμῶν καὶ μὴ ἀκούετε εἰς τὰ ἐνύπνια ὑμῶν ἃ ὑμεῖς ἐνυπνιάζεσθε
|
Jere
|
CebPinad
|
36:8 |
Ug si Baruch ang anak nga lalake ni Nerias nagtuman sumala sa tanang gisugo kaniya ni Jeremias nga manalagna, nga nagbasa gikan sa basahon sa mga pulong ni Jehova sulod sa balay ni Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
36:8 |
Baruc, fiul lui Neriia, a făcut tot ce-i poruncise prorocul Ieremia şi a citit din carte cuvintele Domnului, în Casa Domnului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
36:8 |
Paruk eri wadekada mahsen en KAUN-O nan Tehnpas Sarawio nin duwen ei kehkehlingkihong.
|
Jere
|
HunUj
|
36:8 |
Bárúk, Nérijjá fia pontosan úgy járt el, ahogyan Jeremiás próféta parancsolta, és felolvasta az iratból az Úr igéjét az Úr házában.
|
Jere
|
GerZurch
|
36:8 |
Und Baruch, der Sohn Nerias, tat ganz, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte: er las aus dem Buche die Worte des Herrn im Tempel vor.
|
Jere
|
GerTafel
|
36:8 |
Und Baruch, der Sohn Nerijahs, tat nach allem, das Jirmejahu, der Prophet, ihm gebot, zu lesen Jehovahs Worte in dem Buch am Haus Jehovahs.
|
Jere
|
PorAR
|
36:8 |
E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
36:8 |
En Baruch, de zoon van Nerija, deed naar alles, wat hem de profeet Jeremia geboden had, lezende in dat boek de woorden des Heeren, in het huis des Heeren.
|
Jere
|
FarOPV
|
36:8 |
پس باروک بن نیریا بهرآنچه ارمیا نبی او را امر فرموده بود عمل نمود و کلام خداوند را درخانه خداوند از آن طومار خواند.
|
Jere
|
Ndebele
|
36:8 |
UBharukhi indodana kaNeriya wasesenza njengakho konke uJeremiya umprofethi ayemlaye khona, efunda egwalweni amazwi eNkosi endlini yeNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
36:8 |
E Baruque filho de Nerias fez conforme a tudo quanto o profeta Jeremias havia lhe mandado, lendo naquele livro as palavras do SENHOR na casa do SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
36:8 |
Og Baruk, Nerijas sønn, gjorde alt som profeten Jeremias hadde pålagt ham, og leste Herrens ord op av boken i Herrens hus.
|
Jere
|
SloChras
|
36:8 |
In Baruh, Nerijev sin, je storil, prav kakor mu je bil zapovedal prorok Jeremija, in je bral v tisti knjigi besede Gospodove v hiši Gospodovi.
|
Jere
|
Northern
|
36:8 |
Neriya oğlu Baruk Yeremya peyğəmbərin əmr etdiyi hər şeyə əməl etdi, tumarda yazılmış Rəbbin sözlərini Onun məbədində oxudu.
|
Jere
|
GerElb19
|
36:8 |
Und Baruk, der Sohn Nerijas, tat nach allem, was der Prophet Jeremia ihm geboten hatte, indem er aus dem Buche die Worte Jehovas im Hause Jehovas vorlas.
|
Jere
|
LvGluck8
|
36:8 |
Un Bāruks, Nerijas dēls, darīja, tā kā pravietis Jeremija viņam bija pavēlējis, un lasīja no tās grāmatas Tā Kunga vārdus Tā Kunga namā.
|
Jere
|
PorAlmei
|
36:8 |
E fez Baruch, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o propheta, lendo n'aquelle livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
36:8 |
尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
|
Jere
|
SweKarlX
|
36:8 |
Och Baruch, Neria son, gjorde allt det Propheten Jeremia honom befallt hade, och las Herrans ord utu bokene, i Herrans hus.
|
Jere
|
FreKhan
|
36:8 |
Baruch, fils de Néria, se conforma fidèlement aux instructions de Jérémie, le prophète, en lisant au Temple les paroles de l’Eternel, consignées sur le livre.
|
Jere
|
FrePGR
|
36:8 |
Et Baruch, fils de Nérija, exécuta dans son entier l'ordre que lui avait donné Jérémie, le prophète, de lire dans le livre les paroles de l'Éternel dans la maison de l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
36:8 |
Baruc, filho de Néria, executou pontualmente a ordem do profeta Jeremias, lendo no templo os oráculos do Senhor escritos no rolo.
|
Jere
|
JapKougo
|
36:8 |
こうしてネリヤの子バルクはすべて預言者エレミヤが自分に命じたように、主の宮で、その巻物に書かれた主の言葉を読んだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
36:8 |
Und Baruch, der Sohn Nerijas, that nach alledem, was der Prophet Jeremia ihm befohlen hatte, indem er aus dem Buche die Worte Jahwes im Tempel Jahwes vorlas.
|
Jere
|
SpaPlate
|
36:8 |
Hizo Baruc, hijo de Nerías, todo lo que había mandado el profeta Jeremías, y leyó en el Templo del Señor el libro de las palabras de Yahvé.
|
Jere
|
Kapingam
|
36:8 |
Malaa, Baruch gaa-dau nia helekai a Dimaadua i-lodo di Hale Daumaha be dagu hai ne-hagi-anga gi mee.
|
Jere
|
WLC
|
36:8 |
וַיַּ֗עַשׂ בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא לִקְרֹ֥א בַסֵּ֛פֶר דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
36:8 |
Baruchas, Nerijos sūnus, padarė, kaip pranašas Jeremijas jam įsakė, ir perskaitė Viešpaties žodžius Viešpaties namuose.
|
Jere
|
Bela
|
36:8 |
Варух, сын Нірыін зрабіў усё, што загадаў яму прарок Ерамія, каб словы Гасподнія, напісаныя ў скрутку, прачытаць у доме Гасподнім.
|
Jere
|
GerBoLut
|
36:8 |
Und Baruch, der Sohn Nerias, tat alles, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte, dati er die Reden des HERRN aus dem Buch lase im Hause des HERRN.
|
Jere
|
FinPR92
|
36:8 |
Baruk, Nerian poika, teki niin kuin profeetta Jeremia oli käskenyt. Hän meni temppeliin ja luki siellä kirjakääröstä Herran sanat.
|
Jere
|
SpaRV186
|
36:8 |
Y Baruc, hijo de Nerías, hizo conforme a todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
36:8 |
Baruk, de zoon van Neri-ja, deed al wat de profeet Jeremias hem had bevolen, en ging in de tempel van Jahweh uit het boek de woorden van Jahweh voorlezen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
36:8 |
Baruch Ben-Nerija tat alles, was der Prophet Jeremia ihm befohlen hatte, und las die Worte Jahwes im Tempel vor.
|
Jere
|
UrduGeo
|
36:8 |
باروک بن نیریاہ نے ایسا ہی کیا۔ یرمیاہ نبی کی ہدایت کے مطابق اُس نے رب کے گھر میں طومار میں درج رب کے کلام کی تلاوت کی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
36:8 |
فَفَعَلَ بَارُوخُ بْنُ نِيرِيَّا حَسَبَ كُلِّ مَا أَوْصَاهُ بِهِ إِرْمِيَا، وَقَرَأَ فِي الْكِتَابِ كَلاَمَ الرَّبِّ فِي هِيْكَلِ الرَّبِّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
36:8 |
尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
|
Jere
|
ItaRive
|
36:8 |
E Baruc, figliuolo di Neria, fece tutto quello che gli aveva ordinato il profeta Geremia, e lesse dal libro le parole dell’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
36:8 |
En Barug, die seun van Nería, het gedoen net soos die profeet Jeremia hom beveel het deur uit die boek te lees die woorde van die HERE, in die huis van die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
36:8 |
Варух, сын Нирии, сделал все, что приказал ему пророк Иеремия, чтобы слова Господа, написанные в свитке, прочитать в доме Господнем.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
36:8 |
बारूक बिन नैरियाह ने ऐसा ही किया। यरमियाह नबी की हिदायत के मुताबिक़ उसने रब के घर में तूमार में दर्ज रब के कलाम की तिलावत की।
|
Jere
|
TurNTB
|
36:8 |
Neriya oğlu Baruk, Peygamber Yeremya'nın buyurduğu her şeyi yaptı. RAB'bin tomarda yazılı sözlerini tapınakta okudu.
|
Jere
|
DutSVV
|
36:8 |
En Baruch, de zoon van Nerija, deed naar alles, wat hem de profeet Jeremia geboden had, lezende in dat boek de woorden des HEEREN, in het huis des HEEREN.
|
Jere
|
HunKNB
|
36:8 |
Báruk, Néria fia, mindenben úgy tett, ahogy Jeremiás próféta parancsolta neki: felolvasta a könyvből az Úr igéit az Úr házában.
|
Jere
|
Maori
|
36:8 |
Na meatia ana e Paruku tama a Neria nga mea katoa i whakahaua ai ia e Heremaia poropiti, korerotia ana e ia i roto i te pukapuka nga kupu a Ihowa i te whare o Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
36:8 |
Báruk pedig, a Néria fia, mind a szerint cselekedék, a mint néki Jeremiás próféta megparancsolta vala, elolvasván a könyvből az Úrnak szavát, az Úrnak házában.
|
Jere
|
Viet
|
36:8 |
Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, theo mọi sự tiên tri Giê-rê-mi đã dạy đọc lời Ðức Giê-hô-va trong sách, tại nhà Ðức Giê-hô-va.
|
Jere
|
Kekchi
|
36:8 |
Laj Baruc, li ralal laj Nerías, quixba̱nu chixjunil li quiyeheˈ re xban li profeta Jeremías. Co̱ saˈ li templo re ta̱ril xsaˈ li botbil hu chiruheb li tenamit.
|
Jere
|
Swe1917
|
36:8 |
Och Baruk, Nerias son, gjorde alldeles såsom profeten Jeremia hade bjudit honom: i HERRENS hus läste han ur boken upp HERRENS ord.
|
Jere
|
CroSaric
|
36:8 |
I Baruh, sin Nerijin, učini sve kako mu prorok Jeremija bijaše zapovjedio da pročita riječi Jahvine u Domu Jahvinu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
36:8 |
Ông Ba-rúc, con ông Nê-ri-gia, đã làm đúng theo mọi điều ngôn sứ Giê-rê-mi-a truyền, là đọc những lời ĐỨC CHÚA phán được ghi trong sách, tại Nhà ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
36:8 |
Baruc donc fils de Nérija fit selon tout ce que Jérémie le Prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de l’Eternel, en la maison de l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
36:8 |
Car voici ce que dit le Seigneur : Que les faux prophètes qui sont avec vous, que vos devins ne vous séduisent pas ; et n'ayez point confiance aux songes que vous aurez songés.
|
Jere
|
Aleppo
|
36:8 |
ויעש ברוך בן נריה ככל אשר צוהו ירמיהו הנביא—לקרא בספר דברי יהוה בית יהוה {פ}
|
Jere
|
MapM
|
36:8 |
וַיַּ֗עַשׂ בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא לִקְרֹ֥א בַסֵּ֛פֶר דִּבְרֵ֥י יְהֹוָ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
36:8 |
ויעש ברוך בן נריה ככל אשר צוהו ירמיהו הנביא לקרא בספר דברי יהוה בית יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
36:8 |
Нириях ұлы Барух Еремия пайғамбардың айтқандарын түгелдей орындап, Жаратқан Иенің ғибадатханасында Оның шиыршық кітапқа жазылған сөздерін оқып берді.
|
Jere
|
FreJND
|
36:8 |
Et Baruc, fils de Nérija, fit selon tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, pour lire dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
36:8 |
Und Baruch, des Neria Sohn, tat alles, was Jeremias, der Prophet, ihm anbefohlen. Er las im Haus des Herrn die Herrenworte aus dem Buche vor.
|
Jere
|
SloKJV
|
36:8 |
Nerijájev sin Baruh je storil glede na vse, kar mu je prerok Jeremija zapovedal, ko je iz knjige bral besede od Gospoda v Gospodovi hiši.
|
Jere
|
Haitian
|
36:8 |
Bawouk, pitit Nerija a, fè tou sa Jeremi te ba li lòd fè a. Li kanpe nan mitan Tanp lan, li li mesaj Seyè yo ki te nan liv la.
|
Jere
|
FinBibli
|
36:8 |
Ja Baruk Nerijan poika teki kaikki, mitä propheta Jeremia oli hänelle käskenyt, ja luki ja luki kirjasta Herran sanat kirjasta Herran huoneessa.
|
Jere
|
SpaRV
|
36:8 |
Y Baruch hijo de Nerías hizo conforme á todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
36:8 |
Felly dyma Barŵch yn gwneud yn union fel roedd Jeremeia wedi dweud wrtho. Aeth i deml yr ARGLWYDD a darllen negeseuon yr ARGLWYDD o'r sgrôl.
|
Jere
|
GerMenge
|
36:8 |
Da tat Baruch, der Sohn Nerijas, genau so, wie der Prophet Jeremia ihm aufgetragen hatte, indem er aus dem Buche die Worte des HERRN im Tempel des HERRN vorlas.
|
Jere
|
GreVamva
|
36:8 |
Και έκαμεν ο Βαρούχ ο υιός του Νηρίου κατά πάντα όσα προσέταξεν εις αυτόν Ιερεμίας ο προφήτης, αναγνώσας εν τω βιβλίω τους λόγους του Κυρίου εν τω οίκω του Κυρίου.
|
Jere
|
UkrOgien
|
36:8 |
І зробив Бару́х, син Нерійїн, усе, що наказав був йому пророк Єремія, щоб прочитати з книги Господні слова́ в Господньому домі.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
36:8 |
И учини Варух, син Ниријин, све како му заповеди пророк Јеремија, и прочита из књиге речи Господње у дому Господњем.
|
Jere
|
FreCramp
|
36:8 |
Et Baruch, fils de Néria, fit tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de Yahweh, dans la maison de Yahweh.
|
Jere
|
PolUGdan
|
36:8 |
I postąpił Baruch, syn Neriasza, zgodnie ze wszystkim, co prorok Jeremiasz mu nakazał, odczytując z księgi słowa Pana w domu Pana.
|
Jere
|
FreSegon
|
36:8 |
Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la maison de l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
36:8 |
Y Baruch hijo de Nerías hizo conforme á todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
36:8 |
Bárúk, Nérijjá fia mindenben úgy járt el, ahogyan Jeremiás próféta parancsolta, és felolvasta az iratból az Úr igéjét az Úr házában.
|
Jere
|
DaOT1931
|
36:8 |
Og Baruk, Nerijas Søn, gjorde ganske som Profeten Jeremias paalagde ham, og oplæste HERRENS Ord af Bogen i HERRENS Hus.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
36:8 |
Na Baruk, pikinini man bilong Neraia, i mekim bilong bihainim olgeta samting profet Jeremaia i tok strong long em,taim em i ritim long dispela buk ol toktok bilong BIKPELA long haus bilong BIKPELA.
|
Jere
|
DaOT1871
|
36:8 |
Og Baruk, Nerias Søn, gjorde efter alt det, som Profeten Jeremias havde befalet ham, om at han skulde læse af Bogen Herrens Ord i Herrens Hus.
|
Jere
|
FreVulgG
|
36:8 |
Baruch, fils de Nérias, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans le livre (rouleau) les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
36:8 |
Tedy uczynił Baruch, syn Neryjaszowy, według wszystkiego, co mu rozkazał Jeremijasz prorok, czytając z ksiąg słowa Pańskie w domu Pańskim.
|
Jere
|
JapBungo
|
36:8 |
斯てネリヤの子バルクは凡て預言者ヱレミヤが己に命ぜしごとくヱホバの室にてその卷物よりヱホバの言を讀り
|
Jere
|
GerElb18
|
36:8 |
Und Baruk, der Sohn Nerijas, tat nach allem, was der Prophet Jeremia ihm geboten hatte, indem er aus dem Buche die Worte Jehovas im Hause Jehovas vorlas.
|