Jere
|
RWebster
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, hearkened to the words of the LORD, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
NHEBJE
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to the words of Jehovah, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
ABP
|
37:2 |
And [2hearkened not 1he], and his servants, and the people of the land, of the words of the lord which he spoke by the hand of Jeremiah.
|
Jere
|
NHEBME
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to the words of the Lord, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
Rotherha
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land had hearkened unto the words of Yahweh, which he had spoken through Jeremiah the prophet.
|
Jere
|
LEB
|
37:2 |
But he and his servants and the people of the land did not listen to the words of Yahweh that he spoke by the hand of Jeremiah the prophet.
|
Jere
|
RNKJV
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of יהוה, which he spake by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
Jubilee2
|
37:2 |
But neither he nor his servants nor the people of the land hearkened unto the words of the LORD, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
Webster
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, hearkened to the words of the LORD, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
Darby
|
37:2 |
And neither he, nor his servants, nor the people of the land, hearkened unto the words of Jehovah, which he had spoken through the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
ASV
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
LITV
|
37:2 |
But not he, nor his servants, nor the people of the land, listened to the words of Jehovah which He spoke by Jeremiah the prophet.
|
Jere
|
Geneva15
|
37:2 |
But neither he, nor his seruants, nor the people of the land would obey the wordes of the Lord, which he spake by the ministerie of the Prophet Ieremiah.
|
Jere
|
CPDV
|
37:2 |
And neither he himself, nor his servants, nor the people of the land, obeyed the words of the Lord, which he spoke by the hand of Jeremiah, the prophet.
|
Jere
|
BBE
|
37:2 |
But he and his servants and the people of the land did not give ear to the words of the Lord which he said by Jeremiah the prophet.
|
Jere
|
DRC
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land did obey the words of the Lord, that he spoke in the hand of Jeremiah the prophet.
|
Jere
|
GodsWord
|
37:2 |
But Zedekiah, his administrators, and the common people didn't listen to what the LORD had spoken through the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
JPS
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of HaShem, which He spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
KJVPCE
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the Lord, which he spake by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
NETfree
|
37:2 |
Neither he nor the officials who served him nor the people of Judah paid any attention to what the LORD said through the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
AB
|
37:2 |
And he and his servants and the people of the land hearkened not to the words of the Lord, which He spoke by Jeremiah.
|
Jere
|
AFV2020
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, hearkened to the words of the LORD which He spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
NHEB
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to the words of the Lord, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
NETtext
|
37:2 |
Neither he nor the officials who served him nor the people of Judah paid any attention to what the LORD said through the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
UKJV
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
Noyes
|
37:2 |
But neither he nor his servants nor the people of the land regarded the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
KJV
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the Lord, which he spake by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
KJVA
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the Lord, which he spake by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
AKJV
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did listen to the words of the LORD, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
RLT
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Yhwh, which he spake by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
MKJV
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to the words of the LORD which He spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
YLT
|
37:2 |
and he hath not hearkened, he, and his servants, and the people of the land, unto the words of Jehovah, that He spake by the hand of Jeremiah the prophet.
|
Jere
|
ACV
|
37:2 |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, hearkened to the words of Jehovah, which he spoke by the prophet Jeremiah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:2 |
Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, deram ouvidos às palavras do SENHOR, que falou por meio do profeta Jeremias.
|
Jere
|
Mg1865
|
37:2 |
nefa na izy, na ny mpanompony, na ny vahoaka, dia samy tsy nihaino ny tenin’ i Jehovah, izay nampilazainy an’ i Jeremia mpaminany.
|
Jere
|
FinPR
|
37:2 |
Mutta ei hän eivätkä hänen palvelijansa eikä maan kansa totelleet Herran sanoja, jotka hän puhui profeetta Jeremian kautta.
|
Jere
|
FinRK
|
37:2 |
Mutta ei hän, eivät hänen palvelijansa eikä maan kansa totelleet Herran sanoja, jotka hän puhui profeetta Jeremian kautta.
|
Jere
|
ChiSB
|
37:2 |
他和他的臣僕及本地人民,都沒有聽從上主藉耶肋米亞先知所說的話。
|
Jere
|
ChiUns
|
37:2 |
但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
|
Jere
|
BulVeren
|
37:2 |
И нито той, нито слугите му, нито народът на земята послушаха думите на ГОСПОДА, които говори чрез пророк Еремия.
|
Jere
|
AraSVD
|
37:2 |
وَلَمْ يَسْمَعْ هُوَ وَلَا عَبِيدُهُ وَلَا شَعْبُ ٱلْأَرْضِ لِكَلَامِ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَنْ يَدِ إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ.
|
Jere
|
Esperant
|
37:2 |
Li kaj liaj servantoj kaj la popolo de la lando ne obeis la vortojn de la Eternulo, kiujn Li diris per la profeto Jeremia.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
37:2 |
แต่ท่านเองก็ดี หรือข้าราชการของท่านก็ดี หรือประชาชนแห่งแผ่นดินก็ดี หาได้ฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ตรัสโดยเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ไม่
|
Jere
|
OSHB
|
37:2 |
וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֶל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
|
Jere
|
BurJudso
|
37:2 |
ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအားဖြင့် မိန့်တော် မူသော စကားတော်တို့ကို၊ ထိုမင်းကြီးအစရှိသော ကျွန်များ၊ ပြည်သူပြည်သားများတို့သည် နားမထောင်ဘဲ နေကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
37:2 |
امّا نه صدقیا به پیامی که از جانب خداوند داشتم گوش داد و نه درباریان و نه مردم عادی.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
37:2 |
Lekin na Sidqiyāh, na us ke afsaroṅ yā awām ne un paiġhāmāt par dhyān diyā jo Rab ne Yarmiyāh Nabī kī mārifat farmāe the.
|
Jere
|
SweFolk
|
37:2 |
Men varken han eller hans tjänare eller folket i landet lyssnade till de Herrens ord som han talade genom profeten Jeremia.
|
Jere
|
GerSch
|
37:2 |
Aber weder er, noch seine Knechte, noch das Volk im Lande waren den Worten des HERRN gehorsam, die er durch den Propheten Jeremia redete.
|
Jere
|
TagAngBi
|
37:2 |
Nguni't maging siya, o ang kaniyang mga lingkod man, o ang bayan man ng lupain, hindi nakinig sa mga salita ng Panginoon na kaniyang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
37:2 |
Mutta ei hän eivätkä hänen palvelijansa eikä maan kansa totelleet Herran sanoja, jotka hän puhui profeetta Jeremian kautta.
|
Jere
|
Dari
|
37:2 |
اما نه او، نه اهل دربار و نه مردم آن سرزمین به پیام خداوند که توسط ارمیا برای آن ها فرستاد، گوش دادند.
|
Jere
|
SomKQA
|
37:2 |
Laakiinse isagii, iyo addoommadiisii, iyo dadkii dalka toona midkoodna ma maqlin erayadii Rabbiga ee uu isagu kaga hadlay Nebi Yeremyaah.
|
Jere
|
NorSMB
|
37:2 |
Men korkje han eller tenarane hans eller landslyden høyrde på Herrens ord, som han tala ved profeten Jeremia.
|
Jere
|
Alb
|
37:2 |
Por as ai, as shërbëtorët e tij, as populli i vendit nuk i dëgjuan fjalët që Zoti kishte shqiptuar me anë të profetit Jeremia.
|
Jere
|
KorHKJV
|
37:2 |
그러나 그와 그의 신하들과 그 땅의 백성이 주께서 대언자 예레미야를 통하여 이르신 그분의 말씀들에 귀를 기울이지 아니하고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
37:2 |
Али ни он ни слуге његове ни народ земаљски не слушаху ријечи Господњих које говораше преко Јеремије пророка.
|
Jere
|
Wycliffe
|
37:2 |
And he, and hise seruauntis, and his puple obeieden not to the wordis of the Lord, whiche he spak in the hond of Jeremye, the profete.
|
Jere
|
Mal1910
|
37:2 |
എന്നാൽ അവനാകട്ടെ അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരാകട്ടെ ദേശത്തിലെ ജനമാകട്ടെ യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം യഹോവ അരുളിച്ചെയ്ത വചനങ്ങളെ കേട്ടനുസരിച്ചില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
37:2 |
그와 그 신하와 그 땅 백성이 여호와께서 선지자 예레미야로 하신 말씀을 듣지 아니하니라
|
Jere
|
Azeri
|
37:2 |
لاکئن نه پادشاه صئدقئيا، نه اونون اعيانلاري، نه ده اؤلکه خالقي ربّئن اِرِميا پيغمبرئن واسئطهسئله ددئيي سؤزلرئنه قولاق آسديلار.
|
Jere
|
KLV
|
37:2 |
'ach ghobe' ghaH, ghobe' Daj toy'wI'pu', ghobe' the ghotpu vo' the puH, ta'ta' 'Ij Daq the mu'mey vo' joH'a', nuq ghaH jatlhta' Sum the leghwI'pu' Jeremiah.
|
Jere
|
ItaDio
|
37:2 |
E nè egli, nè i suoi servitori, nè il popolo del paese, non ubbidirono alle parole del Signore, ch’egli aveva pronunziate per lo profeta Geremia.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:2 |
Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он чрез Иеремию пророка.
|
Jere
|
CSlEliza
|
37:2 |
И не послуша той и отроцы его и людие земли словес Господних, яже глагола рукою Иеремииною.
|
Jere
|
ABPGRK
|
37:2 |
και ουκ ήκουσεν αυτός και οι παίδες αυτού και ο λαός της γης τους λόγους κυρίου ους ελάλησεν εν χειρί Ιερεμίου
|
Jere
|
FreBBB
|
37:2 |
Et il n'obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, aux paroles que l'Eternel avait prononcées par Jérémie le prophète.
|
Jere
|
LinVB
|
37:2 |
Nzokande, ye na basaleli ba ye na bato banso ba ekolo baboyaki koyoka maloba maye Yawe alobaki na monoko mwa profeta Yeremia.
|
Jere
|
HunIMIT
|
37:2 |
És nem hallgatott sem ő, sem szolgái, sem az ország népe az Örökkévaló szavaira, amelyeket Jirmejáhú próféta által szólt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
37:2 |
耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○
|
Jere
|
VietNVB
|
37:2 |
Nhưng cả vua Sê-đê-kia, quần thần, và dân trong nước, không một ai chú ý đến lời CHÚA phán qua tiên tri Giê-rê-mi.
|
Jere
|
LXX
|
37:2 |
οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ λέγων γράψον πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐχρημάτισα πρὸς σέ ἐπὶ βιβλίου
|
Jere
|
CebPinad
|
37:2 |
Apan bisan, siya ni ang iyang mga sulogoon, ni ang katawohan sa yuta, nagpatalinghug sa mga pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi kang Jeremias nga manalagna.
|
Jere
|
RomCor
|
37:2 |
Dar nici el, nici slujitorii lui, nici poporul din ţară n-au ascultat cuvintele pe care le-a rostit Domnul prin prorocul Ieremia.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
37:2 |
Ahpw Sedekaia, oh sapwellime lapalap ako, oh pil aramas akan, re sohte men rong mahsen me KAUN-O ketikihong ie pwe I en padahkihong irail.
|
Jere
|
HunUj
|
37:2 |
Nem hallgatott sem ő, sem udvari emberei, sem az ország népe az Úr beszédére, amelyet Jeremiás próféta által jelentett ki.
|
Jere
|
GerZurch
|
37:2 |
Aber weder er noch seine Diener, noch das Volk des Landes hörten auf die Worte, die der Herr durch den Propheten Jeremia redete.
|
Jere
|
GerTafel
|
37:2 |
Er aber und seine Knechte und das Volk des Landes hörten nicht auf Jehovahs Worte, die Er durch die Hand Jirmejahus, des Propheten, redete.
|
Jere
|
PorAR
|
37:2 |
Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta.
|
Jere
|
DutSVVA
|
37:2 |
Maar hij hoorde niet, hij, noch zijn knechten, noch het volk des lands, naar de woorden des Heeren, die Hij sprak door den dienst van den profeet Jeremia.
|
Jere
|
FarOPV
|
37:2 |
و او و بندگانش و اهل زمین به کلام خداوند که به واسطه ارمیا نبی گفته بود گوش ندادند.
|
Jere
|
Ndebele
|
37:2 |
Kodwa kawalalelanga, yena lenceku zakhe labantu belizwe, amazwi eNkosi eyayiwakhulume ngesandla sikaJeremiya umprofethi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
37:2 |
Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, deram ouvidos às palavras do SENHOR, que falou por meio do profeta Jeremias.
|
Jere
|
Norsk
|
37:2 |
Men han og hans tjenere og landets folk hørte ikke på Herrens ord, som han talte ved profeten Jeremias.
|
Jere
|
SloChras
|
37:2 |
Ali ni poslušal ne on, ne hlapci njegovi, ne ljudstvo v deželi besed Gospodovih, ki jih je govoril po Jeremiju proroku.
|
Jere
|
Northern
|
37:2 |
Ancaq Yeremya peyğəmbər vasitəsilə Rəbbin söylədiyi sözlərə nə padşah Sidqiya, nə onun əyanları, nə də ölkə xalqı qulaq asdı.
|
Jere
|
GerElb19
|
37:2 |
Und weder er, noch seine Knechte, noch das Volk des Landes hörten auf die Worte Jehovas, welche er durch Jeremia, den Propheten, geredet hatte.
|
Jere
|
LvGluck8
|
37:2 |
Bet ne viņš, ne viņa kalpi, ne tie ļaudis tai zemē neklausīja Tā Kunga vārdiem, ko viņš bija runājis caur pravieti Jeremiju.
|
Jere
|
PorAlmei
|
37:2 |
Porém nem elle, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos ás palavras do Senhor que fallou pelo ministerio de Jeremias, o propheta.
|
Jere
|
ChiUn
|
37:2 |
但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。
|
Jere
|
SweKarlX
|
37:2 |
Men han, och hans tjenare, och folket i landena, lydde intet Herrans ord, som han genom Propheten Jeremia talade.
|
Jere
|
FreKhan
|
37:2 |
Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n’écoutèrent les paroles de l’Eternel, énoncées par l’organe du prophète Jérémie.
|
Jere
|
FrePGR
|
37:2 |
Et il n'obéit, non plus que ses serviteurs, ni le peuple du pays, aux paroles que l'Éternel prononça par l'entremise de Jérémie, le prophète.
|
Jere
|
PorCap
|
37:2 |
Mas nem ele, nem os seus ministros, nem a população do país escutaram os oráculos que lhe transmitira o Senhor, por intermédio do profeta Jeremias.
|
Jere
|
JapKougo
|
37:2 |
彼もその家来たちも、その地の人々も、主が預言者エレミヤによって語られた言葉に聞き従わなかった。
|
Jere
|
GerTextb
|
37:2 |
aber weder er, noch seine Diener, noch die Bevölkerung des Landes hörte auf die Worte Jahwes, die er durch den Propheten Jeremia redete.
|
Jere
|
SpaPlate
|
37:2 |
Mas ni él, ni sus servidores, ni el pueblo del país escucharon las palabras que Yahvé había pronunciado por boca del profeta Jeremías.
|
Jere
|
Kapingam
|
37:2 |
Gei Zedekiah mo ana gau aamua mo nia daangada huogodoo, digaula hagalee hagalongo gi nnelekai Dimaadua ala ne-gaamai gi-di-au.
|
Jere
|
WLC
|
37:2 |
וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֶל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
|
Jere
|
LtKBB
|
37:2 |
Bet nei jis, nei jo tarnai, nei krašto gyventojai neklausė Viešpaties žodžių, kalbėtų per pranašą Jeremiją.
|
Jere
|
Bela
|
37:2 |
Ні ён, ні слугі ягоныя, ні народ краіны ня слухалі слоў Госпада, якія казаў Ён празь Ерамію прарока.
|
Jere
|
GerBoLut
|
37:2 |
Aber er und seine Knechte und das Volk im Lande gehorchten nicht des HERRN Worten, die er durch den Propheten Jeremia redete.
|
Jere
|
FinPR92
|
37:2 |
Mutta Sidkia, hänen hovinsa ja hänen kansansa eivät kuunnelleet, mitä profeetta Jeremia Herran käskystä julisti.
|
Jere
|
SpaRV186
|
37:2 |
Y no obedeció él, ni sus siervos, ni el pueblo de la tierra a las palabras de Jehová, que dijo por el profeta Jeremías.
|
Jere
|
NlCanisi
|
37:2 |
Hij met zijn hovelingen noch het mindere volk luisterden naar de woorden van Jahweh, die door den profeet Jeremias werden verkondigd.
|
Jere
|
GerNeUe
|
37:2 |
Aber weder Zidkija noch seine Hofleute oder das Volk des Landes hörten auf das, was Jahwe ihnen durch den Propheten Jeremia sagen ließ.
|
Jere
|
UrduGeo
|
37:2 |
لیکن نہ صِدقیاہ، نہ اُس کے افسروں یا عوام نے اُن پیغامات پر دھیان دیا جو رب نے یرمیاہ نبی کی معرفت فرمائے تھے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
37:2 |
وَلَمْ يُطِعْ هُوَ وَلاَ عَبِيدُهُ وَلاَ سُكَّانُ الْبِلاَدِ كَلاَمَ الرَّبِّ، الَّذِي نَطَقَ بِهِ عَلَى لِسَانِ إِرْمِيَا النَّبِيِّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
37:2 |
西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华借耶利米先知所传的话。
|
Jere
|
ItaRive
|
37:2 |
Ma né egli, né i suoi servitori, né il popolo del paese dettero ascolto alle parole che l’Eterno avea pronunziate per mezzo del profeta Geremia.
|
Jere
|
Afr1953
|
37:2 |
Maar hy het nie geluister, hy en sy dienaars en die volk van die land, na die woorde van die HERE wat Hy deur die diens van die profeet Jeremia gespreek het nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
37:2 |
Ни он, ни слуги его, ни народ страны не слушали слов Господа, которые говорил Он через Иеремию, пророка.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
37:2 |
लेकिन न सिदक़ियाह, न उसके अफ़सरों या अवाम ने उन पैग़ामात पर ध्यान दिया जो रब ने यरमियाह नबी की मारिफ़त फ़रमाए थे।
|
Jere
|
TurNTB
|
37:2 |
Ama kendisi de görevlileriyle ülke halkı da RAB'bin Peygamber Yeremya aracılığıyla söylediği sözleri dikkate almadılar.
|
Jere
|
DutSVV
|
37:2 |
Maar hij hoorde niet, hij, noch zijn knechten, noch het volk des lands, naar de woorden des HEEREN, die Hij sprak door den dienst van den profeet Jeremia.
|
Jere
|
HunKNB
|
37:2 |
Sem ő, sem szolgái, sem az ország népe nem hallgatott az Úr igéire, amelyeket Jeremiás próféta által mondott.
|
Jere
|
Maori
|
37:2 |
Otiia kihai ia i whakarongo, ratou ko ana tangata, ko te iwi ano hoki o te whenua, ki nga kupu a Ihowa i korerotia e Heremaia poropiti.
|
Jere
|
HunKar
|
37:2 |
De nem hallgatá sem ő, sem az ő szolgái, sem a föld népe az Úrnak szavát, a melyet szólott vala Jeremiás próféta által.
|
Jere
|
Viet
|
37:2 |
Nhưng vua cùng bầy tôi và dân sự trong đất đều không nghe những lời mà Ðức Giê-hô-va đã phán bởi miệng tiên tri Giê-rê-mi.
|
Jere
|
Kekchi
|
37:2 |
Abanan chi moco laj Sedequías, chi moco eb li nequeˈtenkˈan re, chi moco eb li tenamit queˈraj xba̱nunquil li cˈaˈru quixye li Ka̱cuaˈ, li quiyeheˈ reheb xban li profeta Jeremías.
|
Jere
|
Swe1917
|
37:2 |
Men varken han eller hans tjänare eller folket i landet hörda på HERRENS ord, dem som han talade genom profeten Jeremia.
|
Jere
|
CroSaric
|
37:2 |
Ali ni on ni sluge njegove ni narod zemlje ne slušahu riječi što ih je Jahve govorio na usta proroka Jeremije.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
37:2 |
Nhưng, cả vua lẫn bề tôi và toàn dân trong xứ, chẳng ai chịu nghe lời ĐỨC CHÚA phán qua trung gian ngôn sứ Giê-rê-mi-a.
|
Jere
|
FreBDM17
|
37:2 |
Mais il n’obéit point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, aux paroles de l’Eternel, qu’il avait prononcées par le moyen de Jérémie le Prophète.
|
Jere
|
FreLXX
|
37:2 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu d'Israël, disant : Écris dans un livre toutes les paroles que je t'ai révélées ;
|
Jere
|
Aleppo
|
37:2 |
ולא שמע הוא ועבדיו ועם הארץ אל דברי יהוה—אשר דבר ביד ירמיהו הנביא
|
Jere
|
MapM
|
37:2 |
וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֶל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
|
Jere
|
HebModer
|
37:2 |
ולא שמע הוא ועבדיו ועם הארץ אל דברי יהוה אשר דבר ביד ירמיהו הנביא׃
|
Jere
|
Kaz
|
37:2 |
Алайда Седекияхтың өзі де, нөкерлері де, елде қалған халық та Жаратқан Иенің Еремия пайғамбар арқылы айтқан сөздеріне құлақ аспады.
|
Jere
|
FreJND
|
37:2 |
Et il n’écouta point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, les paroles de l’Éternel qu’il avait dites par Jérémie le prophète.
|
Jere
|
GerGruen
|
37:2 |
Doch weder er noch seine Diener noch die Bevölkerung des Landes hörten auf das Wort des Herrn, das er durch den Propheten Jeremias, redete.
|
Jere
|
SloKJV
|
37:2 |
Toda niti on niti njegovi služabniki niti ljudstvo dežele, ni prisluhnilo Gospodovim besedam, ki jih je govoril po preroku Jeremiju.
|
Jere
|
Haitian
|
37:2 |
Men, ni Sedesyas, ni chèf li yo, ni ankenn lòt moun nan peyi a pa te vle tande mesaj Seyè a te bay pwofèt Jeremi pou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
37:2 |
Mutta hän ja hänen palveliansa ja maan kansa ei totelleet Herran sanaa, jonka hän propheta Jeremian kautta puhui.
|
Jere
|
SpaRV
|
37:2 |
Mas no obedeció él, ni sus siervos, ni el pueblo de la tierra á las palabras de Jehová, que dijo por el profeta Jeremías.
|
Jere
|
WelBeibl
|
37:2 |
Ond wnaeth e a'i swyddogion, na'r bobl gyffredin chwaith, ddim gwrando ar beth roedd yr ARGLWYDD yn ei ddweud drwy'r proffwyd Jeremeia.
|
Jere
|
GerMenge
|
37:2 |
hörte weder er noch seine Diener, noch die Bevölkerung des Landes auf die Worte, die der HERR durch den Propheten Jeremia an sie richtete.
|
Jere
|
GreVamva
|
37:2 |
Και δεν ήκουσεν αυτός και οι δούλοι αυτού και ο λαός του τόπου τους λόγους του Κυρίου, τους οποίους ελάλησε διά Ιερεμίου του προφήτου.
|
Jere
|
UkrOgien
|
37:2 |
Та не послухався ані він, ані його раби, ані наро́д кра́ю слів Господа, які Він говорив через пророка Єремію.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
37:2 |
Али ни он ни слуге његове ни народ земаљски не слушаху речи Господње које говораше преко Јеремије пророка.
|
Jere
|
FreCramp
|
37:2 |
Et il n'écouta point, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, les paroles que Yahweh avait prononcées par l'intermédiaire de Jérémie, le prophète.
|
Jere
|
PolUGdan
|
37:2 |
Lecz ani on, ani jego słudzy, ani lud tej ziemi nie słuchali słów Pana, które wypowiedział przez proroka Jeremiasza.
|
Jere
|
FreSegon
|
37:2 |
Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n'écoutèrent les paroles que l'Éternel prononça par Jérémie, le prophète.
|
Jere
|
SpaRV190
|
37:2 |
Mas no obedeció él, ni sus siervos, ni el pueblo de la tierra á las palabras de Jehová, que dijo por el profeta Jeremías.
|
Jere
|
HunRUF
|
37:2 |
Nem hallgatott sem ő, sem udvari emberei, sem az ország népe az Úr igéjére, amelyet Jeremiás próféta által jelentett ki.
|
Jere
|
DaOT1931
|
37:2 |
Men han og hans Mænd og Landets Befolkning hørte ikke paa de Ord, HERREN talede ved Profeten Jeremias.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
37:2 |
Tasol em, o ol wokboi bilong em, na ol manmeri bilong dispela hap, i no bin harim long ol toktok bilong BIKPELA, dispela Em i toktok long maus bilong profet Jeremaia.
|
Jere
|
DaOT1871
|
37:2 |
Men han og hans Tjenere og Folket i Landet hørte ikke Herrens Ord, som han talte ved Profeten Jeremias.
|
Jere
|
FreVulgG
|
37:2 |
mais il n’obéit pas, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avait dites par la bouche (l’entremise) du prophète Jérémie.
|
Jere
|
PolGdans
|
37:2 |
Lecz nie był posłuszny on, i słudzy jego, i lud onej ziemi słowom Pańskim, które mówił przez Jeremijasza proroka.
|
Jere
|
JapBungo
|
37:2 |
彼もその臣僕等もその地の人々もヱホバが預言者ヱレミヤによりて示したまひし言を聽ざりき
|
Jere
|
GerElb18
|
37:2 |
Und weder er, noch seine Knechte, noch das Volk des Landes hörten auf die Worte Jehovas, welche er durch Jeremia, den Propheten, geredet hatte.
|