Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 38:10  Then the king commanded Ebedmelech the Cushite, saying, Take from here thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth.
Jere NHEBJE 38:10  Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
Jere ABP 38:10  And [3gave charge 1the 2king] to Ebed-melech, saying, Take with yourself from here thirty men, and lead him from out of the pit, that he should not die.
Jere NHEBME 38:10  Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
Jere Rotherha 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian saying,—Take with thee from hence thirty men, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he die.
Jere LEB 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, ⌞saying⌟, “Take ⌞with you⌟ these thirty men and pull Jeremiah the prophet up from the pit ⌞before⌟ he dies.”
Jere RNKJV 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere Jubilee2 38:10  Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.
Jere Webster 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth.
Jere Darby 38:10  And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere ASV 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere LITV 38:10  And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men from here and lift Jeremiah the prophet out of the pit before he dies.
Jere Geneva15 38:10  Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye.
Jere CPDV 38:10  And so the king instructed Ebedmelech, the Ethiopian, saying: “Take with you thirty men from here, and lift Jeremiah the prophet from the pit, before he dies.”
Jere BBE 38:10  Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.
Jere DRC 38:10  Then the king commanded Abdemelech the Ethiopian, saying: Take from hence thirty men with thee, and draw up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere GodsWord 38:10  Then the king gave Ebed Melech from Sudan this command: "Take 30 men from here, and lift the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies."
Jere JPS 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: 'Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.'
Jere KJVPCE 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere NETfree 38:10  Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: "Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies."
Jere AB 38:10  And the king commanded Ebed-Melech, saying, Take with you thirty men from here, and bring him up out of the dungeon, that he die not.
Jere AFV2020 38:10  Then the king commanded Ebed- Melech the Ethiopian, saying, "Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies."
Jere NHEB 38:10  Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
Jere NETtext 38:10  Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: "Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies."
Jere UKJV 38:10  Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from behind thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere Noyes 38:10  Then the king commanded Ebedmelech, the Ethiopian, saying, "Take along with thee thirty men from hence, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die."
Jere KJV 38:10  Then the king commanded Ebed–melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere KJVA 38:10  Then the king commanded Ebed–melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere AKJV 38:10  Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere RLT 38:10  Then the king commanded Ebed–melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Jere MKJV 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies.
Jere YLT 38:10  And the king commandeth Ebed-Melech the Cushite, saying, `Take with thee from this thirty men, and thou hast brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dieth.'
Jere ACV 38:10  Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.
Jere VulgSist 38:10  Praecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Ieremiam prophetam de lacu antequam moriatur.
Jere VulgCont 38:10  Præcepit itaque rex Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Ieremiam prophetam de lacu antequam moriatur.
Jere Vulgate 38:10  praecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi dicens tolle tecum hinc triginta viros et leva Hieremiam prophetam de lacu antequam moriatur
Jere VulgHetz 38:10  Præcepit itaque rex Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Ieremiam prophetam de lacu antequam moriatur.
Jere VulgClem 38:10  Præcepit itaque rex Abdemelech Æthiopi, dicens : Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Jeremiam prophetam de lacu, antequam moriatur.
Jere CzeBKR 38:10  Protož poručil král Ebedmelechovi Mouřenínu, řka: Vezmi s sebou odsud třidceti mužů, a vytáhni Jeremiáše proroka z té jámy, prvé než by umřel.
Jere CzeB21 38:10  Král na to Habešanu Ebed-melechovi přikázal: „Vezmi si odsud třicet mužů a vytáhni proroka Jeremiáše z jímky, než tam zemře.“
Jere CzeCEP 38:10  Král Kúšijci Ebedmelekovi přikázal: „Vezmi s sebou odtud třicet mužů a vytáhni proroka Jeremjáše z cisterny, než tam zemře.“
Jere CzeCSP 38:10  Nato král Kúšijci Ebedmelekovi přikázal: Vezmi s sebou odsud třicet mužů a vyndej proroka Jeremjáše z cisterny, dříve nežli zemře.
Jere PorBLivr 38:10  Então o rei mandou a Ebede-Meleque, o cuxita, dizendo: Toma sob tuas ordens trinta homens daqui, e tira ao profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
Jere Mg1865 38:10  Ary ny mpanjaka nandidy an’ i Ebeda-meleta Etiopiana hoe: Mitondrà telo-polo lahy hiaraka aminao hampakatra an’ i Jeremia mpaminany hiala ao anaty lavaka, dieny tsy mbola maty izy.
Jere FinPR 38:10  Silloin kuningas käski etiopialaista Ebed-Melekiä sanoen: "Ota mukaasi täältä kolmekymmentä miestä ja nosta profeetta Jeremia kaivosta, ennenkuin hän kuolee".
Jere FinRK 38:10  Silloin kuningas antoi kuusilaiselle Ebed-Melekille tämän käskyn: ”Ota täältä mukaasi kolmekymmentä miestä ja nosta profeetta Jeremia säiliöstä, ennen kuin hän kuolee.”
Jere ChiSB 38:10  王便命雇士人厄貝得默肋客說:「你立即帶三個人去,將耶肋米亞先知,趁他還沒有死,從蓄水池裏拉出來! 」
Jere CopSahBi 38:10  ⲥⲱⲧⲙ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲉ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲉϣ ⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϩⲁⲣϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲟϩⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
Jere ChiUns 38:10  王就吩咐古实人以伯‧米勒说:「你从这里带领三十人,趁著先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。」
Jere BulVeren 38:10  Тогава царят заповяда на етиопеца Авдемелех, като каза: Вземи оттук тридесет души със себе си и извади пророк Еремия от ямата, преди да умре.
Jere AraSVD 38:10  فَأَمَرَ ٱلْمَلِكُ عَبْدَ مَلِكَ ٱلْكُوشِيَّ قَائِلًا: «خُذْ مَعَكَ مِنْ هُنَا ثَلَاثِينَ رَجُلًا، وَأَطْلِعْ إِرْمِيَا مِنَ ٱلْجُبِّ قَبْلَمَا يَمُوتُ».
Jere Esperant 38:10  Tiam la reĝo ordonis al la Etiopo Ebed-Meleĥ, dirante: Prenu kun vi de ĉi tie tridek homojn, kaj eltiru la profeton Jeremia el la kavo, antaŭ ol li mortos.
Jere ThaiKJV 38:10  แล้วกษัตริย์มีรับสั่งให้เอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า “จงเอาคนไปจากที่นี่กับเจ้าสามสิบคน แล้วฉุดเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ออกมาจากคุกใต้ดินก่อนเขาตาย”
Jere OSHB 38:10  וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃
Jere BurJudso 38:10  ရှင်ဘုရင်က၊ ပရောဖက်ယေရမိ မသေမှီ ဤ အရပ်မှ လူသုံးဆယ်ကို ခေါ်သွား၍၊ မြေတွင်းထဲက နှုတ်ယူလော့ဟု၊ ကုရှအမျိုးသား ဧဗဒမေလက်ကို အမိန့် တော်ရှိ၏။
Jere FarTPV 38:10  آنگاه پادشاه به عبدمَلک دستور داد تا به همراه سه نفر دیگر مرا، قبل از اینکه بمیرم، از چاه بیرون بیاورند.
Jere UrduGeoR 38:10  Yih sun kar bādshāh ne Abad-malik ko hukm diyā, “Is se pahle ki Yarmiyāh mar jāe yahāṅ se 30 ādmiyoṅ ko le kar nabī ko hauz se nikāl deṅ.”
Jere SweFolk 38:10  Då gav kungen denna befallning åt nubiern Ebed-Melek: ”Ta med dig trettio män härifrån och dra upp profeten Jeremia innan han dör.”
Jere GerSch 38:10  Da befahl der König dem Mohren Ebed-Melech: Nimm dir von hier dreißig Männer zu Hilfe und ziehe den Propheten Jeremia aus der Zisterne, bevor er stirbt!
Jere TagAngBi 38:10  Nang magkagayo'y nagutos ang hari kay Ebed-melec na taga Etiopia, na nagsasabi, Magsama ka mula rito ng tatlong pung lalake, at isampa mo si Jeremias na propeta mula sa hukay, bago siya mamatay.
Jere FinSTLK2 38:10  Silloin kuningas käski kuusilaista Ebed-Melekiä sanoen: "Ota mukaasi täältä kolmekymmentä miestä ja nosta profeetta Jeremia kaivosta, ennen kuin hän kuolee."
Jere Dari 38:10  پس پادشاه به عبد ملک حبشی گفت: «سی نفر را با خود ببر و ارمیای نبی را پیش از آنکه بمیرد از چاه بیرون آور.»
Jere SomKQA 38:10  Markaasaa boqorkii wuxuu amray Cebedmeleg oo reer Itoobiya ahaa, isagoo ku leh, Halkan soddon nin ka kaxayso oo Nebi Yeremyaah godka ka soo bixi intuusan dhiman.
Jere NorSMB 38:10  Då bad kongen ætiopen Ebed-Melek og sagde: «Tak med deg herifrå tretti mann og drag profeten Jeremia upp or brunnen, fyrr han døyr.»
Jere Alb 38:10  Atëherë mbreti i dha këtë urdhër Etiopiasit Ebed-melek: "Merr me vete nga këtu tridhjetë burra dhe nxirre jashtë profetin Jeremia nga sterna para se të vdesë".
Jere KorHKJV 38:10  그때에 왕이 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 명령하여 이르되, 여기서 서른 명을 데리고 가서 대언자 예레미야가 죽기 전에 그를 지하 감옥에서 끌어올리라, 하니라.
Jere SrKDIjek 38:10  Зато цар заповједи Авдемелеху Етиопљанину говорећи: узми одавде тридесет људи и извади Јеремију пророка из јаме док није умро.
Jere Wycliffe 38:10  Therfor the kyng comaundide to Abdemelech Ethiopien, and seide, Take with thee thretti men fro hennus, and reise thou Jeremye, the profete, fro the lake, bifor that he die.
Jere Mal1910 38:10  രാജാവു കൂശ്യനായ ഏബെദ്-മേലെക്കിനോടു: നീ ഇവിടെനിന്നു മുപ്പതു ആളുകളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുചെന്നു, യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ മരിക്കുംമുമ്പെ അവനെ കുഴിയിൽനിന്നു കയറ്റിക്കൊൾക എന്നു കല്പിച്ചു.
Jere KorRV 38:10  왕이 구스인 에벳멜렉에게 명하여 가로되 너는 여기서 삼십 명을 데리고 가서 선지자 예레미야의 죽기 전에 그를 구덩이에서 끌어내라
Jere Azeri 38:10  پادشاه کوشلو عِبِدمِلِکه امر ادئب ددي: "اؤزونله اوتوز نفر گؤتور و اِرِميا پيغمبري اؤلمه‌مئشدن قاباق قويودان چيخارت."
Jere KLV 38:10  vaj the joH ra'ta' Ebedmelech the Ethiopian, ja'ta', tlhap vo' hence wejmaH loDpu' tlhej SoH, je tlhap Dung Jeremiah the leghwI'pu' pa' vo' the dungeon, qaSpa' ghaH dies.
Jere ItaDio 38:10  E il re comandò ad Ebed-melec Etiopo, dicendo: Prendi teco di qui trenta uomini, e tira il profeta Geremia fuor della fossa, avanti ch’egli muoia.
Jere RusSynod 38:10  Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер.
Jere CSlEliza 38:10  И повеле царь Авдемелеху, глаголя: поими с собою отсюду тридесять мужей и извлецы Иеремию из рова, да не умрет.
Jere ABPGRK 38:10  και ενετείλατο ο βασιλεύς τω Αβδεμέλεχ λέγων λάβε μετά σεαυτού εντεύθεν τριάκοντα άνδρας και ανάγαγε αυτόν εκ του λάκκου ίνα μη αποθάνη
Jere FreBBB 38:10  Et le roi donna cet ordre à Ebed-Mélec, Ethiopien : Prends avec toi trente hommes, et fais remonter de la citerne Jérémie le prophète, avant qu'il ne meure.
Jere LinVB 38:10  Bongo mokonzi Sedekia apesi Ebed-Melek, moto wa Kus, etinda eye : « Kamata bato ntuku isato mpe bimisa profeta Yeremia o libulu liboso ’te akufa. »
Jere HunIMIT 38:10  És megparancsolta a király Ébed-Mélekhnek, a kúsitának, mondván: Végy magaddal innen harminc embert és hozd föl Jirmejáhú prófétát a gödörből, mielőtt meghalna.
Jere ChiUnL 38:10  王命古實人以伯米勒曰、爾自此率三十人往、在先知耶利米未死之先、出之於井、
Jere VietNVB 38:10  Vua truyền lệnh cho E-bết Mê-léc, người Ê-thi-ô-bi: Hãy đem theo ba mươi người từ đây đến kéo tiên tri Giê-rê-mi lên khỏi giếng trước khi ông ta chết.
Jere LXX 38:10  ἀκούσατε λόγον κυρίου ἔθνη καὶ ἀναγγείλατε εἰς νήσους τὰς μακρότερον εἴπατε ὁ λικμήσας τὸν Ισραηλ συνάξει αὐτὸν καὶ φυλάξει αὐτὸν ὡς ὁ βόσκων τὸ ποίμνιον αὐτοῦ
Jere CebPinad 38:10  Unya ang hari nagsugo kang Ebed-melech nga Etiopiahanon, nga nagaingon: Pagkuha gikan didto ug katloan ka tawo uban kanimo, ug kuhaon mo si Jeremias nga manalagna gikan sa gahong nga bilanggoan sa dili pa siya mamatay.
Jere RomCor 38:10  Împăratul a dat următoarea poruncă lui Ebed-Melec, Etiopianul: „Ia de aici treizeci de oameni cu tine şi scoate din groapă pe prorocul Ieremia până nu moare!”
Jere Pohnpeia 38:10  Nanmwarkio eri mahsanihong Epedmelek en kahrehda ohl silimen me mi wasao oh re en kohla apihiedahsang nan pwoahro, pwe I en dehr mehla.
Jere HunUj 38:10  Akkor a király ezt parancsolta az etióp Ebed-Meleknek: Vigyél innen magaddal harminc embert, és húzasd föl Jeremiás prófétát a ciszternából, mielőtt meghalna!
Jere GerZurch 38:10  Da gebot der König dem Äthiopier Ebedmelech: Nimm von hier drei Männer mit dir und ziehe den Propheten Jeremia aus der Zisterne herauf, bevor er stirbt.
Jere GerTafel 38:10  Und der König gebot Ebedmelech, dem Kuschiten, und sprach: Nimm unter deine Hand von hinnen dreißig Männer und bringe Jirmejahu, den Propheten, herauf aus der Grube, ehe denn er stirbt.
Jere PorAR 38:10  Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
Jere DutSVVA 38:10  Toen gebood de koning den Moorman Ebed-melech, zeggende: Neem van hier dertig mannen onder uw hand, en haal den profeet Jeremia op uit den kuil, eer dat hij sterft.
Jere FarOPV 38:10  پس پادشاه به عبدملک حبشی امر فرموده، گفت: «سی نفر از اینجا همراه خود بردار وارمیای نبی را قبل از آنکه بمیرد از سیاه چال برآور.»
Jere Ndebele 38:10  Inkosi yasimlaya uEbedimeleki umEthiyophiya, isithi: Thatha lapha amadoda angamatshumi amathathu ngaphansi kwesandla sakho, umenyule uJeremiya umprofethi emgodini engakafi.
Jere PorBLivr 38:10  Então o rei mandou a Ebede-Meleque, o cuxita, dizendo: Toma sob tuas ordens trinta homens daqui, e tira ao profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
Jere Norsk 38:10  Da bød kongen etioperen Ebed-Melek: Ta tretti menn med dig herfra og dra profeten Jeremias op av brønnen før han dør!
Jere SloChras 38:10  In kralj ukaže Ebedmeleku Etiopcu takole: Vzemi si s seboj odtod trideset mož in potegni Jeremija proroka iz jame, dokler še ne umrje.
Jere Northern 38:10  Padşah Kuşlu Eved-Melekə əmr edib dedi: «Özünlə otuz nəfər götür, nə qədər ki ölməyib, Yeremya peyğəmbəri quyudan çıxart».
Jere GerElb19 38:10  Und der König gebot Ebedmelech, dem Äthiopier, und sprach: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt.
Jere LvGluck8 38:10  Tad ķēniņš Ebedmeleham, tam Moru vīram, pavēlēja un sacīja: ņem no šejienes trīsdesmit vīrus līdz un izvelc pravieti Jeremiju no bedres, pirms viņš mirst.
Jere PorAlmei 38:10  Então deu ordem o rei a Ebed-melech, o ethiope, dizendo: Toma comtigo de aqui trinta homens, e tira a Jeremias, o propheta, do calaboiço, antes que morra.
Jere ChiUn 38:10  王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裡帶領三十人,趁著先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。」
Jere SweKarlX 38:10  Då befallde Konungen EbedMelech den Ethiopen, och sade: Tag tretio män med dig af dessa, och tag Propheten Jeremia upp utu kulone, förr än han dör.
Jere FreKhan 38:10  Le roi donna alors l’ordre suivant à Ebed-Mélec, l’Ethiopien: "Emmène avec toi d’ici une trentaine d’hommes et retire le prophète Jérémie de la citerne avant qu’il succombe."
Jere FrePGR 38:10  Et le roi donna cet ordre à Ebedmélech, l'Éthiopien : Prends avec toi d'ici trente hommes, et retire Jérémie, le prophète, de la fosse, avant qu'il meure.
Jere PorCap 38:10  Então o rei respondeu-lhe: «Leva daqui contigo trinta homens e faz com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.»
Jere JapKougo 38:10  王はエチオピヤびとエベデメレクに命じて言った、「ここから三人のひとを連れて行って、預言者エレミヤを、死なないうちに穴から引き上げなさい」。
Jere GerTextb 38:10  Da befahl der König dem Äthiopen Ebed-Melech: Nimm von hier drei Männer mit dir und hole den Propheten Jeremia aus der Cisterne herauf, ehe er stirbt!
Jere SpaPlate 38:10  Entonces el rey dio esta orden a Ebed-Mélec, etíope: “Tómate de aquí treinta hombres, y saca al profeta Jeremías de la cisterna antes que muera.”
Jere Kapingam 38:10  Di king ga-helekai gi Ebed=Melech bolo mee gi-lahia ana daane dogodolu gii-hula gi-hudi-aga au gi-daha mo-di monowai deelaa, i-mua dogu made.
Jere WLC 38:10  וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃
Jere LtKBB 38:10  Karalius įsakė etiopui Ebed Melechui: „Imk iš čia trisdešimt vyrų ir ištrauk pranašą Jeremiją iš šulinio, kol nenumirė“.
Jere Bela 38:10  Цар загадаў Аўдэмэлэху Эфіопу, сказаўшы: "вазьмі з сабою адгэтуль трыццаць чалавек і выцягні Ерамію прарока зь ямы, пакуль ён не памёр".
Jere GerBoLut 38:10  Da befahl der Konig Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreilüg Manner mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
Jere FinPR92 38:10  Silloin kuningas antoi nubialaiselle Ebed- Melekille käskyn: "Ota täältä mukaasi kolmekymmentä miestä ja vedä profeetta Jeremia ylös kaivosta, ennen kuin hän kuolee!"
Jere SpaRV186 38:10  Y mandó el rey al mismo Ebed-melec Etiope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar a Jeremías profeta de la mazmorra antes que muera.
Jere NlCanisi 38:10  Daarop gaf de koning den Ethiopiër Ebed-Mélek bevel: Neem drie mannen van hier met u mee, en haal den profeet Jeremias uit de put, eer hij sterft.
Jere GerNeUe 38:10  Da befahl der König: "Nimm dir dreißig Männer von hier mit und hole ihn aus der Zisterne, bevor er stirbt."
Jere UrduGeo 38:10  یہ سن کر بادشاہ نے عبدمَلِک کو حکم دیا، ”اِس سے پہلے کہ یرمیاہ مر جائے یہاں سے 30 آدمیوں کو لے کر نبی کو حوض سے نکال دیں۔“
Jere AraNAV 38:10  فَأَمَرَ الْمَلِكُ عَبْدَ مَلِكَ الإِثْيُوبِيَّ: «اصْطَحِبْ مَعَكَ مِنْ هُنَا ثَلاَثِينَ رَجُلاً، وَاسْحَبْ إِرْمِيَا مِنَ الْجُبِّ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ».
Jere ChiNCVs 38:10  于是王吩咐古实人以伯.米勒说:“你从这里带三十个人,在耶利米先知未死以前,把他从井里拉上来。”
Jere ItaRive 38:10  E il re diede quest’ordine ad Ebed-melec, l’etiopo: "Prendi teco di qui trenta uomini, e tira su il profeta Geremia dalla cisterna prima che muoia".
Jere Afr1953 38:10  Toe gee die koning aan Ebed-Meleg, die Kusiet, bevel en sê: Neem hiervandaan dertig manne met jou saam en trek die profeet Jeremia uit die put op voordat hy sterwe.
Jere RusSynod 38:10  Царь дал приказание Авдемелеху эфиопу, сказав: «Возьми с собой отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию, пророка, из ямы, пока он не умер».
Jere UrduGeoD 38:10  यह सुनकर बादशाह ने अबद-मलिक को हुक्म दिया, “इससे पहले कि यरमियाह मर जाए यहाँ से 30 आदमियों को लेकर नबी को हौज़ से निकाल दें।”
Jere TurNTB 38:10  Bunun üzerine kral, “Buradan yanına üç adam al, Peygamber Yeremya'yı ölmeden sarnıçtan çıkarın” diye ona buyruk verdi.
Jere DutSVV 38:10  Toen gebood de koning den Moorman Ebed-melech, zeggende: Neem van hier dertig mannen onder uw hand, en haal den profeet Jeremia op uit den kuil, eer dat hij sterft.
Jere HunKNB 38:10  Erre megparancsolta a király az etióp Abdemeleknek: »Végy magad mellé innen harminc férfit, és emeld ki Jeremiás prófétát a ciszternából, mielőtt meghalna!«
Jere Maori 38:10  Katahi te kingi ka whakahau ki a Eperemereke Etiopiana, ka mea, Mauria atu etahi tangata i konei, kia toru tekau, ka tango ake i a Heremaia poropiti i roto i te poka, keiwha mate ia.
Jere HunKar 38:10  Parancsola azért a király Ebed-Meleknek, a szerecsennek, mondván: Végy magadhoz innét harmincz embert, és vedd fel Jeremiás prófétát a veremből, mielőtt meghalna.
Jere Viet 38:10  Vua bèn truyền cho Ê-bết-Mê-lết, người Ê-thi-ô-bi, rằng: Hãy từ đây đem ba mươi người đi trục tiên tri Giê-rê-mi lên khỏi hố, trước khi người chưa chết.
Jere Kekchi 38:10  Ut li rey quixye re laj Ebed-melec laj Etiopía: —Cˈameb cha̱cuix laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) chi cui̱nk ut isi saˈ li jul li profeta Jeremías nak toj ma̱jiˈ nacam, chan.
Jere Swe1917 38:10  Då bjöd konungen etiopiern Ebed-Melek och sade: »Tag med dig härifrån trettio män, och drag profeten Jeremia upp ur brunnen, innan han dör.»
Jere CroSaric 38:10  Nato kralj zapovjedi Kušitu Ebed-Meleku: "Povedi trojicu ljudi te izvuci proroka Jeremiju iz čatrnje dok nije umro."
Jere VieLCCMN 38:10  Vua liền truyền cho ông E-vét Me-léc, người Cút rằng : Ngươi hãy đem theo ba mươi người ở đây, đi kéo ngôn sứ Giê-rê-mi-a lên khỏi hầm, kẻo ông chết mất.
Jere FreBDM17 38:10  C’est pourquoi le Roi commanda à Hebed-mélec Cusien, en disant : prends d’ici trente hommes sous ta conduite, et fais remonter hors de la fosse Jérémie le Prophète, avant qu’il meure.
Jere FreLXX 38:10  Peuples, écoutez les paroles du Seigneur, publiez-les dans les lies lointaines, et dites : Celui qui a vanné Israël, le rassemblera ; et il le gardera, comme le pasteur son troupeau.
Jere Aleppo 38:10  ויצוה המלך את עבד מלך הכושי לאמר  קח בידך מזה שלשים אנשים והעלית את ירמיהו הנביא מן הבור בטרם ימות
Jere MapM 38:10  וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃
Jere HebModer 38:10  ויצוה המלך את עבד מלך הכושי לאמר קח בידך מזה שלשים אנשים והעלית את ירמיהו הנביא מן הבור בטרם ימות׃
Jere Kaz 38:10  Патша құштық Әбдімәлікке:— Осы жерден отыз адамды ертіп алып, өліп қалмас бұрын Еремия пайғамбарды құдықтан шығарып ал! — деп бұйырды.
Jere FreJND 38:10  Et le roi commanda à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, disant : Prends d’ici 30 hommes sous tes ordres, et fais monter Jérémie le prophète hors de la fosse, avant qu’il meure.
Jere GerGruen 38:10  Da wies der König den Äthiopen Ebedmelech an: "Nimm dir von hier drei Männer mit und holet den Propheten Jeremias aus dem Brunnen, bevor er stirbt."
Jere SloKJV 38:10  Potem je kralj ukazal Etiopcu Ebed Melehu, rekoč: „Vzemi od tod trideset mož s seboj in dvigni preroka Jeremija iz jame preden umre.“
Jere Haitian 38:10  Lè sa a, wa a bay Ebèdmelèk lòd pou li pran trant lòt moun avè l' pou li wete Jeremi nan sitèn lan anvan l' mouri.
Jere FinBibli 38:10  Silloin käski kuningas Ebedmelekiä Etiopialaista ja sanoi: ota kolmekymmentä miestä näistä kanssas, ja ota propheta Jeremia ylös luolasta ennenkuin hän kuolee.
Jere SpaRV 38:10  Entonces mandó el rey al mismo Ebed-melec Etiope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar á Jeremías profeta de la mazmorra, antes que muera.
Jere WelBeibl 38:10  Felly dyma'r brenin yn rhoi'r gorchymyn yma i Ebed-melech o Affrica: “Dos â thri deg o ddynion gyda ti, a thynnu'r proffwyd Jeremeia allan o'r pydew cyn iddo farw.”
Jere GerMenge 38:10  Da erteilte der König dem Äthiopier Ebedmelech den Befehl: »Nimm von hier drei Männer mit dir und laß den Propheten Jeremia aus der Zisterne heraufziehen, ehe er stirbt!«
Jere GreVamva 38:10  Και προσέταξεν ο βασιλεύς τον Αβδέ-μέλεχ τον Αιθίοπα, λέγων, Λάβε εντεύθεν τριάκοντα ανθρώπους μετά σου και αναβίβασον τον Ιερεμίαν τον προφήτην εκ του λάκκου, πριν αποθάνη.
Jere UkrOgien 38:10  І наказав цар му́ринові Евед-Мелехові, говорячи: „Візьми з собою звідси троє люда, і ви́тягнеш пророка Єремію з ями, поки він ще не вмер!“
Jere SrKDEkav 38:10  Зато цар заповеди Авдемелеху Етиопљанину говорећи: Узми одавде тридесет људи и извади Јеремију пророка из јаме док није умро.
Jere FreCramp 38:10  Et le roi donna cet ordre à Abdémélech, l'Ethiopien : " Prends ici trente hommes avec toi, et fais remonter de la citerne Jérémie le prophète, avant qu'il ne meure. "
Jere PolUGdan 38:10  Wtedy król rozkazał Ebedmelekowi, Etiopczykowi: Weź stąd ze sobą trzydziestu mężczyzn i wyciągnij proroka Jeremiasza z lochu, zanim umrze.
Jere FreSegon 38:10  Le roi donna cet ordre à Ébed-Mélec, l'Éthiopien: Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu'il ne meure.
Jere SpaRV190 38:10  Entonces mandó el rey al mismo Ebed-melec Etiope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar á Jeremías profeta de la mazmorra, antes que muera.
Jere HunRUF 38:10  Akkor a király ezt parancsolta az etióp Ebed-Meleknek: Vigyél innen magaddal harminc embert, és húzasd föl Jeremiás prófétát a ciszternából, mielőtt meghalna!
Jere DaOT1931 38:10  Saa bød Kongen Ætioperen Ebed-Melek: »Tag tredive Mænd med herfra og drag Profeten Jeremias op af Cisternen, før han dør!«
Jere TpiKJPB 38:10  Nau king i tok strong long man Itiopia Ebet-melek, i spik, Kisim long hap 30 man wantaim yu, na kisim profet Jeremaia i kam antap ausait long strongpela kalabus, bipo em i dai.
Jere DaOT1871 38:10  Da befalede Kongen Kusiten Ebed-Melek og sagde: Tag tredive Mand herfra med dig, og drag Profeten Jeremias op af Hulen, førend han dør.
Jere FreVulgG 38:10  Le roi donna donc cet ordre à Abdémélech l’Ethiopien : Prends ici avec toi trente hommes, et tire le prophète Jérémie de la citerne (fosse), avant qu’il meure.
Jere PolGdans 38:10  Przetoż rozkazał król Ebedmelechowi Murzynowi, mówiąc: Weźmij z sobą stąd trzydzieści mężów, a wyciągnij Jeremijasza proroka z tego dołu, niżby umarł.
Jere JapBungo 38:10  王エテオピヤ人エベデメレクに命じていひけるは汝ここより三十人を携へゆきて預言者ヱレミヤをその死ざる先にを阱より曳あげよ
Jere GerElb18 38:10  Und der König gebot Ebedmelech, dem Äthiopier, und sprach: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt.