Jere
|
RWebster
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech the Cushite, saying, Take from here thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth.
|
Jere
|
NHEBJE
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
|
Jere
|
ABP
|
38:10 |
And [3gave charge 1the 2king] to Ebed-melech, saying, Take with yourself from here thirty men, and lead him from out of the pit, that he should not die.
|
Jere
|
NHEBME
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
|
Jere
|
Rotherha
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian saying,—Take with thee from hence thirty men, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he die.
|
Jere
|
LEB
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, ⌞saying⌟, “Take ⌞with you⌟ these thirty men and pull Jeremiah the prophet up from the pit ⌞before⌟ he dies.”
|
Jere
|
RNKJV
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
Jubilee2
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.
|
Jere
|
Webster
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth.
|
Jere
|
Darby
|
38:10 |
And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
ASV
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
LITV
|
38:10 |
And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men from here and lift Jeremiah the prophet out of the pit before he dies.
|
Jere
|
Geneva15
|
38:10 |
Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye.
|
Jere
|
CPDV
|
38:10 |
And so the king instructed Ebedmelech, the Ethiopian, saying: “Take with you thirty men from here, and lift Jeremiah the prophet from the pit, before he dies.”
|
Jere
|
BBE
|
38:10 |
Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.
|
Jere
|
DRC
|
38:10 |
Then the king commanded Abdemelech the Ethiopian, saying: Take from hence thirty men with thee, and draw up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
GodsWord
|
38:10 |
Then the king gave Ebed Melech from Sudan this command: "Take 30 men from here, and lift the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies."
|
Jere
|
JPS
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: 'Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
NETfree
|
38:10 |
Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: "Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies."
|
Jere
|
AB
|
38:10 |
And the king commanded Ebed-Melech, saying, Take with you thirty men from here, and bring him up out of the dungeon, that he die not.
|
Jere
|
AFV2020
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed- Melech the Ethiopian, saying, "Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies."
|
Jere
|
NHEB
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
|
Jere
|
NETtext
|
38:10 |
Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: "Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies."
|
Jere
|
UKJV
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from behind thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
Noyes
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech, the Ethiopian, saying, "Take along with thee thirty men from hence, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die."
|
Jere
|
KJV
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed–melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
KJVA
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed–melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
AKJV
|
38:10 |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
RLT
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed–melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
|
Jere
|
MKJV
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies.
|
Jere
|
YLT
|
38:10 |
And the king commandeth Ebed-Melech the Cushite, saying, `Take with thee from this thirty men, and thou hast brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dieth.'
|
Jere
|
ACV
|
38:10 |
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:10 |
Então o rei mandou a Ebede-Meleque, o cuxita, dizendo: Toma sob tuas ordens trinta homens daqui, e tira ao profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
|
Jere
|
Mg1865
|
38:10 |
Ary ny mpanjaka nandidy an’ i Ebeda-meleta Etiopiana hoe: Mitondrà telo-polo lahy hiaraka aminao hampakatra an’ i Jeremia mpaminany hiala ao anaty lavaka, dieny tsy mbola maty izy.
|
Jere
|
FinPR
|
38:10 |
Silloin kuningas käski etiopialaista Ebed-Melekiä sanoen: "Ota mukaasi täältä kolmekymmentä miestä ja nosta profeetta Jeremia kaivosta, ennenkuin hän kuolee".
|
Jere
|
FinRK
|
38:10 |
Silloin kuningas antoi kuusilaiselle Ebed-Melekille tämän käskyn: ”Ota täältä mukaasi kolmekymmentä miestä ja nosta profeetta Jeremia säiliöstä, ennen kuin hän kuolee.”
|
Jere
|
ChiSB
|
38:10 |
王便命雇士人厄貝得默肋客說:「你立即帶三個人去,將耶肋米亞先知,趁他還沒有死,從蓄水池裏拉出來! 」
|
Jere
|
CopSahBi
|
38:10 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲉ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲉϣ ⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϩⲁⲣϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲟϩⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
38:10 |
王就吩咐古实人以伯‧米勒说:「你从这里带领三十人,趁著先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。」
|
Jere
|
BulVeren
|
38:10 |
Тогава царят заповяда на етиопеца Авдемелех, като каза: Вземи оттук тридесет души със себе си и извади пророк Еремия от ямата, преди да умре.
|
Jere
|
AraSVD
|
38:10 |
فَأَمَرَ ٱلْمَلِكُ عَبْدَ مَلِكَ ٱلْكُوشِيَّ قَائِلًا: «خُذْ مَعَكَ مِنْ هُنَا ثَلَاثِينَ رَجُلًا، وَأَطْلِعْ إِرْمِيَا مِنَ ٱلْجُبِّ قَبْلَمَا يَمُوتُ».
|
Jere
|
Esperant
|
38:10 |
Tiam la reĝo ordonis al la Etiopo Ebed-Meleĥ, dirante: Prenu kun vi de ĉi tie tridek homojn, kaj eltiru la profeton Jeremia el la kavo, antaŭ ol li mortos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
38:10 |
แล้วกษัตริย์มีรับสั่งให้เอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า “จงเอาคนไปจากที่นี่กับเจ้าสามสิบคน แล้วฉุดเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ออกมาจากคุกใต้ดินก่อนเขาตาย”
|
Jere
|
OSHB
|
38:10 |
וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃
|
Jere
|
BurJudso
|
38:10 |
ရှင်ဘုရင်က၊ ပရောဖက်ယေရမိ မသေမှီ ဤ အရပ်မှ လူသုံးဆယ်ကို ခေါ်သွား၍၊ မြေတွင်းထဲက နှုတ်ယူလော့ဟု၊ ကုရှအမျိုးသား ဧဗဒမေလက်ကို အမိန့် တော်ရှိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
38:10 |
آنگاه پادشاه به عبدمَلک دستور داد تا به همراه سه نفر دیگر مرا، قبل از اینکه بمیرم، از چاه بیرون بیاورند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
38:10 |
Yih sun kar bādshāh ne Abad-malik ko hukm diyā, “Is se pahle ki Yarmiyāh mar jāe yahāṅ se 30 ādmiyoṅ ko le kar nabī ko hauz se nikāl deṅ.”
|
Jere
|
SweFolk
|
38:10 |
Då gav kungen denna befallning åt nubiern Ebed-Melek: ”Ta med dig trettio män härifrån och dra upp profeten Jeremia innan han dör.”
|
Jere
|
GerSch
|
38:10 |
Da befahl der König dem Mohren Ebed-Melech: Nimm dir von hier dreißig Männer zu Hilfe und ziehe den Propheten Jeremia aus der Zisterne, bevor er stirbt!
|
Jere
|
TagAngBi
|
38:10 |
Nang magkagayo'y nagutos ang hari kay Ebed-melec na taga Etiopia, na nagsasabi, Magsama ka mula rito ng tatlong pung lalake, at isampa mo si Jeremias na propeta mula sa hukay, bago siya mamatay.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
38:10 |
Silloin kuningas käski kuusilaista Ebed-Melekiä sanoen: "Ota mukaasi täältä kolmekymmentä miestä ja nosta profeetta Jeremia kaivosta, ennen kuin hän kuolee."
|
Jere
|
Dari
|
38:10 |
پس پادشاه به عبد ملک حبشی گفت: «سی نفر را با خود ببر و ارمیای نبی را پیش از آنکه بمیرد از چاه بیرون آور.»
|
Jere
|
SomKQA
|
38:10 |
Markaasaa boqorkii wuxuu amray Cebedmeleg oo reer Itoobiya ahaa, isagoo ku leh, Halkan soddon nin ka kaxayso oo Nebi Yeremyaah godka ka soo bixi intuusan dhiman.
|
Jere
|
NorSMB
|
38:10 |
Då bad kongen ætiopen Ebed-Melek og sagde: «Tak med deg herifrå tretti mann og drag profeten Jeremia upp or brunnen, fyrr han døyr.»
|
Jere
|
Alb
|
38:10 |
Atëherë mbreti i dha këtë urdhër Etiopiasit Ebed-melek: "Merr me vete nga këtu tridhjetë burra dhe nxirre jashtë profetin Jeremia nga sterna para se të vdesë".
|
Jere
|
KorHKJV
|
38:10 |
그때에 왕이 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 명령하여 이르되, 여기서 서른 명을 데리고 가서 대언자 예레미야가 죽기 전에 그를 지하 감옥에서 끌어올리라, 하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
38:10 |
Зато цар заповједи Авдемелеху Етиопљанину говорећи: узми одавде тридесет људи и извади Јеремију пророка из јаме док није умро.
|
Jere
|
Wycliffe
|
38:10 |
Therfor the kyng comaundide to Abdemelech Ethiopien, and seide, Take with thee thretti men fro hennus, and reise thou Jeremye, the profete, fro the lake, bifor that he die.
|
Jere
|
Mal1910
|
38:10 |
രാജാവു കൂശ്യനായ ഏബെദ്-മേലെക്കിനോടു: നീ ഇവിടെനിന്നു മുപ്പതു ആളുകളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുചെന്നു, യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ മരിക്കുംമുമ്പെ അവനെ കുഴിയിൽനിന്നു കയറ്റിക്കൊൾക എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
38:10 |
왕이 구스인 에벳멜렉에게 명하여 가로되 너는 여기서 삼십 명을 데리고 가서 선지자 예레미야의 죽기 전에 그를 구덩이에서 끌어내라
|
Jere
|
Azeri
|
38:10 |
پادشاه کوشلو عِبِدمِلِکه امر ادئب ددي: "اؤزونله اوتوز نفر گؤتور و اِرِميا پيغمبري اؤلمهمئشدن قاباق قويودان چيخارت."
|
Jere
|
KLV
|
38:10 |
vaj the joH ra'ta' Ebedmelech the Ethiopian, ja'ta', tlhap vo' hence wejmaH loDpu' tlhej SoH, je tlhap Dung Jeremiah the leghwI'pu' pa' vo' the dungeon, qaSpa' ghaH dies.
|
Jere
|
ItaDio
|
38:10 |
E il re comandò ad Ebed-melec Etiopo, dicendo: Prendi teco di qui trenta uomini, e tira il profeta Geremia fuor della fossa, avanti ch’egli muoia.
|
Jere
|
RusSynod
|
38:10 |
Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер.
|
Jere
|
CSlEliza
|
38:10 |
И повеле царь Авдемелеху, глаголя: поими с собою отсюду тридесять мужей и извлецы Иеремию из рова, да не умрет.
|
Jere
|
ABPGRK
|
38:10 |
και ενετείλατο ο βασιλεύς τω Αβδεμέλεχ λέγων λάβε μετά σεαυτού εντεύθεν τριάκοντα άνδρας και ανάγαγε αυτόν εκ του λάκκου ίνα μη αποθάνη
|
Jere
|
FreBBB
|
38:10 |
Et le roi donna cet ordre à Ebed-Mélec, Ethiopien : Prends avec toi trente hommes, et fais remonter de la citerne Jérémie le prophète, avant qu'il ne meure.
|
Jere
|
LinVB
|
38:10 |
Bongo mokonzi Sedekia apesi Ebed-Melek, moto wa Kus, etinda eye : « Kamata bato ntuku isato mpe bimisa profeta Yeremia o libulu liboso ’te akufa. »
|
Jere
|
HunIMIT
|
38:10 |
És megparancsolta a király Ébed-Mélekhnek, a kúsitának, mondván: Végy magaddal innen harminc embert és hozd föl Jirmejáhú prófétát a gödörből, mielőtt meghalna.
|
Jere
|
ChiUnL
|
38:10 |
王命古實人以伯米勒曰、爾自此率三十人往、在先知耶利米未死之先、出之於井、
|
Jere
|
VietNVB
|
38:10 |
Vua truyền lệnh cho E-bết Mê-léc, người Ê-thi-ô-bi: Hãy đem theo ba mươi người từ đây đến kéo tiên tri Giê-rê-mi lên khỏi giếng trước khi ông ta chết.
|
Jere
|
LXX
|
38:10 |
ἀκούσατε λόγον κυρίου ἔθνη καὶ ἀναγγείλατε εἰς νήσους τὰς μακρότερον εἴπατε ὁ λικμήσας τὸν Ισραηλ συνάξει αὐτὸν καὶ φυλάξει αὐτὸν ὡς ὁ βόσκων τὸ ποίμνιον αὐτοῦ
|
Jere
|
CebPinad
|
38:10 |
Unya ang hari nagsugo kang Ebed-melech nga Etiopiahanon, nga nagaingon: Pagkuha gikan didto ug katloan ka tawo uban kanimo, ug kuhaon mo si Jeremias nga manalagna gikan sa gahong nga bilanggoan sa dili pa siya mamatay.
|
Jere
|
RomCor
|
38:10 |
Împăratul a dat următoarea poruncă lui Ebed-Melec, Etiopianul: „Ia de aici treizeci de oameni cu tine şi scoate din groapă pe prorocul Ieremia până nu moare!”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
38:10 |
Nanmwarkio eri mahsanihong Epedmelek en kahrehda ohl silimen me mi wasao oh re en kohla apihiedahsang nan pwoahro, pwe I en dehr mehla.
|
Jere
|
HunUj
|
38:10 |
Akkor a király ezt parancsolta az etióp Ebed-Meleknek: Vigyél innen magaddal harminc embert, és húzasd föl Jeremiás prófétát a ciszternából, mielőtt meghalna!
|
Jere
|
GerZurch
|
38:10 |
Da gebot der König dem Äthiopier Ebedmelech: Nimm von hier drei Männer mit dir und ziehe den Propheten Jeremia aus der Zisterne herauf, bevor er stirbt.
|
Jere
|
GerTafel
|
38:10 |
Und der König gebot Ebedmelech, dem Kuschiten, und sprach: Nimm unter deine Hand von hinnen dreißig Männer und bringe Jirmejahu, den Propheten, herauf aus der Grube, ehe denn er stirbt.
|
Jere
|
PorAR
|
38:10 |
Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
|
Jere
|
DutSVVA
|
38:10 |
Toen gebood de koning den Moorman Ebed-melech, zeggende: Neem van hier dertig mannen onder uw hand, en haal den profeet Jeremia op uit den kuil, eer dat hij sterft.
|
Jere
|
FarOPV
|
38:10 |
پس پادشاه به عبدملک حبشی امر فرموده، گفت: «سی نفر از اینجا همراه خود بردار وارمیای نبی را قبل از آنکه بمیرد از سیاه چال برآور.»
|
Jere
|
Ndebele
|
38:10 |
Inkosi yasimlaya uEbedimeleki umEthiyophiya, isithi: Thatha lapha amadoda angamatshumi amathathu ngaphansi kwesandla sakho, umenyule uJeremiya umprofethi emgodini engakafi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:10 |
Então o rei mandou a Ebede-Meleque, o cuxita, dizendo: Toma sob tuas ordens trinta homens daqui, e tira ao profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
|
Jere
|
Norsk
|
38:10 |
Da bød kongen etioperen Ebed-Melek: Ta tretti menn med dig herfra og dra profeten Jeremias op av brønnen før han dør!
|
Jere
|
SloChras
|
38:10 |
In kralj ukaže Ebedmeleku Etiopcu takole: Vzemi si s seboj odtod trideset mož in potegni Jeremija proroka iz jame, dokler še ne umrje.
|
Jere
|
Northern
|
38:10 |
Padşah Kuşlu Eved-Melekə əmr edib dedi: «Özünlə otuz nəfər götür, nə qədər ki ölməyib, Yeremya peyğəmbəri quyudan çıxart».
|
Jere
|
GerElb19
|
38:10 |
Und der König gebot Ebedmelech, dem Äthiopier, und sprach: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt.
|
Jere
|
LvGluck8
|
38:10 |
Tad ķēniņš Ebedmeleham, tam Moru vīram, pavēlēja un sacīja: ņem no šejienes trīsdesmit vīrus līdz un izvelc pravieti Jeremiju no bedres, pirms viņš mirst.
|
Jere
|
PorAlmei
|
38:10 |
Então deu ordem o rei a Ebed-melech, o ethiope, dizendo: Toma comtigo de aqui trinta homens, e tira a Jeremias, o propheta, do calaboiço, antes que morra.
|
Jere
|
ChiUn
|
38:10 |
王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裡帶領三十人,趁著先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
38:10 |
Då befallde Konungen EbedMelech den Ethiopen, och sade: Tag tretio män med dig af dessa, och tag Propheten Jeremia upp utu kulone, förr än han dör.
|
Jere
|
FreKhan
|
38:10 |
Le roi donna alors l’ordre suivant à Ebed-Mélec, l’Ethiopien: "Emmène avec toi d’ici une trentaine d’hommes et retire le prophète Jérémie de la citerne avant qu’il succombe."
|
Jere
|
FrePGR
|
38:10 |
Et le roi donna cet ordre à Ebedmélech, l'Éthiopien : Prends avec toi d'ici trente hommes, et retire Jérémie, le prophète, de la fosse, avant qu'il meure.
|
Jere
|
PorCap
|
38:10 |
Então o rei respondeu-lhe: «Leva daqui contigo trinta homens e faz com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.»
|
Jere
|
JapKougo
|
38:10 |
王はエチオピヤびとエベデメレクに命じて言った、「ここから三人のひとを連れて行って、預言者エレミヤを、死なないうちに穴から引き上げなさい」。
|
Jere
|
GerTextb
|
38:10 |
Da befahl der König dem Äthiopen Ebed-Melech: Nimm von hier drei Männer mit dir und hole den Propheten Jeremia aus der Cisterne herauf, ehe er stirbt!
|
Jere
|
SpaPlate
|
38:10 |
Entonces el rey dio esta orden a Ebed-Mélec, etíope: “Tómate de aquí treinta hombres, y saca al profeta Jeremías de la cisterna antes que muera.”
|
Jere
|
Kapingam
|
38:10 |
Di king ga-helekai gi Ebed=Melech bolo mee gi-lahia ana daane dogodolu gii-hula gi-hudi-aga au gi-daha mo-di monowai deelaa, i-mua dogu made.
|
Jere
|
WLC
|
38:10 |
וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
38:10 |
Karalius įsakė etiopui Ebed Melechui: „Imk iš čia trisdešimt vyrų ir ištrauk pranašą Jeremiją iš šulinio, kol nenumirė“.
|
Jere
|
Bela
|
38:10 |
Цар загадаў Аўдэмэлэху Эфіопу, сказаўшы: "вазьмі з сабою адгэтуль трыццаць чалавек і выцягні Ерамію прарока зь ямы, пакуль ён не памёр".
|
Jere
|
GerBoLut
|
38:10 |
Da befahl der Konig Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreilüg Manner mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
|
Jere
|
FinPR92
|
38:10 |
Silloin kuningas antoi nubialaiselle Ebed- Melekille käskyn: "Ota täältä mukaasi kolmekymmentä miestä ja vedä profeetta Jeremia ylös kaivosta, ennen kuin hän kuolee!"
|
Jere
|
SpaRV186
|
38:10 |
Y mandó el rey al mismo Ebed-melec Etiope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar a Jeremías profeta de la mazmorra antes que muera.
|
Jere
|
NlCanisi
|
38:10 |
Daarop gaf de koning den Ethiopiër Ebed-Mélek bevel: Neem drie mannen van hier met u mee, en haal den profeet Jeremias uit de put, eer hij sterft.
|
Jere
|
GerNeUe
|
38:10 |
Da befahl der König: "Nimm dir dreißig Männer von hier mit und hole ihn aus der Zisterne, bevor er stirbt."
|
Jere
|
UrduGeo
|
38:10 |
یہ سن کر بادشاہ نے عبدمَلِک کو حکم دیا، ”اِس سے پہلے کہ یرمیاہ مر جائے یہاں سے 30 آدمیوں کو لے کر نبی کو حوض سے نکال دیں۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
38:10 |
فَأَمَرَ الْمَلِكُ عَبْدَ مَلِكَ الإِثْيُوبِيَّ: «اصْطَحِبْ مَعَكَ مِنْ هُنَا ثَلاَثِينَ رَجُلاً، وَاسْحَبْ إِرْمِيَا مِنَ الْجُبِّ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
38:10 |
于是王吩咐古实人以伯.米勒说:“你从这里带三十个人,在耶利米先知未死以前,把他从井里拉上来。”
|
Jere
|
ItaRive
|
38:10 |
E il re diede quest’ordine ad Ebed-melec, l’etiopo: "Prendi teco di qui trenta uomini, e tira su il profeta Geremia dalla cisterna prima che muoia".
|
Jere
|
Afr1953
|
38:10 |
Toe gee die koning aan Ebed-Meleg, die Kusiet, bevel en sê: Neem hiervandaan dertig manne met jou saam en trek die profeet Jeremia uit die put op voordat hy sterwe.
|
Jere
|
RusSynod
|
38:10 |
Царь дал приказание Авдемелеху эфиопу, сказав: «Возьми с собой отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию, пророка, из ямы, пока он не умер».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
38:10 |
यह सुनकर बादशाह ने अबद-मलिक को हुक्म दिया, “इससे पहले कि यरमियाह मर जाए यहाँ से 30 आदमियों को लेकर नबी को हौज़ से निकाल दें।”
|
Jere
|
TurNTB
|
38:10 |
Bunun üzerine kral, “Buradan yanına üç adam al, Peygamber Yeremya'yı ölmeden sarnıçtan çıkarın” diye ona buyruk verdi.
|
Jere
|
DutSVV
|
38:10 |
Toen gebood de koning den Moorman Ebed-melech, zeggende: Neem van hier dertig mannen onder uw hand, en haal den profeet Jeremia op uit den kuil, eer dat hij sterft.
|
Jere
|
HunKNB
|
38:10 |
Erre megparancsolta a király az etióp Abdemeleknek: »Végy magad mellé innen harminc férfit, és emeld ki Jeremiás prófétát a ciszternából, mielőtt meghalna!«
|
Jere
|
Maori
|
38:10 |
Katahi te kingi ka whakahau ki a Eperemereke Etiopiana, ka mea, Mauria atu etahi tangata i konei, kia toru tekau, ka tango ake i a Heremaia poropiti i roto i te poka, keiwha mate ia.
|
Jere
|
HunKar
|
38:10 |
Parancsola azért a király Ebed-Meleknek, a szerecsennek, mondván: Végy magadhoz innét harmincz embert, és vedd fel Jeremiás prófétát a veremből, mielőtt meghalna.
|
Jere
|
Viet
|
38:10 |
Vua bèn truyền cho Ê-bết-Mê-lết, người Ê-thi-ô-bi, rằng: Hãy từ đây đem ba mươi người đi trục tiên tri Giê-rê-mi lên khỏi hố, trước khi người chưa chết.
|
Jere
|
Kekchi
|
38:10 |
Ut li rey quixye re laj Ebed-melec laj Etiopía: —Cˈameb cha̱cuix laje̱b xcaˈcˈa̱l (30) chi cui̱nk ut isi saˈ li jul li profeta Jeremías nak toj ma̱jiˈ nacam, chan.
|
Jere
|
Swe1917
|
38:10 |
Då bjöd konungen etiopiern Ebed-Melek och sade: »Tag med dig härifrån trettio män, och drag profeten Jeremia upp ur brunnen, innan han dör.»
|
Jere
|
CroSaric
|
38:10 |
Nato kralj zapovjedi Kušitu Ebed-Meleku: "Povedi trojicu ljudi te izvuci proroka Jeremiju iz čatrnje dok nije umro."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
38:10 |
Vua liền truyền cho ông E-vét Me-léc, người Cút rằng : Ngươi hãy đem theo ba mươi người ở đây, đi kéo ngôn sứ Giê-rê-mi-a lên khỏi hầm, kẻo ông chết mất.
|
Jere
|
FreBDM17
|
38:10 |
C’est pourquoi le Roi commanda à Hebed-mélec Cusien, en disant : prends d’ici trente hommes sous ta conduite, et fais remonter hors de la fosse Jérémie le Prophète, avant qu’il meure.
|
Jere
|
FreLXX
|
38:10 |
Peuples, écoutez les paroles du Seigneur, publiez-les dans les lies lointaines, et dites : Celui qui a vanné Israël, le rassemblera ; et il le gardera, comme le pasteur son troupeau.
|
Jere
|
Aleppo
|
38:10 |
ויצוה המלך את עבד מלך הכושי לאמר קח בידך מזה שלשים אנשים והעלית את ירמיהו הנביא מן הבור בטרם ימות
|
Jere
|
MapM
|
38:10 |
וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶבֶד־מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃
|
Jere
|
HebModer
|
38:10 |
ויצוה המלך את עבד מלך הכושי לאמר קח בידך מזה שלשים אנשים והעלית את ירמיהו הנביא מן הבור בטרם ימות׃
|
Jere
|
Kaz
|
38:10 |
Патша құштық Әбдімәлікке:— Осы жерден отыз адамды ертіп алып, өліп қалмас бұрын Еремия пайғамбарды құдықтан шығарып ал! — деп бұйырды.
|
Jere
|
FreJND
|
38:10 |
Et le roi commanda à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, disant : Prends d’ici 30 hommes sous tes ordres, et fais monter Jérémie le prophète hors de la fosse, avant qu’il meure.
|
Jere
|
GerGruen
|
38:10 |
Da wies der König den Äthiopen Ebedmelech an: "Nimm dir von hier drei Männer mit und holet den Propheten Jeremias aus dem Brunnen, bevor er stirbt."
|
Jere
|
SloKJV
|
38:10 |
Potem je kralj ukazal Etiopcu Ebed Melehu, rekoč: „Vzemi od tod trideset mož s seboj in dvigni preroka Jeremija iz jame preden umre.“
|
Jere
|
Haitian
|
38:10 |
Lè sa a, wa a bay Ebèdmelèk lòd pou li pran trant lòt moun avè l' pou li wete Jeremi nan sitèn lan anvan l' mouri.
|
Jere
|
FinBibli
|
38:10 |
Silloin käski kuningas Ebedmelekiä Etiopialaista ja sanoi: ota kolmekymmentä miestä näistä kanssas, ja ota propheta Jeremia ylös luolasta ennenkuin hän kuolee.
|
Jere
|
SpaRV
|
38:10 |
Entonces mandó el rey al mismo Ebed-melec Etiope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar á Jeremías profeta de la mazmorra, antes que muera.
|
Jere
|
WelBeibl
|
38:10 |
Felly dyma'r brenin yn rhoi'r gorchymyn yma i Ebed-melech o Affrica: “Dos â thri deg o ddynion gyda ti, a thynnu'r proffwyd Jeremeia allan o'r pydew cyn iddo farw.”
|
Jere
|
GerMenge
|
38:10 |
Da erteilte der König dem Äthiopier Ebedmelech den Befehl: »Nimm von hier drei Männer mit dir und laß den Propheten Jeremia aus der Zisterne heraufziehen, ehe er stirbt!«
|
Jere
|
GreVamva
|
38:10 |
Και προσέταξεν ο βασιλεύς τον Αβδέ-μέλεχ τον Αιθίοπα, λέγων, Λάβε εντεύθεν τριάκοντα ανθρώπους μετά σου και αναβίβασον τον Ιερεμίαν τον προφήτην εκ του λάκκου, πριν αποθάνη.
|
Jere
|
UkrOgien
|
38:10 |
І наказав цар му́ринові Евед-Мелехові, говорячи: „Візьми з собою звідси троє люда, і ви́тягнеш пророка Єремію з ями, поки він ще не вмер!“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
38:10 |
Зато цар заповеди Авдемелеху Етиопљанину говорећи: Узми одавде тридесет људи и извади Јеремију пророка из јаме док није умро.
|
Jere
|
FreCramp
|
38:10 |
Et le roi donna cet ordre à Abdémélech, l'Ethiopien : " Prends ici trente hommes avec toi, et fais remonter de la citerne Jérémie le prophète, avant qu'il ne meure. "
|
Jere
|
PolUGdan
|
38:10 |
Wtedy król rozkazał Ebedmelekowi, Etiopczykowi: Weź stąd ze sobą trzydziestu mężczyzn i wyciągnij proroka Jeremiasza z lochu, zanim umrze.
|
Jere
|
FreSegon
|
38:10 |
Le roi donna cet ordre à Ébed-Mélec, l'Éthiopien: Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu'il ne meure.
|
Jere
|
SpaRV190
|
38:10 |
Entonces mandó el rey al mismo Ebed-melec Etiope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar á Jeremías profeta de la mazmorra, antes que muera.
|
Jere
|
HunRUF
|
38:10 |
Akkor a király ezt parancsolta az etióp Ebed-Meleknek: Vigyél innen magaddal harminc embert, és húzasd föl Jeremiás prófétát a ciszternából, mielőtt meghalna!
|
Jere
|
DaOT1931
|
38:10 |
Saa bød Kongen Ætioperen Ebed-Melek: »Tag tredive Mænd med herfra og drag Profeten Jeremias op af Cisternen, før han dør!«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
38:10 |
Nau king i tok strong long man Itiopia Ebet-melek, i spik, Kisim long hap 30 man wantaim yu, na kisim profet Jeremaia i kam antap ausait long strongpela kalabus, bipo em i dai.
|
Jere
|
DaOT1871
|
38:10 |
Da befalede Kongen Kusiten Ebed-Melek og sagde: Tag tredive Mand herfra med dig, og drag Profeten Jeremias op af Hulen, førend han dør.
|
Jere
|
FreVulgG
|
38:10 |
Le roi donna donc cet ordre à Abdémélech l’Ethiopien : Prends ici avec toi trente hommes, et tire le prophète Jérémie de la citerne (fosse), avant qu’il meure.
|
Jere
|
PolGdans
|
38:10 |
Przetoż rozkazał król Ebedmelechowi Murzynowi, mówiąc: Weźmij z sobą stąd trzydzieści mężów, a wyciągnij Jeremijasza proroka z tego dołu, niżby umarł.
|
Jere
|
JapBungo
|
38:10 |
王エテオピヤ人エベデメレクに命じていひけるは汝ここより三十人を携へゆきて預言者ヱレミヤをその死ざる先にを阱より曳あげよ
|
Jere
|
GerElb18
|
38:10 |
Und der König gebot Ebedmelech, dem Äthiopier, und sprach: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt.
|