Jere
|
RWebster
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
NHEBJE
|
38:28 |
So Jeremiah stayed in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
|
Jere
|
ABP
|
38:28 |
And Jeremiah stayed in the courtyard of the guard until a time of which Jerusalem was seized.
|
Jere
|
NHEBME
|
38:28 |
So Jeremiah stayed in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
|
Jere
|
Rotherha
|
38:28 |
So Jeremiah remained in the guard-court, until the day when Jerusalem, was captured; thus it fell out when Jerusalem, was captured.
|
Jere
|
LEB
|
38:28 |
And Jeremiah stayed in the courtyard of the guard until the day that Jerusalem was captured. And it happened that Jerusalem was captured.
|
Jere
|
RNKJV
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
Jubilee2
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken; and he was [there] when Jerusalem was taken.:
|
Jere
|
Webster
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was [there] when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
Darby
|
38:28 |
And Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
|
Jere
|
ASV
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass when Jerusalem was taken
|
Jere
|
LITV
|
38:28 |
And Jeremiah dwelt in the court of the guardhouse until the day Jerusalem was captured. And he was there when Jerusalem was captured.
|
Jere
|
Geneva15
|
38:28 |
So Ieremiah abode still in the court of the prison, vntill the day that Ierusalem was taken: and he was there, when Ierusalem was taken.
|
Jere
|
CPDV
|
38:28 |
Yet truly, Jeremiah remained at the entrance of the prison, until the day when Jerusalem was seized. And it happened that Jerusalem was captured.
|
Jere
|
BBE
|
38:28 |
So Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen till the day when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
DRC
|
38:28 |
But Jeremiah remained in the entry of the prison, until the day that Jerusalem was taken: and it came to pass that Jerusalem was taken.
|
Jere
|
GodsWord
|
38:28 |
Jeremiah stayed in the courtyard of the prison until the day Jerusalem was captured.
|
Jere
|
JPS
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass, when Jerusalem was taken--
|
Jere
|
KJVPCE
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
NETfree
|
38:28 |
So Jeremiah remained confined in the courtyard of the guardhouse until the day Jerusalem was captured.The following events occurred when Jerusalem was captured.
|
Jere
|
AB
|
38:28 |
And Jeremiah remained in the court of the prison, until the time when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
AFV2020
|
38:28 |
So Jeremiah stayed in the court of the prison until the day that Jerusalem was captured.
|
Jere
|
NHEB
|
38:28 |
So Jeremiah stayed in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
|
Jere
|
NETtext
|
38:28 |
So Jeremiah remained confined in the courtyard of the guardhouse until the day Jerusalem was captured.The following events occurred when Jerusalem was captured.
|
Jere
|
UKJV
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
Noyes
|
38:28 |
And Jeremiah remained in the court of the prison to the day when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
KJV
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
KJVA
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
AKJV
|
38:28 |
So Jeremiah stayed in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
RLT
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
|
Jere
|
MKJV
|
38:28 |
So Jeremiah stayed in the court of the prison until the day that Jerusalem was captured. And he was there when Jerusalem was captured.
|
Jere
|
YLT
|
38:28 |
and Jeremiah dwelleth in the court of the prison till the day that Jerusalem hath been captured, and he was there when Jerusalem was captured.
|
Jere
|
ACV
|
38:28 |
So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:28 |
E Jeremias ficou no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi tomada; e ali ainda estava quando Jerusalém foi tomada.
|
Jere
|
Mg1865
|
38:28 |
Ary Jeremia nitoetra teo amin’ ny kianjan’ ny trano fiambenana mandra-pahatongan’ ny andro nanafahana an’ i Jerosalema.
|
Jere
|
FinPR
|
38:28 |
Ja Jeremia jäi olemaan vankilan pihassa siihen päivään asti, jona Jerusalem valloitettiin.
|
Jere
|
FinRK
|
38:28 |
Jeremia jäi päävartion pihaan siihen päivään asti, jona Jerusalem valloitettiin.
|
Jere
|
ChiSB
|
38:28 |
這樣,耶肋米亞直到耶路撒冷淪陷的那一天,就住在拘留所的庭院裏。
|
Jere
|
ChiUns
|
38:28 |
于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
|
Jere
|
BulVeren
|
38:28 |
И Еремия остана в двора на стражата до деня, когато Ерусалим беше превзет.
|
Jere
|
AraSVD
|
38:28 |
فَأَقَامَ إِرْمِيَا فِي دَارِ ٱلسِّجْنِ إِلَى ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي أُخِذَتْ فِيهِ أُورُشَلِيمَ.
|
Jere
|
Esperant
|
38:28 |
Kaj Jeremia restis sur la korto de la malliberejo ĝis la tago, en kiu Jerusalem estis venkoprenita; kaj li tie estis, kiam Jerusalem estis venkoprenita.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
38:28 |
และเยเรมีย์ก็ค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์จนถึงวันที่เยรูซาเล็มถูกยึด ท่านอยู่ในที่นั่นเมื่อเยรูซาเล็มถูกยึด
|
Jere
|
OSHB
|
38:28 |
וַיֵּ֤שֶׁב יִרְמְיָ֨הוּ֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה עַד־י֖וֹם אֲשֶׁר־נִלְכְּדָ֣ה יְרוּשָׁלִָ֑ם ס וְהָיָ֕ה כַּאֲשֶׁ֥ר נִלְכְּדָ֖ה יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
38:28 |
ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်၍ရသော နေ့တိုင် အောင်၊ ယေရမိသည် ထောင်ဝင်းထဲမှာနေရ၏။ ယေရု ရှလင်မြို့သည် ရန်သူလက်သို့ ရောက်သောအခါ၊ ထောင်ဝင်းထဲမှာရှိသေး၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
38:28 |
و مرا تا روزی که اورشلیم فتح شد، در محوطهٔ کاخ نگاه داشتند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
38:28 |
Is ke bād Yarmiyāh Yarūshalam kī shikast tak shāhī muhāfizoṅ ke sahan meṅ qaidī rahā.
|
Jere
|
SweFolk
|
38:28 |
Men Jeremia fick stanna på vaktgården ända till den dag då Jerusalem intogs. Och han var där när Jerusalem intogs.
|
Jere
|
GerSch
|
38:28 |
Jeremia aber blieb im Hofe des Gefängnisses bis zu dem Tage, an dem Jerusalem eingenommen wurde.
|
Jere
|
TagAngBi
|
38:28 |
Sa gayo'y tumahan si Jeremias sa looban ng bantay hanggang sa araw na masakop ang Jerusalem.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
38:28 |
Jeremia jäi olemaan vankilan pihaan siihen päivään asti, jona Jerusalem valloitettiin.
|
Jere
|
Dari
|
38:28 |
ارمیا تا روزی که اورشلیم تسخیر شد، در زندان قصر شاهی ماند.
|
Jere
|
SomKQA
|
38:28 |
Oo Yeremyaah wuxuu joogay barxaddii waardiyayaasha ilaa maalintii Yeruusaalem la qabsaday.
|
Jere
|
NorSMB
|
38:28 |
Og Jeremia sat i vaktgarden alt til den dagen då Jerusalem vart teke.
|
Jere
|
Alb
|
38:28 |
Kështu Jeremia mbeti në oborrin e burgut deri ditën që u pushtua Jeruzalemi. Dhe ai ishte atje kur u shti në dorë Jeruzalemi.
|
Jere
|
KorHKJV
|
38:28 |
이처럼 예레미야가 예루살렘이 함락되던 날까지 감옥 뜰에 거하였으며 예루살렘이 함락될 때도 거기 있었더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
38:28 |
А Јеремија оста у тријему од тамнице до дана кад узеше Јерусалим; и он бијаше ондје кад узеше Јерусалим.
|
Jere
|
Wycliffe
|
38:28 |
Therfor Jeremye dwellide in the porche of the prisoun, til to the dai wherynne Jerusalem was takun; and it was don, that Jerusalem schulde be takun.
|
Jere
|
Mal1910
|
38:28 |
യെരൂശലേം പിടിച്ച നാൾവരെ യിരെമ്യാവു കാവൽപുരമുറ്റത്തു പാൎത്തു; യെരൂശലേം പിടിച്ചപ്പോഴും അവൻ അവിടെത്തന്നെ ആയിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
38:28 |
예레미야가 예루살렘이 함락되는 날까지 시위대 뜰에 머물렀더라
|
Jere
|
Azeri
|
38:28 |
بلجه اورشَلئمئن اَله گِچئرئلدئيي گونهجک، اِرِميا کشئکچئلر حيطئنده قاليردي.
|
Jere
|
KLV
|
38:28 |
vaj Jeremiah abode Daq the bo'DIj vo' the guard until the jaj vetlh Jerusalem ghaHta' tlhappu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
38:28 |
E Geremia dimorò nella corte della prigione, infino al giorno che Gerusalemme fu presa; ed egli vi era allora che Gerusalemme fu presa.
|
Jere
|
RusSynod
|
38:28 |
И оставался Иеремия во дворе стражи до того дня, в который был взят Иерусалим. И Иерусалим был взят.
|
Jere
|
CSlEliza
|
38:28 |
И седяше Иеремиа во дворе темничнем, дондеже взяша Иерусалим.
|
Jere
|
ABPGRK
|
38:28 |
και εκάθισεν Ιερεμίας εν τη αυλή της φυλακής έως χρόνου ου συνελήφθη Ιερουσαλήμ
|
Jere
|
FreBBB
|
38:28 |
Ainsi Jérémie demeura dans la cour du corps de garde jusqu'au jour où Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.
|
Jere
|
LinVB
|
38:28 |
Yeremia atikali o lopango la bakengeli tee o mokolo babotoli Yeruzalem. Azalaki bobele wana o ntango babotoli Yeruzalem.
|
Jere
|
HunIMIT
|
38:28 |
És maradt Jirmejáhú az őrség udvarában azon napig, hogy bevétetett Jeruzsálem.
|
Jere
|
ChiUnL
|
38:28 |
耶利米處於護軍之院、迨至耶路撒冷被取之日、
|
Jere
|
VietNVB
|
38:28 |
Giê-rê-mi bị giam giữ tại sân vệ binh cho đến ngày thành Giê-ru-sa-lem thất thủ.Khi thành Giê-ru-sa-lem thất thủ...
|
Jere
|
LXX
|
38:28 |
καὶ ἔσται ὥσπερ ἐγρηγόρουν ἐπ’ αὐτοὺς καθαιρεῖν καὶ κακοῦν οὕτως γρηγορήσω ἐπ’ αὐτοὺς τοῦ οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν φησὶν κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
38:28 |
Busa si Jeremias mipuyo sa sawang sa bilanggoan hangtud sa adlaw sa pagkaagaw sa Jerusalem.
|
Jere
|
RomCor
|
38:28 |
Ieremia însă a rămas în curtea temniţei până în ziua luării Ierusalimului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
38:28 |
Ngehi eri mihmihte nan kehlo lao lel rahn me Serusalem lohdi.
|
Jere
|
HunUj
|
38:28 |
Így maradt Jeremiás a börtönudvarban egészen addig, amíg el nem foglalták Jeruzsálemet. Ott volt, amikor elfoglalták Jeruzsálemet.
|
Jere
|
GerZurch
|
38:28 |
So blieb denn Jeremia im Wachthof bis zu dem Tage, da Jerusalem eingenommen wurde.
|
Jere
|
GerTafel
|
38:28 |
Und Jirmejahu blieb im Vorhof der Wacht bis zu dem Tage, da Jerusalem ward erobert. Und es geschah also, da Jerusalem erobert ward.
|
Jere
|
PorAR
|
38:28 |
E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
|
Jere
|
DutSVVA
|
38:28 |
En Jeremia bleef in het voorhof der bewaring tot op den dag, dat Jeruzalem werd ingenomen; en hij was er nog, als Jeruzalem was ingenomen.
|
Jere
|
FarOPV
|
38:28 |
و ارمیا در صحن زندان تا روز فتح شدن اورشلیم ماند و هنگامی که اورشلیم گرفته شد در آنجا بود.
|
Jere
|
Ndebele
|
38:28 |
UJeremiya wasehlala egumeni lentolongo kwaze kwaba lusuku iJerusalema eyathunjwa ngalo; wayekhona lapho iJerusalema ithunjwa.
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:28 |
E Jeremias ficou no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi tomada; e ali ainda estava quando Jerusalém foi tomada.
|
Jere
|
Norsk
|
38:28 |
Og Jeremias blev i vaktgården like til den dag da Jerusalem blev inntatt.
|
Jere
|
SloChras
|
38:28 |
In ostal je Jeremija v veži straže prav do dne, ko je bil vzet Jeruzalem.
|
Jere
|
Northern
|
38:28 |
Yerusəlim alındığı zaman Yeremya orada idi və mühafizəçilər həyətində qalırdı.
|
Jere
|
GerElb19
|
38:28 |
Und Jeremia blieb im Gefängnishofe bis zu dem Tage, da Jerusalem eingenommen wurde.
|
Jere
|
LvGluck8
|
38:28 |
Un Jeremija palika cietuma pagalmā līdz tai dienai, kad Jeruzāleme tapa uzņemta.
|
Jere
|
PorAlmei
|
38:28 |
E ficou Jeremias no atrio da guarda, até ao dia em que foi tomada Jerusalem, e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalem.
|
Jere
|
ChiUn
|
38:28 |
於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
|
Jere
|
SweKarlX
|
38:28 |
Och Jeremia blef uti gårdenom för fångahuset, allt intill den dagen då Jerusalem vunnet vardt; och der var han, då Jerusalem vardt vunnet.
|
Jere
|
FreKhan
|
38:28 |
Et Jérémie demeura dans la cour de la geôle jusqu’au jour où Jérusalem fut prise. Et voici ce qui arriva après la prise de Jérusalem.
|
Jere
|
FrePGR
|
38:28 |
Et Jérémie demeura dans le vestibule de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem.
|
Jere
|
PorCap
|
38:28 |
Jeremias permaneceu no pátio da guarda, até ao dia em que Jerusalém foi tomada.
|
Jere
|
JapKougo
|
38:28 |
エレミヤはエルサレムの取られる日まで監視の庭にとどまっていた。
|
Jere
|
GerTextb
|
38:28 |
Und so verblieb Jeremia im Wachthofe bis zu dem Tage, da Jerusalem eingenommen wurde.
|
Jere
|
Kapingam
|
38:28 |
Malaa, gei au ga-noho-hua i-lodo di abaaba di king, gaa-dae-loo gi-di laangi dela e-kumi-ai Jerusalem.
|
Jere
|
SpaPlate
|
38:28 |
Así permaneció Jeremías en el patio de la cárcel hasta el día en que fue tomada Jerusalén. Estaba aún allí cuando Jerusalén fue tomada.
|
Jere
|
WLC
|
38:28 |
וַיֵּ֤שֶׁב יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה עַד־י֖וֹם אֲשֶׁר־נִלְכְּדָ֣ה יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְהָיָ֕ה כַּאֲשֶׁ֥ר נִלְכְּדָ֖ה יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
38:28 |
Jeremijas liko sargybos kieme iki tos dienos, kai Jeruzalė buvo paimta.
|
Jere
|
Bela
|
38:28 |
І заставаўся Ерамія ў двары варты да таго дня, у які быў узяты Ерусалім. І Ерусалім быў узяты.
|
Jere
|
GerBoLut
|
38:28 |
Und Jeremia blieb im Vorhofe des Gefangnisses bis auf den Tag, da Jerusalem gewonnen ward.
|
Jere
|
FinPR92
|
38:28 |
Jeremia jäi päävartioon siihen päivään saakka, jona Jerusalem valloitettiin.
|
Jere
|
SpaRV186
|
38:28 |
Y Jeremías quedó en el patio de la guarda hasta el día que fue tomada Jerusalem; y allí estaba cuando fue tomada Jerusalem.
|
Jere
|
NlCanisi
|
38:28 |
Jeremias bleef in de gevangen-hof, totdat Jerusalem werd ingenomen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
38:28 |
Jeremia blieb im Wachthof bis zu dem Tag, an dem Jerusalem erobert wurde.
|
Jere
|
UrduGeo
|
38:28 |
اِس کے بعد یرمیاہ یروشلم کی شکست تک شاہی محافظوں کے صحن میں قیدی رہا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
38:28 |
فَأَقَامَ إِرْمِيَا فِي دَارِ الْحَرَسِ إِلَى الْيَوْمِ الَّذِي سَقَطَتْ فِيهِ أُورُشَلِيمُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
38:28 |
这样,耶利米留在卫兵的院子里,直到耶路撒冷被攻取的那一天。
|
Jere
|
ItaRive
|
38:28 |
E Geremia rimase nel cortile della prigione fino al giorno che Gerusalemme fu presa.
|
Jere
|
Afr1953
|
38:28 |
En Jeremia het in die voorhof van bewaking gebly tot op die dag dat Jerusalem ingeneem is. En toe Jerusalem ingeneem is —
|
Jere
|
RusSynod
|
38:28 |
И оставался Иеремия во дворе стражи до того дня, в который был взят Иерусалим. И Иерусалим был взят.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
38:28 |
इसके बाद यरमियाह यरूशलम की शिकस्त तक शाही मुहाफ़िज़ों के सहन में क़ैदी रहा।
|
Jere
|
TurNTB
|
38:28 |
Yeremya Yeruşalim'in ele geçirildiği güne dek muhafız avlusunda kaldı.
|
Jere
|
DutSVV
|
38:28 |
En Jeremia bleef in het voorhof der bewaring tot op den dag, dat Jeruzalem werd ingenomen; en hij was er nog, als Jeruzalem was ingenomen.
|
Jere
|
HunKNB
|
38:28 |
Jeremiás azután az őrség udvarában maradt mindaddig a napig, amelyen Jeruzsálemet elfoglalták. Ez történt, amikor elfoglalták Jeruzsálemet:
|
Jere
|
Maori
|
38:28 |
Heoi noho ana a Heremaia i te marae o te whare herehere, a taea noatia te ra i horo ai a Hiruharama. Na, i te horonga o Hiruharama,
|
Jere
|
HunKar
|
38:28 |
És ott marada Jeremiás a tömlöcz pitvarában mind a napig, a melyen bevevék Jeruzsálemet, és ott vala, mikor bevevék Jeruzsálemet.
|
Jere
|
Viet
|
38:28 |
Giê-rê-mi ở nơi hành lang lính canh như vậy, cho đến ngày Giê-ru-sa-lem bị lấy. Khi thành bị lấy, người vẫn còn ở đó.
|
Jere
|
Kekchi
|
38:28 |
Ut laj Jeremías quicana chi pre̱xil saˈ li neba̱l re li tzˈalam toj quicuulac xkˈehil nak li tenamit Jerusalén quichapeˈ xbaneb laj Babilonia.
|
Jere
|
Swe1917
|
38:28 |
Men Jeremia fick stanna i fängelsegården ända till den dag då Jerusalem blev intaget. Sedan nu Jerusalem hade blivit intaget
|
Jere
|
CroSaric
|
38:28 |
Jeremiju, dakle, ostaviše u tamničkom dvorištu sve do dana kad neprijatelj zauze Jeruzalem. Kad Jeruzalem zauzeše, on bijaše ondje.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
38:28 |
Ông Giê-rê-mi-a ở trong sân vệ binh cho đến ngày Giê-ru-sa-lem thất thủ. Bấy giờ, Giê-ru-sa-lem thất thủ...
|
Jere
|
FreBDM17
|
38:28 |
Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu’au jour que Jérusalem fut prise, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.
|
Jere
|
FreLXX
|
38:28 |
Et ceci arrivera : comme j'avais veillé sur eux pour renverser et détruire, ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et planter, dit le Seigneur :
|
Jere
|
Aleppo
|
38:28 |
וישב ירמיהו בחצר המטרה עד יום אשר נלכדה ירושלם {ס} והיה כאשר נלכדה ירושלם
|
Jere
|
MapM
|
38:28 |
וַיֵּ֤שֶׁב יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה עַד־י֖וֹם אֲשֶׁר־נִלְכְּדָ֣ה יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיָ֕ה כַּאֲשֶׁ֥ר נִלְכְּדָ֖ה יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
38:28 |
וישב ירמיהו בחצר המטרה עד יום אשר נלכדה ירושלם והיה כאשר נלכדה ירושלם׃
|
Jere
|
Kaz
|
38:28 |
Осылай Еремия жаудың Иерусалимді басып алған күніне дейін сақшылар ауласындағы қамауда қала берді.Иерусалим қаласының жау қолына түсуі былай болды.
|
Jere
|
FreJND
|
38:28 |
Et Jérémie habita dans la cour de la prison jusqu’au jour où Jérusalem fut prise.
|
Jere
|
GerGruen
|
38:28 |
Und Jeremias blieb im Wachthof bis zum Tage, da Jerusalem erobert ward. Er blieb am Leben bei Jerusalems Eroberung.
|
Jere
|
SloKJV
|
38:28 |
Tako je Jeremija prebival na dvorišču ječe do dne, ko je bil Jeruzalem zavzet. Bil je tam, ko je bila Jeruzalem zavzet.
|
Jere
|
Haitian
|
38:28 |
Jeremi rete nan lakou gad palè yo jouk jou yo pran lavil Jerizalèm.
|
Jere
|
FinBibli
|
38:28 |
Ja Jeremia oli pihassa vankihuoneen edessä, aina siihen päivään asti kuin Jerusalem voitettiin. Ja se tapahtui, että Jerusalem voitettiin.
|
Jere
|
SpaRV
|
38:28 |
Y quedó Jeremías en el patio de la cárcel hasta el día que fué tomada Jerusalem; y allí estaba cuando Jerusalem fué tomada.
|
Jere
|
WelBeibl
|
38:28 |
Felly cafodd Jeremeia ei gadw yn y ddalfa yn iard y gwarchodlu hyd y dydd pan gafodd Jerwsalem ei choncro.
|
Jere
|
GerMenge
|
38:28 |
So verblieb denn Jeremia im Wachthof bis zu dem Tage, an dem Jerusalem erobert wurde.
|
Jere
|
GreVamva
|
38:28 |
Και έμεινεν ο Ιερεμίας εν τη αυλή της φυλακής, έως της ημέρας καθ' ην εκυριεύθη η Ιερουσαλήμ· και ήτο εκεί, ότε η Ιερουσαλήμ εκυριεύθη.
|
Jere
|
UkrOgien
|
38:28 |
І сидів Єремія на подвір'ї в'язни́ці аж до дня, коли був здобутий Єрусалим. І сталося, як був здобутий Єрусалим:
|
Jere
|
FreCramp
|
38:28 |
Ainsi Jérémie resta dans la cour de garde jusqu'à la prise de Jérusalem, et il y était lorsque Jérusalem fut prise.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
38:28 |
А Јеремија оста у трему од тамнице до дана кад узеше Јерусалим; и он беше онде кад узеше Јерусалим.
|
Jere
|
PolUGdan
|
38:28 |
A Jeremiasz przebywał na dziedzińcu więzienia aż do tego dnia, kiedy zdobyto Jerozolimę. Był tam, gdy Jerozolima została zdobyta.
|
Jere
|
FreSegon
|
38:28 |
Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem.
|
Jere
|
SpaRV190
|
38:28 |
Y quedó Jeremías en el patio de la cárcel hasta el día que fué tomada Jerusalem; y allí estaba cuando Jerusalem fué tomada.
|
Jere
|
HunRUF
|
38:28 |
Így maradt Jeremiás a börtönudvarban egészen addig, amíg el nem foglalták Jeruzsálemet. Ott volt, amikor elfoglalták Jeruzsálemet.
|
Jere
|
DaOT1931
|
38:28 |
Saaledes sad Jeremias i Vagtforgaarden, lige til den Dag Jerusalem blev indtaget.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
38:28 |
Olsem na Jeremaia i stap long ples op bilong kalabus inap long dispela de ol i kisim Jerusalem. Na em i stap long dispela hap taim ol i kisim Jerusalem.
|
Jere
|
DaOT1871
|
38:28 |
Og Jeremias blev i Fængselets Forgaard indtil den Dag, da Jerusalem blev indtaget. Og det skete, da Jerusalem blev indtaget, —
|
Jere
|
FreVulgG
|
38:28 |
Or Jérémie resta dans le vestibule de la prison jusqu’au jour où Jérusalem fut prise ; et (car) il arriva que Jérusalem fut prise.
|
Jere
|
PolGdans
|
38:28 |
A Jeremijasz siedział w sieni straży aż do onego dnia, którego wzięto Jeruzalem, gdzie był, gdy dobywano Jeruzalemu.
|
Jere
|
JapBungo
|
38:28 |
ヱレミヤはヱルサレムの取るる日まで獄の庭に居りしがヱルサレムの取れし時にも彼處にをれり
|
Jere
|
GerElb18
|
38:28 |
Und Jeremia blieb im Gefängnishofe bis zu dem Tage, da Jerusalem eingenommen wurde.
|