Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 38:3  Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
Jere NHEBJE 38:3  Thus says Jehovah, 'This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'"
Jere ABP 38:3  For thus said the lord, In being delivered up, [2shall be delivered up 1this city] into the hands of the force of the king of Babylon, and he shall seize it.
Jere NHEBME 38:3  Thus says the Lord, 'This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'"
Jere Rotherha 38:3  Thus, saith Yahweh,—This city shall surely be given, into the hand of the force of the king of Babylon, and he shall capture it.
Jere LEB 38:3  Thus says Yahweh, ‘Surely this city will be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it.’ ”
Jere RNKJV 38:3  Thus saith יהוה, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Jere Jubilee2 38:3  Thus hath the LORD said, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Jere Webster 38:3  Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Jere Darby 38:3  Thus saith Jehovah: This city shall certainly be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall take it.
Jere ASV 38:3  Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
Jere LITV 38:3  So says Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
Jere Geneva15 38:3  Thus sayth the Lord, This citie shall surely be giuen into the hand of the King of Babels armie, which shall take it.
Jere CPDV 38:3  Thus says the Lord: This city will certainly be delivered into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”
Jere BBE 38:3  The Lord has said, This town will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it.
Jere DRC 38:3  Thus saith the Lord: This city shall surely be delivered into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
Jere GodsWord 38:3  "This is what the LORD says: This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, and it will capture the city."
Jere JPS 38:3  Thus saith HaShem: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'
Jere KJVPCE 38:3  Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
Jere NETfree 38:3  They had also heard him say, "The LORD says, 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.'"
Jere AB 38:3  For thus says the Lord: This city shall certainly be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and they shall take it.
Jere AFV2020 38:3  Thus says the LORD, 'This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.' ”
Jere NHEB 38:3  Thus says the Lord, 'This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'"
Jere NETtext 38:3  They had also heard him say, "The LORD says, 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.'"
Jere UKJV 38:3  Thus says the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Jere Noyes 38:3  Thus saith Jehovah: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it."
Jere KJV 38:3  Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
Jere KJVA 38:3  Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Jere AKJV 38:3  Thus said the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Jere RLT 38:3  Thus saith Yhwh, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
Jere MKJV 38:3  So says the LORD: This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
Jere YLT 38:3  Thus said Jehovah: This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he hath captured it.'
Jere ACV 38:3  Thus says Jehovah: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
Jere VulgSist 38:3  Haec dicit Dominus: Tradendo tradetur civitas haec in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam.
Jere VulgCont 38:3  Hæc dicit Dominus: Tradendo tradetur civitas hæc in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam.
Jere Vulgate 38:3  haec dicit Dominus tradenda tradetur civitas haec in manu exercitus regis Babylonis et capiet eam
Jere VulgHetz 38:3  Hæc dicit Dominus: Tradendo tradetur civitas hæc in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam.
Jere VulgClem 38:3  Hæc dicit Dominus : Tradendo tradetur civitas hæc in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam.
Jere CzeBKR 38:3  Takto praví Hospodin: Jistotně vydáno bude město toto v ruku vojska krále Babylonského, a vezme je.
Jere CzeB21 38:3  Tak praví Hospodin: Toto město jistě padne do rukou vojska babylonského krále, který je dobude.“
Jere CzeCEP 38:3  Toto praví Hospodin: Toto město bude určitě vydáno do rukou vojska babylónského krále a ten je dobude.“
Jere CzeCSP 38:3  Toto praví Hospodin: Toto město bude jistě vydáno do moci vojska babylonského krále a dobude ho.
Jere PorBLivr 38:3  Assim diz o SENHOR: Certamente esta cidade será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, que a tomará.
Jere Mg1865 38:3  Izao no lazain’ i Jehovah: Ity tanàna ity dia hatolotra eo an-tànan’ ny miaramilan’ ny mpanjakan’ i Babylona tokoa ka ho afany.
Jere FinPR 38:3  Näin sanoo Herra: Tämä kaupunki annetaan Baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin, ja hän valloittaa sen."
Jere FinRK 38:3  Näin sanoo Herra: Tämä kaupunki joutuu Baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin, ja se valloitetaan.”
Jere ChiSB 38:3  上主這樣說:這座城市必交在巴比倫王軍隊的手中,他必佔領這座城市。」
Jere ChiUns 38:3  耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。」
Jere BulVeren 38:3  Така казва ГОСПОД: Този град със сигурност ще бъде предаден в ръката на войската на вавилонския цар и той ще го превземе.
Jere AraSVD 38:3  هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: هَذِهِ ٱلْمَدِينَةُ سَتُدْفَعُ دَفْعًا لِيَدِ جَيْشِ مَلِكِ بَابِلَ فَيَأْخُذُهَا».
Jere Esperant 38:3  Tiele diras la Eternulo: Ĉi tiu urbo estos transdonita en la manojn de la militistaro de la reĝo de Babel, kaj li venkoprenos ĝin.
Jere ThaiKJV 38:3  พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า แน่นอนกรุงนี้จะต้องมอบไว้ในมือของกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนและท่านจะยึดไว้”
Jere OSHB 38:3  כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנָּתֹ֨ן תִּנָּתֵ֜ן הָעִ֣יר הַזֹּ֗את בְּיַ֛ד חֵ֥יל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃
Jere BurJudso 38:3  ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ဟု၊ ယေရမိသည် လူအပေါင်းတို့အား ဟောပြောတတ်သော စကားများကို မဿန်သားရှေဖတိ၊ ပါရှုရသားဂေဒလိ၊ ရှေလမိသားယေဟုကလ၊ မာလ ခိသားပါရှုရတို့သည်ကြားသောအခါ၊
Jere FarTPV 38:3  من همچنین به آنها می‌گفتم که خداوند گفته است: «من شهر را تسلیم ارتش بابل خواهم کرد و آنها آن را خواهند گرفت.»
Jere UrduGeoR 38:3  Kyoṅki Rab farmātā hai ki Yarūshalam ko zarūr Shāh-e-Bābal kī fauj ke hawāle kiyā jāegā. Wuh yaqīnan us par qabzā karegā.”
Jere SweFolk 38:3  För så säger Herren: Denna stad ska överlämnas åt den babyloniske kungens här och han ska inta den.”
Jere GerSch 38:3  So spricht der HERR: Diese Stadt wird ganz gewiß in die Hand des Heeres des babylonischen Königs gegeben werden, und er wird sie einnehmen!
Jere TagAngBi 38:3  Ganito ang sabi ng Panginoon, Tunay na ang bayang ito ay mabibigay sa kamay ng hukbo ng hari sa Babilonia, at sasakupin niya.
Jere FinSTLK2 38:3  Näin sanoo Herra: Tämä kaupunki totisesti annetaan Baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin, ja hän valloittaa sen."
Jere Dari 38:3  خداوند چنین می گوید: «این شهر را یقیناً سپاه پادشاه بابل تصرف می کند.»
Jere SomKQA 38:3  Rabbigu wuxuu leeyahay, Sida xaqiiqada ah magaaladan waxaa loo gacangelin doonaa ciidanka boqorka Baabuloon, oo isna wuu qabsan doonaa.
Jere NorSMB 38:3  So segjer Herren: Denne byen skal visseleg verta gjeven i henderne på heren åt Babel-kongen, og han skal taka honom.»
Jere Alb 38:3  Kështu thotë Zoti: "Ky qytet do të jepet me siguri në dorë të ushtrisë së mbretit të Babilonisë, që do ta pushtojë atë".
Jere KorHKJV 38:3  주가 이같이 말하노라. 이 도시가 반드시 바빌론 왕의 군대의 손에 넘어가리니 그가 이 도시를 취하리라, 하더라.
Jere SrKDIjek 38:3  Овако вели Господ: доиста ће тај град бити предан у руке војсци цара Вавилонскога, и узеће га.
Jere Wycliffe 38:3  The Lord seith these thingis, This citee to be bitakun schal be bitakun in to the hond of the oost of the kyng of Babiloyne, and he schal take it.
Jere Mal1910 38:3  യിരെമ്യാവു സകല ജനത്തോടും പ്രസ്താവിച്ച വചനങ്ങളെ മത്ഥാന്റെ മകനായ ശെഫത്യാവും പശ്ഹൂരിന്റെ മകനായ ഗെദല്യാവും ശെലെമ്യാവിന്റെ മകനായ യൂഖലും മല്ക്കീയാവിന്റെ മകനായ പശ്ഹൂരും കേട്ടിട്ടു
Jere KorRV 38:3  나 여호와가 이같이 말하노라 이 성이 반드시 바벨론 왕의 군대의 손에 붙이우리니 그가 취하리라 하셨다 하는지라
Jere Azeri 38:3  رب بله ديئر: «بو شهر قطعن بابئل پادشاهينين قوشونونا تسلئم ادئله‌جک و او بو شهري اَله کچئرده‌جک.»"
Jere KLV 38:3  Thus jatlhtaH joH'a', vam veng DIchDaq DIch taH nobpu' Daq the ghop vo' the army vo' the joH vo' Babylon, je ghaH DIchDaq tlhap 'oH.
Jere ItaDio 38:3  Così ha detto il Signore: Questa città sarà per certo data in man dell’esercito del re di Babilonia, ed esso la prenderà.
Jere RusSynod 38:3  Так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и он возьмет его.
Jere CSlEliza 38:3  Яко тако рече Господь: преданием предастся град сей в руце силы царя Вавилонска, и возмет его.
Jere ABPGRK 38:3  ότι ούτως είπε κύριος παραδιδομένη παραδοθήσεται η πόλις αύτη εις χείρας δυνάμεως βασιλέως Βαβυλώνος και συλλήψεται αυτήν
Jere FreBBB 38:3  Ainsi parle l'Eternel : Cette ville sera livrée à l'armée du roi de Babylone, et il la prendra.
Jere LinVB 38:3  Yawe alobi : Ntembe te, engumba eye ekokabama o maboko ma basoda ba mokonzi wa Babilon, oyo ako­botolo engumba ! »
Jere HunIMIT 38:3  így szól az Örökkévaló: adatni fog a város Bábel királya hadseregének kezébe és elfoglalja azt.
Jere ChiUnL 38:3  耶和華又曰、是邑必付於巴比倫王軍旅之手、彼必取之、
Jere VietNVB 38:3  CHÚA phán: Thành này chắc chắn sẽ bị nộp vào tay quân đội vua Ba-by-lôn, và vua sẽ chiếm đóng thành.
Jere LXX 38:3  κύριος πόρρωθεν ὤφθη αὐτῷ ἀγάπησιν αἰωνίαν ἠγάπησά σε διὰ τοῦτο εἵλκυσά σε εἰς οἰκτίρημα
Jere CebPinad 38:3  Mao kini ang giingon ni Jehova: Kining ciudara sa pagkamatuod igahatag ngadto sa kamot sa kasundalohan sa hari sa Babilonia, ug iyang maagaw kini.
Jere RomCor 38:3  Aşa vorbeşte Domnul: ‘Cetatea aceasta va fi dată în mâna oştirii împăratului Babilonului, şi o va lua!’ ”
Jere Pohnpeia 38:3  I pil padahkihong irail me KAUN-O pil ketin mahsanih, “I pahn kihong kahnimw wet karis en Papilonia, oh re pahn kalowehdi.”
Jere HunUj 38:3  Ezt mondja az Úr: A babilóniai király hadseregének a kezébe fog kerülni ez a város, és elfoglalja.
Jere GerZurch 38:3  Denn so spricht der Herr: Diese Stadt wird sicherlich in die Gewalt des Heers des Königs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen.
Jere GerTafel 38:3  So spricht Jehovah: Diese Stadt wird in die Hand der Streitmacht des Königs von Babel gegeben, daß er sie erobere.
Jere PorAR 38:3  Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.
Jere DutSVVA 38:3  Zo zegt de Heere: Deze stad zal zekerlijk gegeven worden in de hand van het heir des konings van Babel, datzelve zal ze innemen;
Jere FarOPV 38:3  خداوند چنین می‌گوید: این شهر البته به‌دست لشکر پادشاه بابل تسلیم شده، آن را تسخیر خواهد نمود.»
Jere Ndebele 38:3  Itsho njalo iNkosi: Lumuzi uzanikelwa isibili esandleni sebutho lenkosi yeBhabhiloni, elizawuthumba.
Jere PorBLivr 38:3  Assim diz o SENHOR: Certamente esta cidade será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, que a tomará.
Jere Norsk 38:3  Så sier Herren: Denne by skal visselig gis i hendene på Babels konges hær, og han skal innta den.
Jere SloChras 38:3  Tako pravi Gospod: Vsekakor bo to mesto dano v pest vojski kralja babilonskega, in on ga vzame.
Jere Northern 38:3  Rəbb belə deyir: “Bu şəhər hökmən Babil padşahının ordusuna təslim ediləcək və o bu şəhəri tutacaq”».
Jere GerElb19 38:3  So spricht Jehova: Diese Stadt wird gewißlich in die Hand des Heeres des Königs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen.
Jere LvGluck8 38:3  Tā saka Tas Kungs: šī pilsēta dotin taps dota Bābeles ķēniņa karaspēkam rokā, ka tas to uzņem.
Jere PorAlmei 38:3  Assim diz o Senhor: Esta cidade infallivelmente se entregará na mão do exercito do rei de Babylonia, e tomal-a-ha.
Jere ChiUn 38:3  耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
Jere SweKarlX 38:3  Ty så säger Herren: Denne staden skall gifven varda Konungens här af Babel, och de skola vinna honom.
Jere FreKhan 38:3  Ainsi parle l’Eternel: "Cette ville tombera infailliblement au pouvoir de l’armée du roi de Babylone, qui la prendra de vive force."
Jere FrePGR 38:3  Ainsi parle l'Éternel : Cette ville sera livrée aux mains de l'armée du roi de Babel qui s'en emparera.
Jere PorCap 38:3  Oráculo do Senhor : ‘A cidade será entregue nas mãos do exército do rei da Babilónia, para que a conquiste.’»
Jere JapKougo 38:3  主はこう言われる、この町は必ずバビロンの王の軍勢の手に渡される。彼はこれを取る」。
Jere GerTextb 38:3  So spricht Jahwe: Diese Stadt wird gewiß der Gewalt des Heeres des Königs von Babel überliefert werden, und er wird sie einnehmen!
Jere Kapingam 38:3  Gei au guu-hai labelaa gi digaula boloo, “Dimaadua gu-helekai boloo, ‘Au gaa-wanga di waahale deenei la-gi digau Babylonia gi-gumudia.’ ”
Jere SpaPlate 38:3  Así dice Yahvé: Esta ciudad caerá sin remedio en poder del ejército del rey de Babilonia, el cual la tomará.”
Jere WLC 38:3  כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנָּתֹ֨ן תִּנָּתֵ֜ן הָעִ֣יר הַזֹּ֗את בְּיַ֛ד חֵ֥יל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃
Jere LtKBB 38:3  Šitas miestas tikrai pateks į Babilono karaliaus kariuomenės rankas, – sako Viešpats’“.
Jere Bela 38:3  Так кажа Гасподзь: мусова будзе аддадзены горад гэты ў рукі войска цара Вавілонскага, і ён возьме яго.
Jere GerBoLut 38:3  Denn also spricht der HERR: Diese Stadt soil ubergeben werden dem Heer des Konigs zu Babel, und sollen sie gewinnen.
Jere FinPR92 38:3  Herra sanoo vielä: 'Tämä kaupunki joutuu Babylonian kuninkaan käsiin. Hän valloittaa sen.'"
Jere SpaRV186 38:3  Así dijo Jehová: Entregando será entregada esta ciudad en mano del ejército del rey de Babilonia, y tomarla ha.
Jere NlCanisi 38:3  Want zo spreekt Jahweh: Deze stad zal aan het leger van den koning van Babel worden overgeleverd, en dat zal ze veroveren.
Jere GerNeUe 38:3  So spricht Jahwe: 'Das Heer des Königs von Babylon wird diese Stadt ganz gewiss in die Hand bekommen und erobern.'"
Jere UrduGeo 38:3  کیونکہ رب فرماتا ہے کہ یروشلم کو ضرور شاہِ بابل کی فوج کے حوالے کیا جائے گا۔ وہ یقیناً اُس پر قبضہ کرے گا۔“
Jere AraNAV 38:3  سَتُسَلَّمُ هَذِهِ الْمَدِينَةُ حَتْماً إِلَى يَدِ جَيْشِ مَلِكِ بَابِلَ فَيَسْتَوْلِي عَلَيْهَا».
Jere ChiNCVs 38:3  耶和华这样说:‘这城必交在巴比伦王军队的手中,巴比伦王必攻取这城。’”
Jere ItaRive 38:3  Così parla l’Eterno: Questa città sarà certamente data in mano dell’esercito del re di Babilonia, che la prenderà".
Jere Afr1953 38:3  So spreek die HERE: Hierdie stad sal sekerlik oorgegee word in die mag van die leër van die koning van Babel, en hy sal dit inneem.
Jere RusSynod 38:3  Так говорит Господь: „Непременно предан будет город этот в руки войска царя вавилонского, и он возьмет его“».
Jere UrduGeoD 38:3  क्योंकि रब फ़रमाता है कि यरूशलम को ज़रूर शाहे-बाबल की फ़ौज के हवाले किया जाएगा। वह यक़ीनन उस पर क़ब्ज़ा करेगा।”
Jere TurNTB 38:3  RAB diyor ki, ‘Bu kent kesinlikle Babil Kralı'nın ordusuna teslim edilecek, Babil Kralı onu ele geçirecek.’ ”
Jere DutSVV 38:3  Zo zegt de HEERE: Deze stad zal zekerlijk gegeven worden in de hand van het heir des konings van Babel, datzelve zal ze innemen;
Jere HunKNB 38:3  Így szól az Úr: Egész biztosan a babiloni király seregének kezébe kerül ez a város, és az elfoglalja.«
Jere Maori 38:3  Ko te kupu tenei a Ihowa, Ka tino hoatu tenei pa ki te ringa o te ope a te kingi o Papurona, a ka horo i a ia.
Jere HunKar 38:3  Ezt mondja az Úr: Bizonynyal a babiloni király seregének kezébe adatik e város, és beveszi azt.
Jere Viet 38:3  Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Thành nầy chắc sẽ bị phó vào tay đạo binh vua Ba-by-lôn, nó sẽ chiếm lấy.
Jere Kekchi 38:3  Li Ka̱cuaˈ quixye nak lix reyeb laj Babilonia ta̱re̱chani li tenamit aˈin xban nak li Ka̱cuaˈ tixkˈaxtesi saˈ rukˈ.—
Jere Swe1917 38:3  Ty så säger HERREN: Denna stad skall förvisso bliva given i händerna på den babyloniske konungens här, och han skall intaga den.
Jere CroSaric 38:3  Jer ovako govori Jahve: 'Ovaj će grad odista pasti u ruke vojsci kralja babilonskoga i ona će ga zauzeti!'"
Jere VieLCCMN 38:3  ĐỨC CHÚA phán như sau : Chắc chắn thành này sẽ bị nộp vào tay đạo quân của vua Ba-by-lon ; chúng sẽ chiếm được thành.
Jere FreBDM17 38:3  Ainsi a dit l’Eternel : cette ville sera livrée certainement à l’armée du Roi de Babylone, et il la prendra.
Jere FreLXX 38:3  Le Seigneur lui est apparu de loin. Je t'ai aimé d'un amour éternel ; c'est pourquoi, dans ma miséricorde, je t'ai attiré à moi.
Jere Aleppo 38:3  כה אמר יהוה  הנתן תנתן העיר הזאת ביד חיל מלך בבל—ולכדה
Jere MapM 38:3     כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה הִנָּתֹ֨ן תִּנָּתֵ֜ן הָעִ֣יר הַזֹּ֗את בְּיַ֛ד חֵ֥יל מֶלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃
Jere HebModer 38:3  כה אמר יהוה הנתן תנתן העיר הזאת ביד חיל מלך בבל ולכדה׃
Jere Kaz 38:3  Жаратқан Ие тағы мынаны айтады: Бұл қала еш шүбәсіз Бабыл патшасының әскерінің қолына тапсырылып, олар оны басып алатын болады!»
Jere FreJND 38:3  Ainsi dit l’Éternel : Cette ville sera livrée certainement en la main de l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.
Jere GerGruen 38:3  So spricht der Herr: 'Gewiß wird diese Stadt dem Heer des Babelkönigs überliefert, der sie erobert.'"
Jere SloKJV 38:3  Tako govori Gospod: ‚To mesto bo zagotovo izročeno v roko kralja babilonske vojske, ki ga bo zavzel.‘“
Jere Haitian 38:3  Wi, men sa Seyè a di: Mwen pral lage lavil la nan men lame moun Babilòn yo. Y'ap pran lavil la pou yo.
Jere FinBibli 38:3  Sillä näin sanoo Herra: tämä kaupunki pitää totisesti annettaman Babelin kuninkaan sotajoukolle, jotka sen voittavat.
Jere SpaRV 38:3  Así ha dicho Jehová: De cierto será entregada esta ciudad en mano del ejército del rey de Babilonia, y tomarála.
Jere WelBeibl 38:3  Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: ‘Bydd y ddinas yma'n cael ei rhoi yn nwylo byddin brenin Babilon. Byddan nhw'n ei choncro hi.’”
Jere GerMenge 38:3  Denn so hat der HERR gesprochen: ›Diese Stadt wird unfehlbar in die Gewalt des Heeres des Königs von Babylon gegeben werden, der sie erobern wird.‹«
Jere GreVamva 38:3  ούτω λέγει Κύριος· Η πόλις αύτη θέλει εξάπαντος παραδοθή εις την χείρα του στρατεύματος του βασιλέως της Βαβυλώνος και θέλει κυριεύσει αυτήν.
Jere UkrOgien 38:3  Так говорить Господь: Напевно буде да́не це місто в руку ві́йська вавилонського царя, — і він здобуде його́!“
Jere FreCramp 38:3  Ainsi parle Yahweh : Cette ville sera livrée à l'armée du roi de Babylone, et il la prendra. "
Jere SrKDEkav 38:3  Овако вели Господ: Доиста ће тај град бити предан у руке војсци цара вавилонског, и узеће га.
Jere PolUGdan 38:3  Tak mówi Pan: To miasto na pewno będzie wydane w ręce wojska króla Babilonu i on je zdobędzie.
Jere FreSegon 38:3  Ainsi parle l'Éternel: Cette ville sera livrée à l'armée du roi de Babylone, qui la prendra.
Jere SpaRV190 38:3  Así ha dicho Jehová: De cierto será entregada esta ciudad en mano del ejército del rey de Babilonia, y tomarála.
Jere HunRUF 38:3  Ezt mondja az Úr: A babilóniai király hadseregének a kezébe fog kerülni ez a város, és elfoglalja.
Jere DaOT1931 38:3  thi saa siger HERREN: Denne By skal gives i Babels Konges Hærs Haand, og han skal indtage den« —
Jere TpiKJPB 38:3  BIKPELA i tok olsem, Tru tumas, dispela biktaun Mi bai givim i go long han bilong ami bilong king bilong Babilon, husat bai kisim dispela.
Jere DaOT1871 38:3  Saa siger Herren: Denne Stad skal visselig gives i Kongen af Babels Hærs Haand, og han skal indtage den.
Jere FreVulgG 38:3  Ainsi parle le Seigneur : Cette ville sera certainement livrée (En étant livrée, cette cité sera livrée) aux mains de l’armée du roi de Babylone, qui la prendra.
Jere PolGdans 38:3  Tak mówi Pan: Pewnie podane będzie to miasto w ręce wojska króla Babilońskiego, i weźmie je.
Jere JapBungo 38:3  ヱホバかくいひたまふこの邑は必ずバビロン王の軍勢の手に付されん彼之を取べしと
Jere GerElb18 38:3  So spricht Jehova: Diese Stadt wird gewißlich in die Hand des Heeres des Königs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen.