Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere NHEBJE 38:5  Zedekiah the king said, "Behold, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you."
Jere ABP 38:5  And [3said 1king 2Zedekiah], Behold, he is in your hands; for [3was not 4able 1the 2king] to resist them.
Jere NHEBME 38:5  Zedekiah the king said, "Behold, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you."
Jere Rotherha 38:5  Then said King Zedekiah,—Lo! he is in your hand; for the king is not one who is able to do anything against you.
Jere LEB 38:5  And Zedekiah the king said, “Look, he is in your hand, for the king is not able to do a thing against you.”
Jere RNKJV 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere Jubilee2 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand, for the king can not do [any] thing against you.
Jere Webster 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand: for the king [is] not [he that] can do [any] thing against you.
Jere Darby 38:5  And king Zedekiah said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do a thing against you.
Jere ASV 38:5  And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
Jere LITV 38:5  And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For. the king cannot do anything against you.
Jere Geneva15 38:5  Then Zedekiah the King sayd, Behold, he is in your hands, for ye King can denie you nothing.
Jere CPDV 38:5  And king Zedekiah said: “Behold, he is in your hands. For it is not fitting for the king to deny you anything.”
Jere BBE 38:5  Then Zedekiah the king said, See, he is in your hands: for the king was not able to do anything against them.
Jere DRC 38:5  And king Sedecias said: Behold he is in your hands: for it is not lawful for the king to deny you any thing.
Jere GodsWord 38:5  King Zedekiah answered, "He's in your hands. I won't do anything to stop you."
Jere JPS 38:5  Then Zedekiah the king said: 'Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any thing against you.'
Jere KJVPCE 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere NETfree 38:5  King Zedekiah said to them, "Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you."
Jere AB 38:5  Then the king said, Behold, he is in your hands. For the king could not resist them.
Jere AFV2020 38:5  Then Zedekiah the king said, "Behold, he is in your hand. For the king cannot do a thing against you."
Jere NHEB 38:5  Zedekiah the king said, "Behold, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you."
Jere NETtext 38:5  King Zedekiah said to them, "Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you."
Jere UKJV 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere Noyes 38:5  Then Zedekiah the king said, "Behold, he is in your hand; for the king is not one that can do anything in opposition to you."
Jere KJV 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere KJVA 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere AKJV 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere RLT 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Jere MKJV 38:5  Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For the king cannot do a thing against you.
Jere YLT 38:5  And the king Zedekiah saith, `Lo, he is in your hand: for the king is not able for you in anything.'
Jere ACV 38:5  And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand, for the king is not he who can do anything against you.
Jere VulgSist 38:5  Et dixit rex Sedechias: Ecce ipse in manibus vestris est: nec enim fas est regem vobis quidquam negare.
Jere VulgCont 38:5  Et dixit rex Sedecias: Ecce ipse in manibus vestris est: nec enim fas est regem vobis quidquam negare.
Jere Vulgate 38:5  et dixit rex Sedecias ecce ipse in manibus vestris est nec enim fas est regem vobis quicquam negare
Jere VulgHetz 38:5  Et dixit rex Sedecias: Ecce ipse in manibus vestris est: nec enim fas est regem vobis quidquam negare.
Jere VulgClem 38:5  Et dixit rex Sedecias : Ecce ipse in manibus vestris est : nec enim fas est regem vobis quidquam negare.
Jere CzeBKR 38:5  Tedy řekl král Sedechiáš: Aj, v ruce vaší jest, neboť král zhola nic nemůže proti vám.
Jere CzeB21 38:5  „Hle, je ve vašich rukou,“ odpověděl jim král Cidkiáš. „Král proti vám nic nezmůže.“
Jere CzeCEP 38:5  Král Sidkijáš odpověděl: „Hle, je ve vašich rukou, neboť král proti vám nic nezmůže.“
Jere CzeCSP 38:5  Král Sidkijáš řekl: Hle, je ve vaší ruce, protože král ⌈proti vám nic nezmůže.⌉
Jere PorBLivr 38:5  E disse o rei Zedequias: Eis que ele está em vossas mãos; pois o rei não poderia fazer contra vós coisa alguma.
Jere Mg1865 38:5  Dia hoy Zedekia mpanjaka: Indro, eo an-tananareo izy; fa ny mpanjaka tsy mahefa na inona na inona hisakana anareo.
Jere FinPR 38:5  Kuningas Sidkia vastasi: "Katso, hän on teidän käsissänne. Sillä eihän kuningas voi mitään teitä vastaan."
Jere FinRK 38:5  Kuningas Sidkia vastasi: ”Hän on teidän käsissänne; eihän kuningas teille mitään voi.”
Jere ChiSB 38:5  漆德克雅王答說:「看,他已經在們手中;君王不能反對你們。」
Jere ChiUns 38:5  西底家王说:「他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。」
Jere BulVeren 38:5  И цар Седекия каза: Ето, в ръката ви е – защото царят не може да направи нищо против вас.
Jere AraSVD 38:5  فَقَالَ ٱلْمَلِكُ صِدْقِيَّا: «هَا هُوَ بِيَدِكُمْ، لِأَنَّ ٱلْمَلِكَ لَا يَقْدِرُ عَلَيْكُمْ فِي شَيْءٍ».
Jere Esperant 38:5  Kaj la reĝo Cidkija diris: Jen li estas en viaj manoj, ĉar la reĝo nenion povas fari kontraŭ via volo.
Jere ThaiKJV 38:5  กษัตริย์เศเดคียาห์ตรัสว่า “ดูเถิด ชายคนนี้อยู่ในมือของท่านทั้งหลายแล้ว เพราะกษัตริย์จะทำอะไรขัดท่านทั้งหลายได้เล่า”
Jere OSHB 38:5  וַיֹּ֨אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֔הוּ הִנֵּה־ה֖וּא בְּיֶדְכֶ֑ם כִּֽי־אֵ֣ין הַמֶּ֔לֶךְ יוּכַ֥ל אֶתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
Jere BurJudso 38:5  ဇေဒကိမင်းကြီးက၊ သူသည် သင်တို့လက်၌ ရှိ၏။ ရှင်ဘုရင်သည် သင်တို့အလိုကို မဆီးတားနိုင်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 38:5  صدقیای پادشاه در پاسخ گفت: «بسیار خوب، من نمی‌توانم مانع کار شما شوم، هرچه می‌خواهید با او بکنید.»
Jere UrduGeoR 38:5  Sidqiyāh Bādshāh ne jawāb diyā, “Ṭhīk hai, wuh āp ke hāth meṅ hai. Maiṅ āp ko rok nahīṅ saktā.”
Jere SweFolk 38:5  Kung Sidkia svarade: ”Se, han är i er hand. Kungen förmår ingenting mot er.”
Jere GerSch 38:5  Da antwortete der König Zedekia: Siehe, er ist in eurer Hand; denn der König vermag nichts wider euch!
Jere TagAngBi 38:5  At sinabi ni Sedechias na hari, Narito, siya'y nasa inyong kamay; sapagka't hindi ang hari ang makagagawa ng anoman laban sa inyo.
Jere FinSTLK2 38:5  Kuningas Sidkia vastasi: "Katso, hän on teidän käsissänne. Sillä eihän kuningas voi mitään teitä vastaan."
Jere Dari 38:5  صدقیا پادشاه گفت: «بسیار خوب، اختیار او به دست شما است. من برخلاف میل شما کاری کرده نمی توانم.»
Jere SomKQA 38:5  Markaasaa Boqor Sidqiyaah yidhi, Bal eega, isagu gacantiinnuu ku jiraa, waayo, boqorku innaba ma aha mid wax idinka gees ah samayn kara.
Jere NorSMB 38:5  Då sagde Sidkia: «Sjå, han er i dykkar hender, for kongen magtast ikkje noko imot dykk.»
Jere Alb 38:5  Atëherë mbreti Sedekia tha: "Ja ku e keni në duart tuaja, sepse mbreti nuk mund të bëjë asgjë kundër jush".
Jere KorHKJV 38:5  그때에 시드기야 왕이 이르되, 보라, 그가 너희 손에 있나니 왕은 너희를 대적하는 어떤 일도 행할 수 없노라, 하니라.
Jere SrKDIjek 38:5  А цар Седекија рече: ето, у вашим је рукама; јер цар не може ништа супрот вама.
Jere Wycliffe 38:5  And kyng Sedechie seide, Lo! he is in youre hondis, for it is not leueful that the kyng denye ony thing to you.
Jere Mal1910 38:5  സിദെക്കീയാരാജാവു: ഇതാ, അവൻ നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾക്കു വിരോധമായി ഒന്നും ചെയ്‌വാൻ രാജാവിന്നു കഴിവില്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Jere KorRV 38:5  시드기야 왕이 가로되 보라 그가 너희 손에 있느니라 왕은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라
Jere Azeri 38:5  صئدقئيا پادشاه ددي: "اونو سئزئن اَلئنئزه ورئرم، چونکي پادشاه سئزئن ضئدّئنئزه بئر ائش گؤره بئلمز."
Jere KLV 38:5  Zedekiah the joH ja'ta', yIlegh, ghaH ghaH Daq lIj ghop; vaD the joH ghaH ghobe' ghaH 'Iv laH ta' vay' Daq SoH.
Jere ItaDio 38:5  E il re Sedechia disse: Eccolo in mano vostra; perciocchè il re non può nulla contro a voi.
Jere RusSynod 38:5  И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам.
Jere CSlEliza 38:5  И рече царь Седекиа: се, той в руках ваших. Понеже не можаше царь противу им.
Jere ABPGRK 38:5  και είπεν ο βασιλεύς Σεδεκίας ιδού αυτός εν χερσίν υμών ότι ουκ ηδύνατο ο βασιλεύς προς αυτούς
Jere FreBBB 38:5  Et le roi Sédécias dit : Voici, il est en votre pouvoir, car le roi ne peut rien contre vous.
Jere LinVB 38:5  Mokonzi Sedekia ayanoli : « Malamu, akomi o maboko ma bino ; mokonzi akoki koboya maloba ma bino te. »
Jere HunIMIT 38:5  És mondta Czidkijáhú király: Íme ő kezetekben van, mert a király nem képes ellenetek semmire.
Jere ChiUnL 38:5  西底家王曰、彼在爾手、王不能禦爾也、
Jere VietNVB 38:5  Vua Sê-đê-kia đáp: Này, Ta giao nó cho các ngươi. Vì vua không thể làm gì ngăn chặn họ cả.
Jere LXX 38:5  ἔτι φυτεύσατε ἀμπελῶνας ἐν ὄρεσιν Σαμαρείας φυτεύσατε καὶ αἰνέσατε
Jere CebPinad 38:5  Ug si Sedechias ang hari miingon: Ania karon, siya anaa sa inyong kamot; kay ang hari dili mao kadtong makabuhat ug bisan unsa batok kaninyo.
Jere RomCor 38:5  Împăratul Zedechia a răspuns: „Iată-l că este în mâinile voastre, căci împăratul nu poate nimic împotriva voastră!”
Jere Pohnpeia 38:5  Nanmwarki Sedekaia eri mahsanih, “Eri, me mwahu! Kumwail wiahiong nsenamwail; I sohte kak iredihsang kumwail.”
Jere HunUj 38:5  Cidkijjá király így válaszolt: A kezetekben van, hiszen a király tehetetlen veletek szemben!
Jere GerZurch 38:5  Der König Zedekia antwortete: So sei's denn! er ist in eurer Hand. Denn der König vermochte nichts gegen sie.
Jere GerTafel 38:5  Und König Zidkijahu sprach: Siehe, er ist in eurer Hand; denn nichts vermag der König mit euch.
Jere PorAR 38:5  E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.
Jere DutSVVA 38:5  En de koning Zedekia zeide: Ziet, hij is in uw hand; want de koning zou geen ding tegen u vermogen.
Jere FarOPV 38:5  صدقیا پادشاه گفت: «اینک او در دست شمااست زیرا پادشاه به خلاف شما کاری نمی تواندکرد.»
Jere Ndebele 38:5  Inkosi uZedekhiya yasisithi: Khangela, usesandleni senu, ngoba inkosi kayilakho okuphambene lani ngalutho.
Jere PorBLivr 38:5  E disse o rei Zedequias: Eis que ele está em vossas mãos; pois o rei não poderia fazer contra vós coisa alguma.
Jere Norsk 38:5  Da sa kong Sedekias: Se, han er i eders hånd; for kongen makter ikke noget mot eder.
Jere SloChras 38:5  Njim pa reče kralj Zedekija: Glejte, v vaši roki je; kajti nič ne more kralj zoper vas.
Jere Northern 38:5  Padşah Sidqiya dedi: «Onu sizin əlinizə verirəm, çünki padşah sizin əleyhinizə bir iş görə bilməz».
Jere GerElb19 38:5  Und der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in eurer Hand, denn der König vermag nichts neben euch.
Jere LvGluck8 38:5  Un ķēniņš Cedeķija sacīja: redzi, viņš ir jūsu rokās, jo ķēniņš pret jums nekā nespēj.
Jere PorAlmei 38:5  E disse o rei Zedekias: Eis que elle está na vossa mão: porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós
Jere ChiUn 38:5  西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
Jere SweKarlX 38:5  Konungen Zedekia sade: Si, han är i edra händer; ty Konungen förmår intet emot eder.
Jere FreKhan 38:5  Le roi Sédécias répondit: "Voici, il est entre vos mains, car le roi n’a aucun pouvoir sur vous."
Jere FrePGR 38:5  Et le roi Sédécias dit : Voici, il est entre vos mains, car le roi ne peut rien contre vous.
Jere PorCap 38:5  O rei Sedecias respondeu-lhes: «Aí o tendes nas vossas mãos, pois o rei nada vos pode recusar.»
Jere JapKougo 38:5  ゼデキヤ王は言った、「見よ、彼はあなたがたの手にある。王はあなたがたに逆らって何事をもなし得ない」。
Jere GerTextb 38:5  Der König Zedekia aber antwortete: So nehmt ihn hin! denn der König kann nichts wider euch ausrichten.
Jere SpaPlate 38:5  Respondió el rey Sedecías: “Ahí lo tenéis a vuestra disposición, porque nada puede el rey contra vosotros.”
Jere Kapingam 38:5  Gei di King Zedekiah ga-helekai, “E-humalia, heia go di-godou hiihai. Au hagalee dugu goodou.”
Jere WLC 38:5  וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֔הוּ הִנֵּה־ה֖וּא בְּיֶדְכֶ֑ם כִּֽי־אֵ֣ין הַמֶּ֔לֶךְ יוּכַ֥ל אֶתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
Jere LtKBB 38:5  Karalius Zedekijas atsakė: „Jis yra jūsų rankose, aš negaliu jums prieštarauti“.
Jere Bela 38:5  і сказаў цар Сэдэкія: "вось, ён у вашых руках, бо цар нічога ня можа рабіць насуперак вам".
Jere GerBoLut 38:5  Der Konig Zedekia sprach: Siehe, er ist in euren Handen; denn der Konig kann nichts wider euch.
Jere FinPR92 38:5  Kuningas Sidkia sanoi heille: "Tehkää hänelle mitä tahdotte! En minä teille mitään mahda!"
Jere SpaRV186 38:5  Y dijo el rey Sedecías: Héle ahí: en vuestras manos está: que el rey no podrá contra vosotros nada.
Jere NlCanisi 38:5  Koning Sedekias gaf ten antwoord: Hij is in uw hand overgeleverd. Want de koning durfde hun niets weigeren.
Jere GerNeUe 38:5  "Macht mit ihm, was ihr wollt", sagte der König. "Ich kann euch nicht daran hindern."
Jere UrduGeo 38:5  صِدقیاہ بادشاہ نے جواب دیا، ”ٹھیک ہے، وہ آپ کے ہاتھ میں ہے۔ مَیں آپ کو روک نہیں سکتا۔“
Jere AraNAV 38:5  فَأَجَابَ الْمَلِكُ صِدْقِيَّا: «هَا هُوَ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ. افْعَلُوا بِهِ مَا تَشَاؤُونَ، لأَنَّ الْمَلِكَ لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يُعَارِضَكُمْ».
Jere ChiNCVs 38:5  西底家王说:“看哪!他在你们手中;王不能作什么反对你们。”
Jere ItaRive 38:5  Allora il re Sedekia disse: "Ecco egli è in mano vostra; poiché il re non può nulla contro di voi".
Jere Afr1953 38:5  En koning Sedekía het gesê: Kyk, hy is in julle mag, want die koning kan niks teen julle doen nie.
Jere RusSynod 38:5  И сказал царь Седекия: «Вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам».
Jere UrduGeoD 38:5  सिदक़ियाह बादशाह ने जवाब दिया, “ठीक है, वह आपके हाथ में है। मैं आपको रोक नहीं सकता।”
Jere TurNTB 38:5  Kral Sidkiya, “İşte o sizin elinizde” diye yanıtladı, “Kral size engel olamaz ki.”
Jere DutSVV 38:5  En de koning Zedekia zeide: Ziet, hij is in uw hand; want de koning zou geen ding tegen u vermogen.
Jere HunKNB 38:5  Cidkija király erre így szólt: »Íme, ő a kezetekben van, hiszen a király semmit sem tehet ellenetek.«
Jere Maori 38:5  Na ka mea a Kingi Terekia, Nana, kei to koutou ringa ai: ehara hoki te kingi i te mea e ahei te whakahe ki ta koutou.
Jere HunKar 38:5  És monda Sedékiás király: Ám a ti kezetekben van, mert a király semmit sem tehet ellenetekre.
Jere Viet 38:5  Vua Sê-đê-kia đáp rằng: Nầy, nó đây, nó ở trong tay các ngươi, vì vua không nghịch cùng các ngươi được.
Jere Kekchi 38:5  Laj Sedequías quixye reheb: —Ba̱nuhomak re laj Jeremías li cˈaˈru te̱raj xba̱nunquil. La̱in ma̱cˈaˈ naru ninye, chan.
Jere Swe1917 38:5  Konung Sidkia svarade: »Välan han är i eder hand; ty konungen förmår intet mot eder.»
Jere CroSaric 38:5  A kralj Sidkija odgovori: "Eto, on je u vašim rukama, jer kralj ionako više nema nikakve vlasti nad vama."
Jere VieLCCMN 38:5  Vua Xít-ki-gia-hu nói : Đây ông ta đang ở trong tay các ngươi ; nhà vua cũng chẳng có thể làm gì trái ý các ngươi được.
Jere FreBDM17 38:5  Et le Roi Sédécias dit : voici, il est entre vos mains ; car le Roi ne peut rien par dessus vous.
Jere FreLXX 38:5  Puisque vous avez planté des vignes sur les montagnes de Samarie, plantez, et chantez des louanges.
Jere Aleppo 38:5  ויאמר המלך צדקיהו הנה הוא בידכם  כי אין המלך יוכל אתכם דבר
Jere MapM 38:5  וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֔הוּ הִנֵּה־ה֖וּא בְּיֶדְכֶ֑ם כִּֽי־אֵ֣ין הַמֶּ֔לֶךְ יוּכַ֥ל אֶתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃
Jere HebModer 38:5  ויאמר המלך צדקיהו הנה הוא בידכם כי אין המלך יוכל אתכם דבר׃
Jere Kaz 38:5  Седекиях патша оларға:— Ол сендердің қолдарыңда. Патша сендерге қарсы ештеңе істей алмайды ғой! — деп жауап берді.
Jere FreJND 38:5  Et le roi Sédécias dit : Voici, il est entre vos mains ; car le roi ne peut rien contre vous.
Jere GerGruen 38:5  Da sprach der König Sedekias: "Wohlan, er sei in eurer Hand! Denn gegen euch vermag der König nichts."
Jere SloKJV 38:5  Potem je kralj Sedekíja rekel: „Glejte, v vaši roki je, kajti kralj ni tisti, ki lahko stori kakršnokoli stvar zoper vas.“
Jere Haitian 38:5  Wa Sedesyas reponn: -Bon! Fè sa nou vle avè l'. Mwen pa ka di nou anyen.
Jere FinBibli 38:5  Niin kuningas Zedekia sanoi: katso, hän on teidän käsissänne; sillä ei kuningas voi mitään teitä vastaan.
Jere SpaRV 38:5  Y dijo el rey Sedechîas: Helo ahí, en vuestras manos está; que el rey no podrá contra vosotros nada.
Jere WelBeibl 38:5  “O'r gorau,” meddai'r Brenin Sedeceia, “gwnewch beth fynnoch chi ag e. Alla i ddim eich stopio chi.”
Jere GerMenge 38:5  Da gab der König Zedekia ihnen zur Antwort: »Nun gut! Ihr habt freie Verfügung über ihn; der König ist ja euch gegenüber machtlos.«
Jere GreVamva 38:5  Και είπε Σεδεκίας ο βασιλεύς, Ιδού, εις την χείρα σας είναι· διότι ο βασιλεύς δεν δύναται ουδέν εναντίον σας.
Jere UkrOgien 38:5  І сказав цар Седекія: „Ось він у ваших руках, бо цар нічо́го не вдіє супроти вас“.
Jere SrKDEkav 38:5  А цар Седекија рече: Ето, у вашим је рукама; јер цар не може ништа насупрот вама.
Jere FreCramp 38:5  Et le roi Sédécias dit : " Il est en votre pouvoir, car le roi ne peut rien contre vous. "
Jere PolUGdan 38:5  Wtedy król Sedekiasz powiedział: Oto jest w waszych rękach, bo król nic nie może czynić przeciwko wam.
Jere FreSegon 38:5  Le roi Sédécias répondit: Voici, il est entre vos mains; car le roi ne peut rien contre vous.
Jere SpaRV190 38:5  Y dijo el rey Sedechîas: Helo ahí, en vuestras manos está; que el rey no podrá contra vosotros nada.
Jere HunRUF 38:5  Cidkijjá király így válaszolt: A kezetekben van, hiszen a király tehetetlen veletek szemben!
Jere DaOT1931 38:5  Kong Zedekias svarede: »Se, han er i eders Haand.« Thi Kongen evnede intet over for dem.
Jere TpiKJPB 38:5  Nau king Sedekaia i tok, Lukim, em i stap long han bilong yupela. Long wanem, king em i no man husat i ken mekim wanpela samting i birua long yupela.
Jere DaOT1871 38:5  Og Kong Zedekias sagde: Se, han er i eders Haand; thi Kongen formaar intet imod eder.
Jere FreVulgG 38:5  Le roi Sédécias répondit : Voici, il est entre vos mains ; car il n’est pas possible (juste) que le roi vous refuse quoi que ce soit.
Jere PolGdans 38:5  Tedy rzekł król Sedekijasz: Oto jest w ręce waszej; bo król nic zgoła nie może przeciwko wam.
Jere JapBungo 38:5  ゼデキヤ王いひけるは視よ彼は汝らの手にあり王は汝らに逆ふこと能はざるなりと
Jere GerElb18 38:5  Und der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in eurer Hand, denn der König vermag nichts neben euch.