|
Jere
|
AB
|
38:8 |
And he went forth to him, and spoke to the king and said,
|
|
Jere
|
ABP
|
38:8 |
And Ebed-melech went forth from the house of the king, and he spoke to the king, and said,
|
|
Jere
|
ACV
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
38:8 |
Ebed-Melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
AKJV
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king saying,
|
|
Jere
|
ASV
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
|
Jere
|
BBE
|
38:8 |
And Ebed-melech went out from the king's house and said to the king,
|
|
Jere
|
CPDV
|
38:8 |
And so Ebedmelech departed from the king’s house, and he spoke to the king, saying:
|
|
Jere
|
DRC
|
38:8 |
And Abdemelech went out of the king's house, and spoke to the king, saying:
|
|
Jere
|
Darby
|
38:8 |
— and Ebed-melech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
Geneva15
|
38:8 |
And Ebed-melech went out of the Kings house, and spake to the King, saying,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
38:8 |
Ebed Melech left the royal palace and spoke to the king at Benjamin Gate.
|
|
Jere
|
JPS
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying:
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
KJV
|
38:8 |
Ebed–melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
|
Jere
|
KJVA
|
38:8 |
Ebed–melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
|
Jere
|
LEB
|
38:8 |
Ebed-melech went out from the house of the king and spoke to the king, ⌞saying⌟,
|
|
Jere
|
LITV
|
38:8 |
Ebed-melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
MKJV
|
38:8 |
Ebed-melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
NETfree
|
38:8 |
Ebed Melech departed the palace and went to speak to the king. He said to him,
|
|
Jere
|
NETtext
|
38:8 |
Ebed Melech departed the palace and went to speak to the king. He said to him,
|
|
Jere
|
NHEB
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
NHEBME
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
Noyes
|
38:8 |
Then Ebedmelech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
|
Jere
|
RLT
|
38:8 |
Ebed–melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
|
Jere
|
RNKJV
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,
|
|
Jere
|
RWebster
|
38:8 |
Ebedmelech went out of the king’s house, and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
Rotherha
|
38:8 |
then went forth Ebed-melech out of the house of the king, and spake unto the king, saying:
|
|
Jere
|
UKJV
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king saying,
|
|
Jere
|
Webster
|
38:8 |
Ebed-melech went out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
|
Jere
|
YLT
|
38:8 |
and Ebed-Melech goeth forth from the king's house, and speaketh unto the king, saying,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
38:8 |
και εξήλθε Αβδεμέλεχ εκ της οικίας βασιλέως και ελάλησε προς τον βασιλέα και είπεν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
38:8 |
het Ebed-Meleg uit die paleis van die koning gegaan en met die koning gespreek en gesê:
|
|
Jere
|
Alb
|
38:8 |
Ebed-meleku doli nga shtëpia e mbretit dhe i foli mbretit, duke i thënë:
|
|
Jere
|
Aleppo
|
38:8 |
ויצא עבד מלך מבית המלך וידבר אל המלך לאמר
|
|
Jere
|
AraNAV
|
38:8 |
غَادَرَ عَبْدَ مَلِكُ الْقَصْرَ، وَقَالَ لِلْمَلِكِ:
|
|
Jere
|
AraSVD
|
38:8 |
خَرَجَ عَبْدَ مَلِكُ مِنْ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ وَكَلَّمَ ٱلْمَلِكَ قَائِلًا:
|
|
Jere
|
Azeri
|
38:8 |
عِبِدمِلِک پادشاه ساراييندان چيخيب پادشاها ددي:
|
|
Jere
|
Bela
|
38:8 |
І выйшаў Аўдэмэлэх з дому царскага і сказаў цару:
|
|
Jere
|
BulVeren
|
38:8 |
И Авдемелех излезе от царския дом и говори на царя, и каза:
|
|
Jere
|
BurJudso
|
38:8 |
ထိုသူသည် နန်းတော်ထဲကထွက်၍ အထံတော်သို့ သွားပြီးလျှင်၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
38:8 |
И изыде Авдемелех от дому царева и рече ко царю глаголя:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
38:8 |
Si Ebed-melech migula sa balay sa hari, ug misulti sa hari, nga nagaingon:
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
38:8 |
以伯.米勒就从王宫里出来,禀告王说:
|
|
Jere
|
ChiSB
|
38:8 |
厄貝得默肋客就從王宮出來,稟告君王說:
|
|
Jere
|
ChiUn
|
38:8 |
以伯‧米勒就從王宮裡出來,對王說:
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
38:8 |
則出王宮、告王曰、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
38:8 |
以伯‧米勒就从王宫里出来,对王说:
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
38:8 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲓⲛ ⲉⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲕⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲏϣⲉ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
38:8 |
Tada Ebed-Melek izađe iz kraljevskog dvora te ovako reče kralju:
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
38:8 |
da gik Ebed-Melek ud af Kongens Hus, og han talte med Kongen og sagde:
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
38:8 |
gik Ebed-Melek fra Paladset og talte saaledes til Kongen:
|
|
Jere
|
Dari
|
38:8 |
عبد ملک حبشی که یکی از خواجه سرایان قصر شاهی بود، وقتی خبر شد که ارمیا را در چاه انداخته اند، بلافاصله نزد پادشاه که پیش دروازۀ بنیامین نشسته بود، رفت و عرض کرد:
|
|
Jere
|
DutSVV
|
38:8 |
Zo ging Ebed-melech uit het huis des konings uit, en hij sprak tot den koning, zeggende:
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
38:8 |
Zo ging Ebed-melech uit het huis des konings uit, en hij sprak tot den koning, zeggende:
|
|
Jere
|
Esperant
|
38:8 |
Tiam Ebed-Meleĥ eliris el la domo de la reĝo, kaj ekparolis al la reĝo, dirante:
|
|
Jere
|
FarOPV
|
38:8 |
آنگاه عبدملک از خانه پادشاه بیرون آمد و به پادشاه عرض کرده، گفت:
|
|
Jere
|
FarTPV
|
38:8 |
پس عبدمَلک به آنجا رفت و به پادشاه گفت:
|
|
Jere
|
FinBibli
|
38:8 |
Niin Ebedmelek meni kuninkaan huoneesta ja puhui kuninkaalle ja sanoi:
|
|
Jere
|
FinPR
|
38:8 |
Niin Ebed-Melek meni kuninkaan linnasta ja puhutteli kuningasta sanoen:
|
|
Jere
|
FinPR92
|
38:8 |
Ebed-Melek lähti palatsista tapaamaan kuningasta, joka oli Benjamininportin luona, ja sanoi hänelle:
|
|
Jere
|
FinRK
|
38:8 |
Ebed-Melek lähti kuninkaanlinnasta ja puhui kuninkaalle:
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
38:8 |
Niin Ebed-Melek lähti kuninkaan linnasta ja puhutteli kuningasta sanoen:
|
|
Jere
|
FreBBB
|
38:8 |
et Ebed-Mélec sortit de la maison du roi et dit au roi :
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
38:8 |
Et Hebed-mélec sortit de la maison du Roi, et parla au Roi, en disant :
|
|
Jere
|
FreCramp
|
38:8 |
Abdémélech sortit de la maison du roi, et il parla au roi en ces termes :
|
|
Jere
|
FreJND
|
38:8 |
Et Ébed-Mélec sortit de la maison du roi, et parla au roi, disant :
|
|
Jere
|
FreKhan
|
38:8 |
Ebed-Mélec sortit donc du palais royal et s’adressa au roi en ces termes:
|
|
Jere
|
FreLXX
|
38:8 |
Voilà que je les ramènerai de l'aquilon ; je les rassemblerai des extrémités de la terre pour la fête de la Pâque. Et mon peuple engendrera une nombreuse multitude, et ils reviendront ici.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
38:8 |
Alors Ebedmélech sortit de la maison du roi, et vint parler au roi en ces termes :
|
|
Jere
|
FreSegon
|
38:8 |
Ébed-Mélec sortit de la maison du roi, et parla ainsi au roi:
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
38:8 |
Et Abdémélech sortit de la maison du roi, et il parla au roi en ces termes :
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
38:8 |
da ging Ebed-Melech aus des Konigs Hause und redete mit dem Konige und sprach:
|
|
Jere
|
GerElb18
|
38:8 |
Und Ebedmelech ging aus dem Hause des Königs hinaus und redete zum König und sprach:
|
|
Jere
|
GerElb19
|
38:8 |
Und Ebedmelech ging aus dem Hause des Königs hinaus und redete zum König und sprach:
|
|
Jere
|
GerGruen
|
38:8 |
Darauf ging Ebedmelech aus dem Haus des Königs und sprach zum König:
|
|
Jere
|
GerMenge
|
38:8 |
verließ er den königlichen Palast und machte dem König, der sich gerade im Benjaminstor aufhielt, folgende Meldung:
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
38:8 |
Da verließ Ebed-Melech den Palast und ging zum König.
|
|
Jere
|
GerSch
|
38:8 |
verließ Ebed-Melech den königlichen Palast und redete mit dem König und sprach:
|
|
Jere
|
GerTafel
|
38:8 |
Und Ebedmelech ging hinaus aus des Königs Hause und redete mit dem König und sprach:
|
|
Jere
|
GerTextb
|
38:8 |
da verließ Ebed-Melech den königlichen Palast und redete den König also an:
|
|
Jere
|
GerZurch
|
38:8 |
da ging er aus dem Palast hinaus und sprach zum König:
|
|
Jere
|
GreVamva
|
38:8 |
εξήλθεν ο Αβδέ-μέλεχ εκ της οικίας του βασιλέως και ελάλησε προς τον βασιλέα, λέγων,
|
|
Jere
|
Haitian
|
38:8 |
Ebèdmelèk soti nan palè a, li ale bò pòtay la, li di wa a konsa:
|
|
Jere
|
HebModer
|
38:8 |
ויצא עבד מלך מבית המלך וידבר אל המלך לאמר׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
38:8 |
Ekkor kiment Ébed-Mélekh a király házából és beszélt a királyhoz, mondván:
|
|
Jere
|
HunKNB
|
38:8 |
Kiment Abdemelek a király házából, és így szólt a királyhoz:
|
|
Jere
|
HunKar
|
38:8 |
Kiméne azért Ebed-Melek a király házából, és szóla a királynak, mondván:
|
|
Jere
|
HunRUF
|
38:8 |
ezért kiment Ebed-Melek a királyi palotából, és így szólt a királyhoz:
|
|
Jere
|
HunUj
|
38:8 |
ezért kiment Ebed-Melek a királyi palotából, és így szólt a királyhoz:
|
|
Jere
|
ItaDio
|
38:8 |
se ne uscì della casa del re, e parlò al re, dicendo:
|
|
Jere
|
ItaRive
|
38:8 |
Ebed-melec uscì dalla casa del re, e parlò al re dicendo:
|
|
Jere
|
JapBungo
|
38:8 |
エベデメレク王の室よりいでゆきて王にいひけるは
|
|
Jere
|
JapKougo
|
38:8 |
エベデメレクは王の家から出て行って王に言った、
|
|
Jere
|
KLV
|
38:8 |
Ebedmelech mejta' vo' pa' vo' the joH tuq, je jatlhta' Daq the joH, ja'ta',
|
|
Jere
|
Kapingam
|
38:8 |
Gei Ebed=Melech gaa-hana gi-golo ga-helekai gi-di king,
|
|
Jere
|
Kaz
|
38:8 |
Әбдімәлік сарайдан шығып, патшаның алдына барды да, оған мына өтінішін білдірді:
|
|
Jere
|
Kekchi
|
38:8 |
laj Ebed-melec qui-el saˈ li palacio ut co̱ chi a̱tinac riqˈuin ut quixye re:
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
38:8 |
에벳멜렉이 왕의 집에서 나아가 왕에게 아뢰어 이르되,
|
|
Jere
|
KorRV
|
38:8 |
에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕께 고하여 가로되
|
|
Jere
|
LXX
|
38:8 |
ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω αὐτοὺς ἀπὸ βορρᾶ καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς ἐν ἑορτῇ φασεκ καὶ τεκνοποιήσῃ ὄχλον πολύν καὶ ἀποστρέψουσιν ὧδε
|
|
Jere
|
LinVB
|
38:8 |
Ebed-Melek atiki ndako ya mokonzi mpe akei koloba na ye :
|
|
Jere
|
LtKBB
|
38:8 |
išėjo iš rūmų, nuėjo pas karalių, kuris tuo metu buvo prie Benjamino vartų, ir tarė:
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
38:8 |
Tad Ebedmelehs izgāja no ķēniņa nama un runāja uz ķēniņu un sacīja:
|
|
Jere
|
Mal1910
|
38:8 |
ഏബെദ്-മേലെക്ക് രാജഗൃഹത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങിച്ചെന്നു രാജാവിനോടു സംസാരിച്ചു:
|
|
Jere
|
Maori
|
38:8 |
Katahi a Eperemereke ka haere atu i te whare o te kingi, ka korero ki te kingi, ka mea,
|
|
Jere
|
MapM
|
38:8 |
וַיֵּצֵ֥א עֶבֶד־מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
38:8 |
dia nivoaka avy tao an-tranon’ ny mpanjaka izy ka nanao tamin’ ny mpanjaka hoe:
|
|
Jere
|
Ndebele
|
38:8 |
uEbedimeleki waphuma endlini yenkosi, wakhuluma lenkosi esithi:
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
38:8 |
verliet hij het koninklijk paleis, daar de koning zich bij de Benjaminpoort ophield, en sprak tot den koning:
|
|
Jere
|
NorSMB
|
38:8 |
So gjekk Ebed-Melek ut or kongsgarden og tala til kongen og sagde:
|
|
Jere
|
Norsk
|
38:8 |
Så gikk Ebed-Melek ut av kongens hus og talte til kongen og sa:
|
|
Jere
|
Northern
|
38:8 |
Eved-Melek padşah sarayından gəlib padşaha belə söylədi:
|
|
Jere
|
OSHB
|
38:8 |
וַיֵּצֵ֥א עֶֽבֶד־מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
38:8 |
Epedmelek eri patohla wasao oh patohwanohng nanmwarkio,
|
|
Jere
|
PolGdans
|
38:8 |
Wnet wyszedł Ebedmelech z domu królewskiego, i rzekł do króla, mówiąc:
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
38:8 |
Ebedmelek wyszedł z domu króla i powiedział do króla:
|
|
Jere
|
PorAR
|
38:8 |
Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
38:8 |
Logo Ebed-melech saiu da casa do rei: e fallou ao rei, dizendo:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:8 |
Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:8 |
Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
|
|
Jere
|
PorCap
|
38:8 |
o criado do rei saiu do palácio real e falou ao rei, dizendo:
|
|
Jere
|
RomCor
|
38:8 |
Ebed-Melec a ieşit din casa împăratului şi a vorbit împăratului astfel:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
38:8 |
И вышел Авдемелех из дома царского и сказал царю:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
38:8 |
И вышел Авдемелех из дома царского, и сказал царю:
|
|
Jere
|
SloChras
|
38:8 |
In šel je Ebedmelek ven iz hiše kraljeve ter govoril kralju, rekoč:
|
|
Jere
|
SloKJV
|
38:8 |
je Ebed Meleh odšel naprej iz kraljeve hiše in kralju spregovoril, rekoč:
|
|
Jere
|
SomKQA
|
38:8 |
ayuu gurigii boqorka ka soo baxay, oo boqorkuu la hadlay, isagoo ku leh,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
38:8 |
Salió Ebed-Mélec de la casa del rey y habló con el rey, diciendo:
|
|
Jere
|
SpaRV
|
38:8 |
Ebed-melec salió de la casa del rey, y habló al rey, diciendo:
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
38:8 |
Ebed-melec salió de casa del rey, y habló al rey, diciendo:
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
38:8 |
Ebed-melec salió de la casa del rey, y habló al rey, diciendo:
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
38:8 |
Изиђе Авдемелех из двора царевог и рече цару говорећи:
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
38:8 |
Изиде Авдемелех из двора царева и рече цару говорећи:
|
|
Jere
|
Swe1917
|
38:8 |
begav han sig åstad från konungshuset och talade till konungen och sade:
|
|
Jere
|
SweFolk
|
38:8 |
Han lämnade kungens hus och sade till kungen:
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
38:8 |
Så gick EbedMelech utu Konungshusena, och talade med Konungenom, och sade;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
38:8 |
Si Ebed-melec ay lumabas sa bahay ng hari, at nagsalita sa hari, na nagsasabi,
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
38:8 |
เอเบดเมเลคก็ออกไปจากพระราชวังและทูลกษัตริย์ว่า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
38:8 |
Ebet-melek i go ausait long haus bilong king, na tokim king, i spik,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
38:8 |
Ebet-Melek saraydan çıkıp kralın yanına gitti ve ona şöyle dedi:
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
38:8 |
І вийшов Евед-Мелех з царсько́го дому, та й сказав цареві, говорячи:
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
38:8 |
تو عبدمَلِک شاہی محل سے نکل کر اُس کے پاس گیا اور کہا،
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
38:8 |
तो अबद-मलिक शाही महल से निकलकर उसके पास गया और कहा,
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
38:8 |
to Abad-malik shāhī mahal se nikal kar us ke pās gayā aur kahā,
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
38:8 |
Ông E-vét Me-léc đi ra khỏi đền vua và thưa với vua rằng :
|
|
Jere
|
Viet
|
38:8 |
Ê-bết-Mê-lết từ trong cung vua đi ra và tâu cùng vua rằng:
|
|
Jere
|
VietNVB
|
38:8 |
E-bết Mê-léc rời hoàng cung đến chầu vua:
|
|
Jere
|
WLC
|
38:8 |
וַיֵּצֵ֥א עֶֽבֶד־מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
38:8 |
Dyma Ebed-melech yn gadael y palas ac yn mynd i siarad â'r brenin.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
38:8 |
And Abdemalech yede out of the kyngis hous, and spak to the kyng,
|