Jere
|
RWebster
|
38:8 |
Ebedmelech went out of the king’s house, and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
ABP
|
38:8 |
And Ebed-melech went forth from the house of the king, and he spoke to the king, and said,
|
Jere
|
NHEBME
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
38:8 |
then went forth Ebed-melech out of the house of the king, and spake unto the king, saying:
|
Jere
|
LEB
|
38:8 |
Ebed-melech went out from the house of the king and spoke to the king, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
Webster
|
38:8 |
Ebed-melech went out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
Darby
|
38:8 |
— and Ebed-melech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
ASV
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
Jere
|
LITV
|
38:8 |
Ebed-melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
38:8 |
And Ebed-melech went out of the Kings house, and spake to the King, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
38:8 |
And so Ebedmelech departed from the king’s house, and he spoke to the king, saying:
|
Jere
|
BBE
|
38:8 |
And Ebed-melech went out from the king's house and said to the king,
|
Jere
|
DRC
|
38:8 |
And Abdemelech went out of the king's house, and spoke to the king, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
38:8 |
Ebed Melech left the royal palace and spoke to the king at Benjamin Gate.
|
Jere
|
JPS
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
38:8 |
Ebed Melech departed the palace and went to speak to the king. He said to him,
|
Jere
|
AB
|
38:8 |
And he went forth to him, and spoke to the king and said,
|
Jere
|
AFV2020
|
38:8 |
Ebed-Melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
38:8 |
Ebed Melech departed the palace and went to speak to the king. He said to him,
|
Jere
|
UKJV
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king saying,
|
Jere
|
Noyes
|
38:8 |
Then Ebedmelech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
Jere
|
KJV
|
38:8 |
Ebed–melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
38:8 |
Ebed–melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
38:8 |
Ebedmelech went forth out of the king's house, and spoke to the king saying,
|
Jere
|
RLT
|
38:8 |
Ebed–melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
38:8 |
Ebed-melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
YLT
|
38:8 |
and Ebed-Melech goeth forth from the king's house, and speaketh unto the king, saying,
|
Jere
|
ACV
|
38:8 |
Ebed-melech went forth out of the king's house, and spoke to the king, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:8 |
Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
38:8 |
dia nivoaka avy tao an-tranon’ ny mpanjaka izy ka nanao tamin’ ny mpanjaka hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
38:8 |
Niin Ebed-Melek meni kuninkaan linnasta ja puhutteli kuningasta sanoen:
|
Jere
|
FinRK
|
38:8 |
Ebed-Melek lähti kuninkaanlinnasta ja puhui kuninkaalle:
|
Jere
|
ChiSB
|
38:8 |
厄貝得默肋客就從王宮出來,稟告君王說:
|
Jere
|
CopSahBi
|
38:8 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲓⲛ ⲉⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲕⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲏϣⲉ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ
|
Jere
|
ChiUns
|
38:8 |
以伯‧米勒就从王宫里出来,对王说:
|
Jere
|
BulVeren
|
38:8 |
И Авдемелех излезе от царския дом и говори на царя, и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
38:8 |
خَرَجَ عَبْدَ مَلِكُ مِنْ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ وَكَلَّمَ ٱلْمَلِكَ قَائِلًا:
|
Jere
|
Esperant
|
38:8 |
Tiam Ebed-Meleĥ eliris el la domo de la reĝo, kaj ekparolis al la reĝo, dirante:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
38:8 |
เอเบดเมเลคก็ออกไปจากพระราชวังและทูลกษัตริย์ว่า
|
Jere
|
OSHB
|
38:8 |
וַיֵּצֵ֥א עֶֽבֶד־מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
38:8 |
ထိုသူသည် နန်းတော်ထဲကထွက်၍ အထံတော်သို့ သွားပြီးလျှင်၊
|
Jere
|
FarTPV
|
38:8 |
پس عبدمَلک به آنجا رفت و به پادشاه گفت:
|
Jere
|
UrduGeoR
|
38:8 |
to Abad-malik shāhī mahal se nikal kar us ke pās gayā aur kahā,
|
Jere
|
SweFolk
|
38:8 |
Han lämnade kungens hus och sade till kungen:
|
Jere
|
GerSch
|
38:8 |
verließ Ebed-Melech den königlichen Palast und redete mit dem König und sprach:
|
Jere
|
TagAngBi
|
38:8 |
Si Ebed-melec ay lumabas sa bahay ng hari, at nagsalita sa hari, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
38:8 |
Niin Ebed-Melek lähti kuninkaan linnasta ja puhutteli kuningasta sanoen:
|
Jere
|
Dari
|
38:8 |
عبد ملک حبشی که یکی از خواجه سرایان قصر شاهی بود، وقتی خبر شد که ارمیا را در چاه انداخته اند، بلافاصله نزد پادشاه که پیش دروازۀ بنیامین نشسته بود، رفت و عرض کرد:
|
Jere
|
SomKQA
|
38:8 |
ayuu gurigii boqorka ka soo baxay, oo boqorkuu la hadlay, isagoo ku leh,
|
Jere
|
NorSMB
|
38:8 |
So gjekk Ebed-Melek ut or kongsgarden og tala til kongen og sagde:
|
Jere
|
Alb
|
38:8 |
Ebed-meleku doli nga shtëpia e mbretit dhe i foli mbretit, duke i thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
38:8 |
에벳멜렉이 왕의 집에서 나아가 왕에게 아뢰어 이르되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
38:8 |
Изиде Авдемелех из двора царева и рече цару говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
38:8 |
And Abdemalech yede out of the kyngis hous, and spak to the kyng,
|
Jere
|
Mal1910
|
38:8 |
ഏബെദ്-മേലെക്ക് രാജഗൃഹത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങിച്ചെന്നു രാജാവിനോടു സംസാരിച്ചു:
|
Jere
|
KorRV
|
38:8 |
에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕께 고하여 가로되
|
Jere
|
Azeri
|
38:8 |
عِبِدمِلِک پادشاه ساراييندان چيخيب پادشاها ددي:
|
Jere
|
KLV
|
38:8 |
Ebedmelech mejta' vo' pa' vo' the joH tuq, je jatlhta' Daq the joH, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
38:8 |
se ne uscì della casa del re, e parlò al re, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
38:8 |
И вышел Авдемелех из дома царского и сказал царю:
|
Jere
|
CSlEliza
|
38:8 |
И изыде Авдемелех от дому царева и рече ко царю глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
38:8 |
και εξήλθε Αβδεμέλεχ εκ της οικίας βασιλέως και ελάλησε προς τον βασιλέα και είπεν
|
Jere
|
FreBBB
|
38:8 |
et Ebed-Mélec sortit de la maison du roi et dit au roi :
|
Jere
|
LinVB
|
38:8 |
Ebed-Melek atiki ndako ya mokonzi mpe akei koloba na ye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
38:8 |
Ekkor kiment Ébed-Mélekh a király házából és beszélt a királyhoz, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
38:8 |
則出王宮、告王曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
38:8 |
E-bết Mê-léc rời hoàng cung đến chầu vua:
|
Jere
|
LXX
|
38:8 |
ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω αὐτοὺς ἀπὸ βορρᾶ καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς ἐν ἑορτῇ φασεκ καὶ τεκνοποιήσῃ ὄχλον πολύν καὶ ἀποστρέψουσιν ὧδε
|
Jere
|
CebPinad
|
38:8 |
Si Ebed-melech migula sa balay sa hari, ug misulti sa hari, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
38:8 |
Ebed-Melec a ieşit din casa împăratului şi a vorbit împăratului astfel:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
38:8 |
Epedmelek eri patohla wasao oh patohwanohng nanmwarkio,
|
Jere
|
HunUj
|
38:8 |
ezért kiment Ebed-Melek a királyi palotából, és így szólt a királyhoz:
|
Jere
|
GerZurch
|
38:8 |
da ging er aus dem Palast hinaus und sprach zum König:
|
Jere
|
GerTafel
|
38:8 |
Und Ebedmelech ging hinaus aus des Königs Hause und redete mit dem König und sprach:
|
Jere
|
PorAR
|
38:8 |
Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
38:8 |
Zo ging Ebed-melech uit het huis des konings uit, en hij sprak tot den koning, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
38:8 |
آنگاه عبدملک از خانه پادشاه بیرون آمد و به پادشاه عرض کرده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
38:8 |
uEbedimeleki waphuma endlini yenkosi, wakhuluma lenkosi esithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
38:8 |
Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
38:8 |
Så gikk Ebed-Melek ut av kongens hus og talte til kongen og sa:
|
Jere
|
SloChras
|
38:8 |
In šel je Ebedmelek ven iz hiše kraljeve ter govoril kralju, rekoč:
|
Jere
|
Northern
|
38:8 |
Eved-Melek padşah sarayından gəlib padşaha belə söylədi:
|
Jere
|
GerElb19
|
38:8 |
Und Ebedmelech ging aus dem Hause des Königs hinaus und redete zum König und sprach:
|
Jere
|
LvGluck8
|
38:8 |
Tad Ebedmelehs izgāja no ķēniņa nama un runāja uz ķēniņu un sacīja:
|
Jere
|
PorAlmei
|
38:8 |
Logo Ebed-melech saiu da casa do rei: e fallou ao rei, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
38:8 |
以伯‧米勒就從王宮裡出來,對王說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
38:8 |
Så gick EbedMelech utu Konungshusena, och talade med Konungenom, och sade;
|
Jere
|
FreKhan
|
38:8 |
Ebed-Mélec sortit donc du palais royal et s’adressa au roi en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
38:8 |
Alors Ebedmélech sortit de la maison du roi, et vint parler au roi en ces termes :
|
Jere
|
PorCap
|
38:8 |
o criado do rei saiu do palácio real e falou ao rei, dizendo:
|
Jere
|
JapKougo
|
38:8 |
エベデメレクは王の家から出て行って王に言った、
|
Jere
|
GerTextb
|
38:8 |
da verließ Ebed-Melech den königlichen Palast und redete den König also an:
|
Jere
|
Kapingam
|
38:8 |
Gei Ebed=Melech gaa-hana gi-golo ga-helekai gi-di king,
|
Jere
|
SpaPlate
|
38:8 |
Salió Ebed-Mélec de la casa del rey y habló con el rey, diciendo:
|
Jere
|
WLC
|
38:8 |
וַיֵּצֵ֥א עֶֽבֶד־מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
38:8 |
išėjo iš rūmų, nuėjo pas karalių, kuris tuo metu buvo prie Benjamino vartų, ir tarė:
|
Jere
|
Bela
|
38:8 |
І выйшаў Аўдэмэлэх з дому царскага і сказаў цару:
|
Jere
|
GerBoLut
|
38:8 |
da ging Ebed-Melech aus des Konigs Hause und redete mit dem Konige und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
38:8 |
Ebed-Melek lähti palatsista tapaamaan kuningasta, joka oli Benjamininportin luona, ja sanoi hänelle:
|
Jere
|
SpaRV186
|
38:8 |
Ebed-melec salió de casa del rey, y habló al rey, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
38:8 |
verliet hij het koninklijk paleis, daar de koning zich bij de Benjaminpoort ophield, en sprak tot den koning:
|
Jere
|
GerNeUe
|
38:8 |
Da verließ Ebed-Melech den Palast und ging zum König.
|
Jere
|
UrduGeo
|
38:8 |
تو عبدمَلِک شاہی محل سے نکل کر اُس کے پاس گیا اور کہا،
|
Jere
|
AraNAV
|
38:8 |
غَادَرَ عَبْدَ مَلِكُ الْقَصْرَ، وَقَالَ لِلْمَلِكِ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
38:8 |
以伯.米勒就从王宫里出来,禀告王说:
|
Jere
|
ItaRive
|
38:8 |
Ebed-melec uscì dalla casa del re, e parlò al re dicendo:
|
Jere
|
Afr1953
|
38:8 |
het Ebed-Meleg uit die paleis van die koning gegaan en met die koning gespreek en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
38:8 |
И вышел Авдемелех из дома царского, и сказал царю:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
38:8 |
तो अबद-मलिक शाही महल से निकलकर उसके पास गया और कहा,
|
Jere
|
TurNTB
|
38:8 |
Ebet-Melek saraydan çıkıp kralın yanına gitti ve ona şöyle dedi:
|
Jere
|
DutSVV
|
38:8 |
Zo ging Ebed-melech uit het huis des konings uit, en hij sprak tot den koning, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
38:8 |
Kiment Abdemelek a király házából, és így szólt a királyhoz:
|
Jere
|
Maori
|
38:8 |
Katahi a Eperemereke ka haere atu i te whare o te kingi, ka korero ki te kingi, ka mea,
|
Jere
|
HunKar
|
38:8 |
Kiméne azért Ebed-Melek a király házából, és szóla a királynak, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
38:8 |
Ê-bết-Mê-lết từ trong cung vua đi ra và tâu cùng vua rằng:
|
Jere
|
Kekchi
|
38:8 |
laj Ebed-melec qui-el saˈ li palacio ut co̱ chi a̱tinac riqˈuin ut quixye re:
|
Jere
|
Swe1917
|
38:8 |
begav han sig åstad från konungshuset och talade till konungen och sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
38:8 |
Tada Ebed-Melek izađe iz kraljevskog dvora te ovako reče kralju:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
38:8 |
Ông E-vét Me-léc đi ra khỏi đền vua và thưa với vua rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
38:8 |
Et Hebed-mélec sortit de la maison du Roi, et parla au Roi, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
38:8 |
Voilà que je les ramènerai de l'aquilon ; je les rassemblerai des extrémités de la terre pour la fête de la Pâque. Et mon peuple engendrera une nombreuse multitude, et ils reviendront ici.
|
Jere
|
Aleppo
|
38:8 |
ויצא עבד מלך מבית המלך וידבר אל המלך לאמר
|
Jere
|
MapM
|
38:8 |
וַיֵּצֵ֥א עֶבֶד־מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
38:8 |
ויצא עבד מלך מבית המלך וידבר אל המלך לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
38:8 |
Әбдімәлік сарайдан шығып, патшаның алдына барды да, оған мына өтінішін білдірді:
|
Jere
|
FreJND
|
38:8 |
Et Ébed-Mélec sortit de la maison du roi, et parla au roi, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
38:8 |
Darauf ging Ebedmelech aus dem Haus des Königs und sprach zum König:
|
Jere
|
SloKJV
|
38:8 |
je Ebed Meleh odšel naprej iz kraljeve hiše in kralju spregovoril, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
38:8 |
Ebèdmelèk soti nan palè a, li ale bò pòtay la, li di wa a konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
38:8 |
Niin Ebedmelek meni kuninkaan huoneesta ja puhui kuninkaalle ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
38:8 |
Ebed-melec salió de la casa del rey, y habló al rey, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
38:8 |
Dyma Ebed-melech yn gadael y palas ac yn mynd i siarad â'r brenin.
|
Jere
|
GerMenge
|
38:8 |
verließ er den königlichen Palast und machte dem König, der sich gerade im Benjaminstor aufhielt, folgende Meldung:
|
Jere
|
GreVamva
|
38:8 |
εξήλθεν ο Αβδέ-μέλεχ εκ της οικίας του βασιλέως και ελάλησε προς τον βασιλέα, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
38:8 |
І вийшов Евед-Мелех з царсько́го дому, та й сказав цареві, говорячи:
|
Jere
|
FreCramp
|
38:8 |
Abdémélech sortit de la maison du roi, et il parla au roi en ces termes :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
38:8 |
Изиђе Авдемелех из двора царевог и рече цару говорећи:
|
Jere
|
PolUGdan
|
38:8 |
Ebedmelek wyszedł z domu króla i powiedział do króla:
|
Jere
|
FreSegon
|
38:8 |
Ébed-Mélec sortit de la maison du roi, et parla ainsi au roi:
|
Jere
|
SpaRV190
|
38:8 |
Ebed-melec salió de la casa del rey, y habló al rey, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
38:8 |
ezért kiment Ebed-Melek a királyi palotából, és így szólt a királyhoz:
|
Jere
|
DaOT1931
|
38:8 |
gik Ebed-Melek fra Paladset og talte saaledes til Kongen:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
38:8 |
Ebet-melek i go ausait long haus bilong king, na tokim king, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
38:8 |
da gik Ebed-Melek ud af Kongens Hus, og han talte med Kongen og sagde:
|
Jere
|
FreVulgG
|
38:8 |
Et Abdémélech sortit de la maison du roi, et il parla au roi en ces termes :
|
Jere
|
PolGdans
|
38:8 |
Wnet wyszedł Ebedmelech z domu królewskiego, i rzekł do króla, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
38:8 |
エベデメレク王の室よりいでゆきて王にいひけるは
|
Jere
|
GerElb18
|
38:8 |
Und Ebedmelech ging aus dem Hause des Königs hinaus und redete zum König und sprach:
|