Jere
|
RWebster
|
39:15 |
Now the word of the LORD came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
39:15 |
Now the word of Jehovah came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
ABP
|
39:15 |
And to Jeremiah came the word of the lord in the courtyard of the guard, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
39:15 |
Now the word of the Lord came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
39:15 |
Now unto Jeremiah, had come the word of Yahweh, while he was yet shut up in the guard-court, saying:
|
Jere
|
LEB
|
39:15 |
And the word of Yahweh came to Jeremiah at his confinement in the courtyard of the guard, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
39:15 |
Now the word of יהוה came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
39:15 |
Now the word of the LORD had come unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
Webster
|
39:15 |
Now the word of the LORD came to Jeremiah, while he was confined in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
Darby
|
39:15 |
And the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
ASV
|
39:15 |
Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
LITV
|
39:15 |
And the word of Jehovah was to Jeremiah while he was shut up in the court of the guardhouse, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
39:15 |
Now the worde of the Lord came vnto Ieremiah, while he was shut vp in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
39:15 |
But the word of the Lord had come to Jeremiah, when he had been confined to the vestibule of the prison, saying: “Go, and speak to Ebedmelech, the Ethiopian, saying:
|
Jere
|
BBE
|
39:15 |
Now the word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the place of the armed watchmen, saying,
|
Jere
|
DRC
|
39:15 |
But the word of the Lord came to Jeremiah, when he was yet shut up in the court of the prison, saying: Go, and tell Abdemelech the Ethiopian, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
39:15 |
While Jeremiah was still confined in the courtyard of the prison, the LORD spoke his word to him. The LORD said,
|
Jere
|
JPS
|
39:15 |
Now the word of HaShem came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
39:15 |
¶ Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
39:15 |
Now the LORD had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
|
Jere
|
AB
|
39:15 |
And the word of the Lord came to Jeremiah in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
39:15 |
And the Word of the LORD came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
39:15 |
Now the word of the Lord came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
39:15 |
Now the LORD had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
|
Jere
|
UKJV
|
39:15 |
Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
39:15 |
Now the word of Jehovah had come to Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying:
|
Jere
|
KJV
|
39:15 |
Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
39:15 |
Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
39:15 |
Now the word of the LORD came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
RLT
|
39:15 |
Now the word of Yhwh came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
39:15 |
And the word of the LORD came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
YLT
|
39:15 |
And unto Jeremiah hath a word of Jehovah been--in his being detained in the court of the prison--saying:
|
Jere
|
ACV
|
39:15 |
Now the word of Jehovah came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
39:15 |
E tinha vindo a palavra do SENHOR a Jeremias, enquanto ele estava preso no pátio da guarda, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
39:15 |
Ary tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah, fony izy mbola voahazona tao amin’ ny kianjan’ ny trano fiambenana ihany, nanao hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
39:15 |
Jeremialle oli tullut tämä Herran sana hänen ollessaan suljettuna vankilan pihaan:
|
Jere
|
FinRK
|
39:15 |
Jeremialle oli tullut tämä Herran sana, kun hän oli ollut suljettuna päävartion pihaan:
|
Jere
|
ChiSB
|
39:15 |
耶肋米亞還監禁在拘留所的庭院時,上主有話傳給他說:「
|
Jere
|
CopSahBi
|
39:15 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲩⲉϫⲡⲟ ⲛϩⲉⲛⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲏⲓ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ
|
Jere
|
ChiUns
|
39:15 |
耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
|
Jere
|
BulVeren
|
39:15 |
А ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия, когато беше затворен в двора на стражата, и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
39:15 |
وَصَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا إِذْ كَانَ مَحْبُوسًا فِي دَارِ ٱلسِّجْنِ قَائِلَةً:
|
Jere
|
Esperant
|
39:15 |
Kaj al Jeremia aperis jena vorto de la Eternulo, kiam li estis ankoraŭ tenata sur la korto de la malliberejo:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
39:15 |
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ ขณะที่ท่านถูกขังอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์นั้นว่า
|
Jere
|
OSHB
|
39:15 |
וְאֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֑ה בִּֽהְיֹת֣וֹ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
39:15 |
ယေရမိသည်ထောင်ဝင်းထဲမှာ အချုပ်ခံရသော အခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်၍၊
|
Jere
|
FarTPV
|
39:15 |
زمانی که من هنوز در محوطهٔ کاخ زندانی بودم، خداوند به من گفت
|
Jere
|
UrduGeoR
|
39:15 |
Jab Yarmiyāh abhī shāhī muhāfizoṅ ke sahan meṅ giriftār thā to Rab us se hamkalām huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
39:15 |
Herrens ord kom till Jeremia medan han var inspärrad på vaktgården. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
39:15 |
Zu Jeremia aber war das Wort des HERRN ergangen, als er noch im Wachthof eingeschlossen war:
|
Jere
|
TagAngBi
|
39:15 |
Ang salita nga ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, samantalang siya'y nakukulong sa looban ng bantay, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
39:15 |
Jeremialle oli tullut tämä Herran sana hänen ollessaan suljettuna vankilan pihaan ja se kuului:
|
Jere
|
Dari
|
39:15 |
در وقتی که ارمیا هنوز در قصر شاهی زندانی بود، خداوند به او فرمود
|
Jere
|
SomKQA
|
39:15 |
Haddaba eraygii Rabbigu wuxuu u yimid Yeremyaah intuu ku xidhnaa barxaddii waardiyayaasha, isagoo leh,
|
Jere
|
NorSMB
|
39:15 |
Men til Jeremia hadde Herrens ord kome medan han sat innestengd i vaktgarden; han hadde sagt:
|
Jere
|
Alb
|
39:15 |
Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, kur ende ishte i mbyllur në oborrin e burgut, duke thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
39:15 |
¶이제 예레미야가 감옥 뜰에 갇혀 있을 때에 주의 말씀이 그에게 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
39:15 |
А Јеремији дође ријеч Господња кад бјеше затворен у тријему од тамнице говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
39:15 |
Forsothe the word of the Lord was maad to Jeremye, whanne he was closid in the porche of the prisoun, and seide,
|
Jere
|
Mal1910
|
39:15 |
യിരെമ്യാവു കാവൽപുരമുറ്റത്തു അടെക്കപ്പെട്ടിരുന്ന കാലത്തു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു അവന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
39:15 |
예레미야가 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 임하니라 가라사대
|
Jere
|
Azeri
|
39:15 |
کشئکچئلر حيطئنده محبوس ائکن اِرِميايا ربّئن بو سؤزو نازئل اولموشدو:
|
Jere
|
KLV
|
39:15 |
DaH the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Jeremiah, qaStaHvIS ghaH ghaHta' shut Dung Daq the bo'DIj vo' the guard, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
39:15 |
Or la parola del Signore era stata indirizzata a Geremia, mentre egli era rinchiuso nella corte della prigione, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
39:15 |
К Иеремии, когда он еще содержался во дворе темничном, было слово Господне:
|
Jere
|
CSlEliza
|
39:15 |
И ко Иеремии бысть слово Господне ко дворе темничнем глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
39:15 |
και προς Ιερεμίαν εγένετο λόγος κυρίου εν τη αυλή της φυλακής λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
39:15 |
La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, alors qu'il était enfermé dans la cour du corps de garde, en ces mots :
|
Jere
|
LinVB
|
39:15 |
O ntango Yeremia akangemi o lopango la bakengeli, Yawe alobi na ye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
39:15 |
Jirmejáhúhoz pedig lett az Örökkévaló igéje, midőn elzárva volt az őrség udvarában, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
39:15 |
耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
39:15 |
CHÚA phán với Giê-rê-mi trong khi ông còn bị giam giữ tại sân vệ binh:
|
Jere
|
LXX
|
39:15 |
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος ἔτι κτηθήσονται ἀγροὶ καὶ οἰκίαι καὶ ἀμπελῶνες ἐν τῇ γῇ ταύτῃ
|
Jere
|
CebPinad
|
39:15 |
Karon ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, sa gitakpan pa siya sa sawang sa bilanggoan, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
39:15 |
Cuvântul Domnului vorbise astfel lui Ieremia pe când era închis în curtea temniţei:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
39:15 |
Nindokon ei wie sensel nan kelen tehnpaso, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
|
Jere
|
HunUj
|
39:15 |
Jeremiáshoz pedig így szólt az Úr igéje, amikor még a börtön udvarába volt zárva:
|
Jere
|
GerZurch
|
39:15 |
Als aber Jeremia noch im Wachthof gefangen sass, war an ihn das Wort des Herrn ergangen:
|
Jere
|
GerTafel
|
39:15 |
Und an Jirmejahu geschah das Wort Jehovahs, da er noch im Vorhof der Wache eingesperrt war, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
39:15 |
Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
39:15 |
Het woord des Heeren was ook tot Jeremia geschied, als hij in het voorhof der bewaring besloten was, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
39:15 |
و چون ارمیا هنوز در صحن زندان محبوس بود، کلام خداوند بر وی نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
39:15 |
Ilizwi leNkosi laselifika kuJeremiya esavalelwe egumeni lentolongo, lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
39:15 |
E tinha vindo a palavra do SENHOR a Jeremias, enquanto ele estava preso no pátio da guarda, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
39:15 |
Men til Jeremias var Herrens ord kommet da han satt fast i vaktgården, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
39:15 |
In beseda Gospodova je prišla Jeremiju, ko je bil zaprt v veži straže, rekoč:
|
Jere
|
Northern
|
39:15 |
Mühafizəçilər həyətində məhbus ikən Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil olmuşdu:
|
Jere
|
GerElb19
|
39:15 |
Und das Wort Jehovas war zu Jeremia geschehen, als er im Gefängnishofe verhaftet war, also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
39:15 |
Bet Tā Kunga vārds bija noticis uz Jeremiju, kad viņš vēl cietuma pagalmā tapa turēts, sacīdams:
|
Jere
|
PorAlmei
|
39:15 |
Tambem a Jeremias veiu a palavra do Senhor, estando elle ainda encerrado no atrio da guarda, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
39:15 |
耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
39:15 |
Var ock Herrans ord kommet till Jeremia, medan han ännu i gårdenom för fångahuset fången låg, och hade sagt:
|
Jere
|
FreKhan
|
39:15 |
Or, tandis que Jérémie était prisonnier dans la cour de la geôle, la parole de l’Eternel lui avait été adressée en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
39:15 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, pendant qu'il était détenu dans le vestibule de la prison, en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
39:15 |
Estando ainda Jeremias detido no pátio da guarda, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor, nestes termos:
|
Jere
|
JapKougo
|
39:15 |
エレミヤが監視の庭に閉じこめられていた時、主の言葉が彼に臨んだ、
|
Jere
|
GerTextb
|
39:15 |
An Jeremia aber war, während er im Wachthof in Haft war, folgendes Wort Jahwes ergangen:
|
Jere
|
SpaPlate
|
39:15 |
Mientras estaba preso en el patio de la cárcel, Jeremías había recibido esta palabra de Yahvé:
|
Jere
|
Kapingam
|
39:15 |
I dogu madagoaa nogo noho galabudi i-lodo di abaaba di hale di king, gei Dimaadua ga-helekai-mai,
|
Jere
|
WLC
|
39:15 |
וְאֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֑ה בִּֽהְיֹת֣וֹ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
39:15 |
Jeremijui dar esant sargybos kieme, Viešpats tarė:
|
Jere
|
Bela
|
39:15 |
Ерамію, яшчэ калі яго трымалі ў двары цямніцы, было слова Гасподняе:
|
Jere
|
GerBoLut
|
39:15 |
Es warauch des HERRN Wort geschehen zu Jeremia, weil er noch im Vorhofe des Gefangnisses gefangen lag, und gesprochen:
|
Jere
|
FinPR92
|
39:15 |
Kun Jeremia oli vielä vangittuna päävartiossa, hänelle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
39:15 |
¶ Y había sido palabra de Jehová a Jeremías, estando preso en el patio de la guarda, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
39:15 |
Terwijl Jeremias nog gevangen zat in de gevangen-hof was het woord van Jahweh tot hem gericht:
|
Jere
|
GerNeUe
|
39:15 |
Als Jeremia noch im Wachthof eingeschlossen war, hatte er folgende Botschaft Jahwes erhalten:
|
Jere
|
UrduGeo
|
39:15 |
جب یرمیاہ ابھی شاہی محافظوں کے صحن میں گرفتار تھا تو رب اُس سے ہم کلام ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
39:15 |
وَهَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ الَّتِي أَوْحَى بِهَا الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا بَيْنَمَا كَانَ مُعْتَقَلاً فِي دَارِ الْحَرَسِ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
39:15 |
耶利米还监禁在卫兵的院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
39:15 |
Or la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini, mentr’egli era rinchiuso nel cortile della prigione:
|
Jere
|
Afr1953
|
39:15 |
Ook het die woord van die HERE tot Jeremia gekom, terwyl hy in die voorhof van bewaking opgesluit was, naamlik:
|
Jere
|
RusSynod
|
39:15 |
К Иеремии, когда он еще содержался во дворе темничном, было слово Господа:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
39:15 |
जब यरमियाह अभी शाही मुहाफ़िज़ों के सहन में गिरिफ़्तार था तो रब उससे हमकलाम हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
39:15 |
Yeremya daha muhafız avlusunda tutukluyken RAB ona şöyle seslenmişti:
|
Jere
|
DutSVV
|
39:15 |
Het woord des HEEREN was ook tot Jeremia geschied, als hij in het voorhof der bewaring besloten was, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
39:15 |
Jeremiáshoz pedig így hangzott az Úr igéje, amikor még be volt zárva az őrség udvarában:
|
Jere
|
Maori
|
39:15 |
Na i puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i a ia e here ana i te marae o te whare herehere; i mea ia,
|
Jere
|
HunKar
|
39:15 |
Az Úr pedig szóla Jeremiáshoz, mikor ő még a tömlöcz pitvarában fogva vala, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
39:15 |
Khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng người như vầy:
|
Jere
|
Kekchi
|
39:15 |
Nak laj Jeremías toj cuan chi pre̱xil saˈ li neba̱l re li tzˈalam li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin ut quixye re:
|
Jere
|
Swe1917
|
39:15 |
Men HERRENS ord hade kommit till Jeremia, medan han var inspärrad i fängelsegården; han hade sagt:
|
Jere
|
CroSaric
|
39:15 |
Dok je Jeremija bio zatvoren u tamničkom dvorištu, dođe mu riječ Jahvina:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
39:15 |
*Có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Giê-rê-mi-a, lúc ấy đang bị giam trong sân vệ binh :
|
Jere
|
FreBDM17
|
39:15 |
Or la parole de l’Eternel avait été adressée à Jérémie, du temps qu’il était enfermé dans la cour de la prison, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
39:15 |
Car voici ce que dit le Seigneur : On bâtira encore ici des maisons ; on cultivera encore des champs et des vignes en cette terre.
|
Jere
|
Aleppo
|
39:15 |
ואל ירמיהו היה דבר יהוה בהיתו עצור בחצר המטרה לאמר
|
Jere
|
MapM
|
39:15 |
וְאֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ הָיָ֣ה דְבַר־יְהֹוָ֑ה בִּֽהְיֹת֣וֹ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
39:15 |
ואל ירמיהו היה דבר יהוה בהיתו עצור בחצר המטרה לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
39:15 |
Бұған дейін, Еремия сақшылардың ауласында әлі де қамауда отырған кезде, Жаратқан Ие оған сөзін арнап былай деген еді:
|
Jere
|
FreJND
|
39:15 |
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, pendant qu’il était enfermé dans la cour de la prison, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
39:15 |
An Jeremias aber war ein Herrenwort ergangen, als er in Haft im Wachthof war:
|
Jere
|
SloKJV
|
39:15 |
Torej beseda od Gospoda je prišla Jeremiju, medtem ko je bil zaprt na dvorišču ječe, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
39:15 |
Antan Jeremi te nan prizon nan lakou gad palè yo, Seyè a te pale avè l' pou di l' konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
39:15 |
Oli myös Herran sana tullut Jeremialle, kuin hän vielä oli vankina vankihuoneen pihassa, ja oli sanonut:
|
Jere
|
SpaRV
|
39:15 |
Y había sido palabra de Jehová á Jeremías, estando preso en el patio de la cárcel, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
39:15 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi rhoi neges i Jeremeia pan oedd yn y ddalfa yn iard y gwarchodlu:
|
Jere
|
GerMenge
|
39:15 |
An Jeremia war aber, als er noch im Wachthofe in Haft gehalten wurde, folgendes Wort des HERRN ergangen:
|
Jere
|
GreVamva
|
39:15 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν, ενώ ήτο κεκλεισμένος εν τη αυλή της φυλακής, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
39:15 |
А до Єремії було Господнє слово, коли він був затри́маний в подвір'ї в'язни́ці, таке:
|
Jere
|
SrKDEkav
|
39:15 |
А Јеремији дође реч Господња кад беше затворен у трему од тамнице говорећи:
|
Jere
|
FreCramp
|
39:15 |
La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, pendant qu'il était enfermé dans la cour de garde, en ces termes :
|
Jere
|
PolUGdan
|
39:15 |
I słowo Pana doszło do Jeremiasza, gdy ten jeszcze był zamknięty na dziedzińcu więzienia, mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
39:15 |
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu'il était enfermé dans la cour de la prison:
|
Jere
|
SpaRV190
|
39:15 |
Y había sido palabra de Jehová á Jeremías, estando preso en el patio de la cárcel, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
39:15 |
Jeremiáshoz pedig így szólt az Úr igéje, amikor még fogoly volt a börtön udvarában:
|
Jere
|
DaOT1931
|
39:15 |
Medens Jeremias sad fængslet i Vagtforgaarden, kom HERRENS Ord til ham saaledes:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
39:15 |
Nau tok bilong BIKPELA i kam long Jeremaia, taim em i pas yet long ples op bilong kalabus, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
39:15 |
Og Herrens Ord var kommet til Jeremias, der han var indelukket i Fængselets Forgaard, saalunde:
|
Jere
|
FreVulgG
|
39:15 |
Mais la parole du Seigneur avait été adressée à Jérémie en ces termes, lorsqu’il était enfermé dans le vestibule de la prison :
|
Jere
|
PolGdans
|
39:15 |
I stało się do Jeremijasza słowo Pańskie, gdy jeszcze był zamknięty w sieni straży, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
39:15 |
ヱレミヤ獄の庭に禁錮られをる時ヱホバの言彼にのぞみていふ
|
Jere
|
GerElb18
|
39:15 |
Und das Wort Jehovas war zu Jeremia geschehen, als er im Gefängnishofe verhaftet war, also:
|