Jere
|
RWebster
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
NHEBJE
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
ABP
|
41:15 |
But Ishmael escaped with eight men, and set out towards the sons of Ammon.
|
Jere
|
NHEBME
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
Rotherha
|
41:15 |
But, Ishmael son of Nethaniah, escaped with eight men, from the face of Johanan,—and departed unto the sons of Ammon.
|
Jere
|
LEB
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped with eight men ⌞from⌟ Johanan, and they went to the ⌞Ammonites⌟.
|
Jere
|
RNKJV
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
Jubilee2
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites.
|
Jere
|
Webster
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
Darby
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
ASV
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
LITV
|
41:15 |
But Ishmael, the son of Nethaniah, escaped from Johanan with eight men, and went to the sons of Ammon.
|
Jere
|
Geneva15
|
41:15 |
But Ishmael the sonne of Nethaniah, escaped from Iohanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
CPDV
|
41:15 |
But Ishmael, the son of Nethaniah, fled with eight men from the face of Johanan, and they went over to the sons of Ammon.
|
Jere
|
BBE
|
41:15 |
But Ishmael, the son of Nethaniah, got away from Johanan, with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
DRC
|
41:15 |
But Ismahel the son of Nathanias fled with eight men, from the face of Johanan, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
GodsWord
|
41:15 |
Ishmael and eight of his men escaped from Johanan and fled to Ammon.
|
Jere
|
JPS
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
KJVPCE
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
NETfree
|
41:15 |
But Ishmael son of Nethaniah managed to escape from Johanan along with eight of his men, and he went on over to Ammon.
|
Jere
|
AB
|
41:15 |
But Ishmael escaped with eight men and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
AFV2020
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
NHEB
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
NETtext
|
41:15 |
But Ishmael son of Nethaniah managed to escape from Johanan along with eight of his men, and he went on over to Ammon.
|
Jere
|
UKJV
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
Noyes
|
41:15 |
But Ishmael, the son of Nethaniah, escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
|
Jere
|
KJV
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
KJVA
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
AKJV
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
RLT
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
MKJV
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
|
Jere
|
YLT
|
41:15 |
And Ishmael son of Nethaniah hath escaped, with eight men, from the presence of Johanan, and he goeth unto the sons of Ammon.
|
Jere
|
ACV
|
41:15 |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the sons of Ammon.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:15 |
Porém Ismael filho de Netanias escapou com oito homens diante de Joanã, e se foi aos filhos de Amom.
|
Jere
|
Mg1865
|
41:15 |
Fa Isimaela, zanak’ i Netania, sy ny olona valo lahy kosa dia afaka nandositra an’ i Johanana ka lasa nankany amin’ ny taranak’ i Amona.
|
Jere
|
FinPR
|
41:15 |
Mutta Ismael, Netanjan poika, pääsi kahdeksan miehen kanssa Joohanania pakoon ja lähti ammonilaisten luo.
|
Jere
|
FinRK
|
41:15 |
Mutta Ismael, Netanjan poika, pääsi kahdeksan miehen kanssa Joohananilta pakoon ja meni ammonilaisten luo.
|
Jere
|
ChiSB
|
41:15 |
只有乃塔尼雅的兒子依市瑪耳和八個人,由約哈南面前逃脫,跑到阿孟子民那裏去了。
|
Jere
|
CopSahBi
|
41:15 |
ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧϩⲓ ⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲩⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Jere
|
ChiUns
|
41:15 |
尼探雅的儿子以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。
|
Jere
|
BulVeren
|
41:15 |
А Исмаил, синът на Натания, избяга от Йоанан с осем мъже и отиде при синовете на Амон.
|
Jere
|
AraSVD
|
41:15 |
أَمَّا إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا فَهَرَبَ بِثَمَانِيَةِ رِجَالٍ مِنْ وَجْهِ يُوحَانَانَ وَسَارَ إِلَى بَنِي عَمُّونَ.
|
Jere
|
Esperant
|
41:15 |
Sed Iŝmael, filo de Netanja, forkuris de Joĥanan kun ok homoj kaj iris al la Amonidoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
41:15 |
แต่อิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์ได้หนีรอดจากโยฮานันพร้อมกับชายแปดคนไปหาคนอัมโมน
|
Jere
|
OSHB
|
41:15 |
וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֗ה נִמְלַט֙ בִּשְׁמֹנָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִפְּנֵ֖י יֽוֹחָנָ֑ן וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
41:15 |
နာသနိသား ဣရှမေလသည် လူရှစ်ယောက်နှင့် တကွ၊ ယောဟနန်လက်မှ လွတ်ပြေး၍၊ အမ္မုန်အမျိုးသား တို့ထံသို့ သွားလေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
41:15 |
امّا اسماعیل به اتّفاق هشت نفر از مردان خود موفّق به فرار شد و همه به طرف سرزمین آمون رفتند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
41:15 |
Ismāīl āṭh sāthiyoṅ samet farār huā aur Yūhanān ke hāth se bach kar Mulk-e-Ammon meṅ chalā gayā.
|
Jere
|
SweFolk
|
41:15 |
Men Ismael, Netanjas son, räddade sig med åtta män undan Johanan och begav sig till ammoniterna.
|
Jere
|
GerSch
|
41:15 |
Ismael aber, der Sohn Netanjas, entrann vor Johanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon.
|
Jere
|
TagAngBi
|
41:15 |
Nguni't si Ismael na anak ni Nethanias ay tumanan mula kay Johanan na kasama ng walong lalake, at naparoon sa mga anak ni Ammon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
41:15 |
Mutta Ismael, Netanjan poika, pääsi kahdeksan miehen kanssa Joohanania pakoon ja lähti ammonilaisten luo.
|
Jere
|
Dari
|
41:15 |
اما اسماعیل با هشت نفر از همدستان خود توانست که به سرزمین عمونیان فرار کند.
|
Jere
|
SomKQA
|
41:15 |
Laakiinse Ismaaciil ina Netanyaah Yooxaanaan wuu ka baxsaday, oo intuu siddeed nin la cararay ayuu reer Cammoon u tegey.
|
Jere
|
NorSMB
|
41:15 |
Men Ismael Netanjason slapp undan frå Johanan med åtte mann og for til Ammons-sønerne.
|
Jere
|
Alb
|
41:15 |
Por Ishmaeli, biri i Nethaniahut, mundi t'i shpëtojë Johanianit bashkë me tetë burra dhe shkoi tek Amonitët.
|
Jere
|
KorHKJV
|
41:15 |
그러나 느다냐의 아들 이스마엘은 여덟 사람과 함께 요하난으로부터 도망하여 암몬 족속에게로 가니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
41:15 |
А Исмаило син Нетанијин побјеже с осам људи од Јоанана, и отиде к синовима Амоновијем.
|
Jere
|
Wycliffe
|
41:15 |
Forsothe Ismael, the sone of Nathanye, fledde with eiyte men fro the face of Johannan, and yede to the sones of Amon.
|
Jere
|
Mal1910
|
41:15 |
നെഥന്യാവിന്റെ മകൻ യിശ്മായേലോ എട്ടു ആളുമായി യോഹാനാനെ വിട്ടു തെറ്റി അമ്മോന്യരുടെ അടുക്കൽ പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
|
Jere
|
KorRV
|
41:15 |
느다냐의 아들 이스마엘이 여덟 사람과 함께 요하난을 피하여 암몬 자손에게로 가니라
|
Jere
|
Azeri
|
41:15 |
لاکئن نِتَنيا اوغلو اِسماعئل سکّئز نفرله بئرلئکده يوخاناندان قاچيب قورتولدولار و عَمّونلولارين يانينا گتدئلر.
|
Jere
|
KLV
|
41:15 |
'ach Ishmael the puqloD vo' Nethaniah escaped vo' Johanan tlhej eight loDpu', je mejta' Daq the puqpu' vo' Ammon.
|
Jere
|
ItaDio
|
41:15 |
Ma Ismaele, figliuolo di Netania, scampò con otto uomini, d’innanzi a Giohanan, e se ne andò a’ figliuoli di Ammon.
|
Jere
|
RusSynod
|
41:15 |
а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым.
|
Jere
|
CSlEliza
|
41:15 |
Исмаил же уцеле со осмию мужи от лица Иоананя и иде ко сыном Аммоним.
|
Jere
|
ABPGRK
|
41:15 |
ο δε Ισμαήλ εσώθη συν οκτώ ανθρώποις και ώχετο προς τους υιούς Αμμών
|
Jere
|
FreBBB
|
41:15 |
Mais Ismaël, fils de Néthania, échappa avec huit hommes de devant Johanan et passa chez les fils d'Ammon.
|
Jere
|
LinVB
|
41:15 |
Yismael, mwana wa Netanya, na bato mwambe bakimi Yokanan, mwana wa Karea, mpe bakei epai ya ba-Amon.
|
Jere
|
HunIMIT
|
41:15 |
Jismaél pedig, Netanja fia, elmenekült nyolc emberrel Jóchánán elől, és Ammón fiaihoz ment.
|
Jere
|
ChiUnL
|
41:15 |
惟尼探雅子以實瑪利與八人、脫於約哈難、而往亞捫族、
|
Jere
|
VietNVB
|
41:15 |
Nhưng Ích-ma-ên, con Nê-tha-nia, cùng với tám bộ hạ, thoát khỏi tay Giô-ha-nan, và trốn qua xứ Am-môn
|
Jere
|
LXX
|
41:15 |
καὶ ἐπέστρεψαν σήμερον ποιῆσαι τὸ εὐθὲς πρὸ ὀφθαλμῶν μου τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστον τοῦ πλησίον αὐτοῦ καὶ συνετέλεσαν διαθήκην κατὰ πρόσωπόν μου ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ
|
Jere
|
CebPinad
|
41:15 |
Apan si Ismael ang anak nga lalake ni Nethanias mikalagiw gikan kang Johanan uban ang walo ka tawo, ug ming-adto sa mga anak sa Ammon.
|
Jere
|
RomCor
|
41:15 |
Dar Ismael, fiul lui Netania, a scăpat de Iohanan cu opt oameni şi s-a dus la amoniţi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
41:15 |
Ahpw Ismael oh nah ohl welimen pitsang Sohanan oh tangalahng nan sapwen Ammon.
|
Jere
|
HunUj
|
41:15 |
Jismáél, Netanjá fia pedig nyolc emberrel elmenekült Jóhánán elől, és az ammóniakhoz ment.
|
Jere
|
GerZurch
|
41:15 |
Ismael aber, der Sohn Nethanjas, entkam dem Johanan mit acht Mann und ging zu den Ammonitern.
|
Jere
|
GerTafel
|
41:15 |
Und Jischmael, der Sohn Nethanjahs, entrann mit acht Männern vor Jochanan und ging zu den Söhnen Ammons.
|
Jere
|
PorAR
|
41:15 |
Mas Ismael, filho de Netanias, com oito homens, escapou de Joanã e se foi para os filhos de Amom.
|
Jere
|
DutSVVA
|
41:15 |
Doch Ismaël, de zoon van Nethanja, ontkwam van Johanans aangezicht, met acht mannen, en hij toog tot de kinderen Ammons.
|
Jere
|
FarOPV
|
41:15 |
اما اسماعیل بن نتنیابا هشت نفر از دست یوحانان فرار کرد و نزدبنی عمون رفت.
|
Jere
|
Ndebele
|
41:15 |
Kodwa uIshmayeli indodana kaNethaniya waphunyuka wasuka phambi kukaJohanani, lamadoda ayisificaminwembili, waya ebantwaneni bakoAmoni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:15 |
Porém Ismael filho de Netanias escapou com oito homens diante de Joanã, e se foi aos filhos de Amom.
|
Jere
|
Norsk
|
41:15 |
Men Ismael, Netanjas sønn, slapp unda fra Johanan med åtte menn, og han drog bort til Ammons barn.
|
Jere
|
SloChras
|
41:15 |
Izmael pa, sin Netanijev, je zbežal z osmimi možmi izpred Johanana ter odšel k sinom Amonovim.
|
Jere
|
Northern
|
41:15 |
Ancaq Netanya oğlu İsmail səkkiz nəfərlə birgə Yoxanandan qaçıb-qurtuldu və Ammonluların yanına getdi.
|
Jere
|
GerElb19
|
41:15 |
Ismael aber, der Sohn Nethanjas, entrann vor Jochanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon.
|
Jere
|
LvGluck8
|
41:15 |
Tomēr Ismaēls, Netanijas dēls, ar astoņiem vīriem izmuka no Jehohanana un gāja pie Amona bērniem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
41:15 |
Porém Ishmael, filho de Nethanias, escapou com oito homens de diante de Johanan, e se foi para os filhos de Ammon.
|
Jere
|
ChiUn
|
41:15 |
尼探雅的兒子以實瑪利和八個人脫離約哈難的手,逃往亞捫人那裡去了。
|
Jere
|
SweKarlX
|
41:15 |
Men Ismael, Nethanja son, undkom Johanan med åtta män, och drog in till Ammons barn.
|
Jere
|
FreKhan
|
41:15 |
Quant à Ismaël, fils de Netania, il se sauva avec huit hommes devant Johanan et se rendit auprès des Ammonites.
|
Jere
|
FrePGR
|
41:15 |
mais Ismaël, fils de Néthania, échappa avec huit hommes à Jochanan, et se rendit chez les Ammonites.
|
Jere
|
PorCap
|
41:15 |
Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar a Joanan, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
|
Jere
|
JapKougo
|
41:15 |
ネタニヤの子イシマエルは八人の者と共にヨハナンを避けて逃げ、アンモンびとの所へ行った。
|
Jere
|
GerTextb
|
41:15 |
Ismael, der Sohn Nethanjas, indes entkam mit acht Männern dem Johanan und gelangte zu den Ammonitern.
|
Jere
|
Kapingam
|
41:15 |
Gei Ishmael mo ana gau dogowalu gaa-llele gi-daha mo Johanan, gaa-llele gi tenua go Ammon.
|
Jere
|
SpaPlate
|
41:15 |
Pero Ismael, hijo de Natanías, escapó con ocho hombres, delante de Johanán, y se pasó a los hijos de Ammón.
|
Jere
|
WLC
|
41:15 |
וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֗ה נִמְלַט֙ בִּשְׁמֹנָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִפְּנֵ֖י יֽוֹחָנָ֑ן וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Jere
|
LtKBB
|
41:15 |
Bet Izmaelis, Netanijo sūnus, paspruko su aštuoniais vyrais ir pabėgo pas amonitus.
|
Jere
|
Bela
|
41:15 |
а Ісмаіл, сын Натаніі, уцёк ад Ёанана з васьмю людзьмі і пайшоў да сыноў Амонавых.
|
Jere
|
GerBoLut
|
41:15 |
Aber Ismael, der Sohn Nethanjas, entrann dem Johanan mitacht Mannern und zog zu den Kindern Ammon.
|
Jere
|
FinPR92
|
41:15 |
Ismael ja kahdeksan hänen miestään pääsivät pakoon ja menivät ammonilaisten maahan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
41:15 |
Mas Ismael, hijo de Natanías, se escapó delante de Johanán con ocho varones, y fuése a los hijos de Ammón.
|
Jere
|
NlCanisi
|
41:15 |
Jisjmaël zelf, de zoon van Netanja, wist met acht mannen Jochanan te ontsnappen, en week naar de Ammonieten uit.
|
Jere
|
GerNeUe
|
41:15 |
Jischmaël Ben-Netanja selbst konnte allerdings mit acht Männern entkommen und floh zu den Ammonitern.
|
Jere
|
UrduGeo
|
41:15 |
اسمٰعیل آٹھ ساتھیوں سمیت فرار ہوا اور یوحنان کے ہاتھ سے بچ کر ملکِ عمون میں چلا گیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
41:15 |
أَمَّا إِسْمَعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا فَهَرَبَ مِنْ يُوحَانَانَ مَعَ ثَمَانِيَةٍ مِنْ رِجَالِهِ وَانْطَلَقَ إِلَى الْعَمُّونِيِّينَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
41:15 |
尼探雅的儿子以实玛利带着八个人逃脱了约哈难的手,到亚扪那里去。
|
Jere
|
ItaRive
|
41:15 |
Ma Ismael, figliuolo di Nethania, scampò con otto uomini d’innanzi a Johanan, e se ne andò fra gli Ammoniti.
|
Jere
|
Afr1953
|
41:15 |
Maar Ismael, die seun van Netánja, het van Jóhanan ontsnap saam met agt man en weggetrek na die kinders van Ammon.
|
Jere
|
RusSynod
|
41:15 |
а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сынам Аммоновым.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
41:15 |
इसमाईल आठ साथियों समेत फ़रार हुआ और यूहनान के हाथ से बचकर मुल्के-अम्मोन में चला गया।
|
Jere
|
TurNTB
|
41:15 |
Netanya oğlu İsmail ve sekiz adamıysa Yohanan'dan kaçıp Ammonlular'a sığındılar.
|
Jere
|
DutSVV
|
41:15 |
Doch Ismael, de zoon van Nethanja, ontkwam van Johanans aangezicht, met acht mannen, en hij toog tot de kinderen Ammons.
|
Jere
|
HunKNB
|
41:15 |
Jismaél, Natanja fia pedig nyolc férfival elmenekült Johanán elől, és Ammon fiaihoz ment.
|
Jere
|
Maori
|
41:15 |
Engari ko Ihimaera tama a Netania i mawhiti atu i a Hohanana, ratou ko nga tangata tokowaru, a haere ana ki nga tama a Amona.
|
Jere
|
HunKar
|
41:15 |
Ismáel pedig, Natániának fia nyolczadmagával szalada el Jóhanán elől, és az Ammon fiaihoz méne.
|
Jere
|
Viet
|
41:15 |
Còn Ích-ma-ên, con trai Nê-tha-nia, thì cùng tám người trốn khỏi Giô-ha-nan và đi đến nơi con cái Am-môn.
|
Jere
|
Kekchi
|
41:15 |
Abanan laj Ismael li ralal laj Netanías quie̱lelic chiru laj Johanán rochbeneb cuakxakib li cui̱nk ut queˈco̱eb riqˈuineb laj Amón.
|
Jere
|
Swe1917
|
41:15 |
Men Ismael, Netanjas son, räddade sig med åtta män undan Johanan och begav sig till Ammons barn.
|
Jere
|
CroSaric
|
41:15 |
Ali Jišmael, sin Netanijin, sa osam ljudi, pobježe od Johanana i ode k sinovima Amonovim.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
41:15 |
Còn Gít-ma-ên con Nơ-than-gia cùng với tám người đã thoát khỏi tay ông Giô-kha-nan thì sang chỗ dân Am-mon.
|
Jere
|
FreBDM17
|
41:15 |
Mais Ismaël fils de Néthania échappa avec huit hommes de devant Johanan, et s’en alla vers les enfants de Hammon.
|
Jere
|
FreLXX
|
41:15 |
Et aujourd'hui ils se sont convertis, voulant faire ce qui est juste à mes yeux, pour que chacun proclamât la libération de son prochain ; et ils ont fait alliance devant moi dans le temple où mon nom est invoqué.
|
Jere
|
Aleppo
|
41:15 |
וישמעאל בן נתניה נמלט בשמנה אנשים מפני יוחנן וילך אל בני עמון {ס}
|
Jere
|
MapM
|
41:15 |
וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֗ה נִמְלַט֙ בִּשְׁמֹנָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִפְּנֵ֖י יוֹחָנָ֑ן וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Jere
|
HebModer
|
41:15 |
וישמעאל בן נתניה נמלט בשמנה אנשים מפני יוחנן וילך אל בני עמון׃
|
Jere
|
Kaz
|
41:15 |
Ал Ысмағұлдың өзі сегіз сыбайласымен бірге Жохананнан қашып, аммондықтарға жетті.
|
Jere
|
FreJND
|
41:15 |
Et Ismaël, fils de Nethania, échappa avec huit hommes, de devant Jokhanan, et s’en alla vers les fils d’Ammon.
|
Jere
|
GerGruen
|
41:15 |
Doch Ismael, Netanjas Sohn, entkam mit noch acht Männern dem Jochanan, und er gelangte zu den Ammonitern.
|
Jere
|
SloKJV
|
41:15 |
Toda Netanjájev sin Jišmaél je od Johanána pobegnil z osmimi možmi in odšel k Amóncem.
|
Jere
|
Haitian
|
41:15 |
Izmayèl menm ansanm ak wit nan moun pa l' yo kouri pou Jokanan, yo chape kò yo nan peyi Amon an.
|
Jere
|
FinBibli
|
41:15 |
Mutta Ismael Netanjan poika, pääsi Johanan edestä kahdeksan miehen kanssa, ja pakeni Ammonin lasten tykö.
|
Jere
|
SpaRV
|
41:15 |
Mas Ismael hijo de Nethanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fué á los hijos de Ammón.
|
Jere
|
WelBeibl
|
41:15 |
Ond llwyddodd Ishmael fab Nethaneia ac wyth o ddynion eraill i ddianc a chroesi drosodd i wlad Ammon.
|
Jere
|
GerMenge
|
41:15 |
Ismael aber, der Sohn Nethanjas, ergriff mit acht Männern die Flucht vor Johanan und gelangte zu den Ammonitern.
|
Jere
|
GreVamva
|
41:15 |
Αλλ' ο Ισμαήλ ο υιός του Νεθανίου εξέφυγεν από του Ιωανάν μετά οκτώ ανδρών και υπήγε προς τους υιούς Αμμών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
41:15 |
А Ізмаїл, син Нетаніїн, утік з вісьмома́ людьми́ від Йоханана, і пішов до Аммонових синів.
|
Jere
|
FreCramp
|
41:15 |
Mais Ismaël, fils de Nathanias, s'échappa avec huit hommes devant Johanan, et alla chez les fils d'Ammon.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
41:15 |
А Исмаило син Нетанијин побеже с осам људи од Јоанана, и отиде к синовима Амоновим.
|
Jere
|
PolUGdan
|
41:15 |
Izmael zaś, syn Netaniasza, uciekł z ośmioma mężczyznami przed Jochananem i przybył do synów Ammona.
|
Jere
|
FreSegon
|
41:15 |
Mais Ismaël, fils de Nethania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites.
|
Jere
|
SpaRV190
|
41:15 |
Mas Ismael hijo de Nethanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fué á los hijos de Ammón.
|
Jere
|
HunRUF
|
41:15 |
Jismáél, Netanjá fia pedig nyolc emberrel elmenekült Jóhánán elől, és az ammóniakhoz ment.
|
Jere
|
DaOT1931
|
41:15 |
Men Jisjmael, Netanjas Søn, slap fra Johanan med otte Mand og drog til Ammoniterne.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
41:15 |
Tasol Ismel, pikinini man bilong Netanaia, i ranawe long Johanan wantaim etpela man, na go long ol lain Amon.
|
Jere
|
DaOT1871
|
41:15 |
Og Ismael, Nethanjas Søn, med otte Mænd undkom fra Johanan og drog til Ammons Børn.
|
Jere
|
FreVulgG
|
41:15 |
Mais Ismahel, fils de Nathanias, s’enfuit avec huit hommes de devant Johanan, et il alla chez les enfants d’Ammon.
|
Jere
|
PolGdans
|
41:15 |
Ale Izmael, syn Natanijaszowy, uszedł z ośmioma mężami przed Johananem, i przyszedł do synów Ammonowych.
|
Jere
|
JapBungo
|
41:15 |
ネタニヤの子イシマエルは八人の者と偕にヨハナンを避け逃てアンモン人に往り
|
Jere
|
GerElb18
|
41:15 |
Ismael aber, der Sohn Nethanjas, entrann vor Jochanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon.
|