Jere
|
RWebster
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
NHEBJE
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
|
Jere
|
ABP
|
41:3 |
and all the Jews being with him in Mizpah, and all the Chaldeans being found there. And [2the 3men 4warriors 1Ishmael stuck].
|
Jere
|
NHEBME
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
|
Jere
|
Rotherha
|
41:3 |
And Ishmael smote, all the Jews who were with him even with Gedaliah in Mizpah, and the Chaldeans who were found there the men of war.
|
Jere
|
LEB
|
41:3 |
Then Ishmael killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, ⌞along with⌟ the Chaldeans who were found there, ⌞the soldiers⌟.
|
Jere
|
RNKJV
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
Jubilee2
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, [even] with Gedaliah at Mizpah and the Chaldean soldiers that were found there.
|
Jere
|
Webster
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, [even] with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, [and] the men of war.
|
Jere
|
Darby
|
41:3 |
And Ishmael smote all the Jews that were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
|
Jere
|
ASV
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
|
Jere
|
LITV
|
41:3 |
Ishmael also struck all the Jews who were with him, with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
|
Jere
|
Geneva15
|
41:3 |
Ishmael also slewe all the Iewes that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Caldeans that were found there, and the men of warre.
|
Jere
|
CPDV
|
41:3 |
Likewise, Ishmael struck down all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, with the Chaldeans who were found there, and the men of war.
|
Jere
|
BBE
|
41:3 |
And Ishmael put to death all the Jews who were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldaean men of war.
|
Jere
|
DRC
|
41:3 |
Ismahel slew also all the Jews that were with Godolias in Masphath, and the Chaldeans that were found there, and the soldiers.
|
Jere
|
GodsWord
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Babylonian soldiers that he found there.
|
Jere
|
JPS
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.
|
Jere
|
KJVPCE
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
NETfree
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah and the Babylonian soldiers who happened to be there.
|
Jere
|
AB
|
41:3 |
and all the Jews that were with him in Mizpah, and all the Chaldeans that were found there.
|
Jere
|
AFV2020
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
|
Jere
|
NHEB
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
|
Jere
|
NETtext
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah and the Babylonian soldiers who happened to be there.
|
Jere
|
UKJV
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
Noyes
|
41:3 |
And all the Jews that were with him, with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldaeans that were found there, the men of war, did Ishmael smite.
|
Jere
|
KJV
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
KJVA
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
AKJV
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
RLT
|
41:3 |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
|
Jere
|
MKJV
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
|
Jere
|
YLT
|
41:3 |
And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there--the men of war--hath Ishmael smitten.
|
Jere
|
ACV
|
41:3 |
Ishmael also killed all the Jews who were with him, namely, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:3 |
Assim também Ismael feriu a todos os judeus que estavam com ele, com Gedalias em Mispá, e aos soldados caldeus que ali se acharam.
|
Jere
|
Mg1865
|
41:3 |
Ary ny Jiosy rehetra izay tao aminy, dia izay tao amin’ i Gedalia tao Mizpa, sy ny Kaldeana izay hita tao ary ny miaramila dia novonoin’ Isimaela avokoa.
|
Jere
|
FinPR
|
41:3 |
Myöskin kaikki juutalaiset, jotka olivat Gedaljan luona Mispassa, sekä kaldealaiset, jotka sieltä tavattiin, sotamiehet, Ismael löi kuoliaaksi.
|
Jere
|
FinRK
|
41:3 |
Ismael surmasi myös kaikki juutalaiset, jotka olivat Gedaljan luona Mispassa, sekä kaldealaiset sotilaat, jotka sieltä tavattiin.
|
Jere
|
ChiSB
|
41:3 |
凡在米茲帕與達里雅在一起的猶太人,和在那裏偶然相遇的加色丁兵士,依市瑪耳也都擊殺了。
|
Jere
|
CopSahBi
|
41:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁϩⲟ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
41:3 |
以实玛利又杀了在米斯巴、基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
|
Jere
|
BulVeren
|
41:3 |
И Исмаил изби и всичките юдеи, които бяха с него, с Годолия, в Масфа, и халдейците, воините, които се намираха там.
|
Jere
|
AraSVD
|
41:3 |
وَكُلُّ ٱلْيَهُودِ ٱلَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ، أَيْ مَعَ جَدَلْيَا، فِي ٱلْمِصْفَاةِ وَٱلْكَلْدَانِيُّونَ ٱلَّذِينَ وُجِدُوا هُنَاكَ، وَرِجَالُ ٱلْحَرْبِ، ضَرَبَهُمْ إِسْمَاعِيلُ.
|
Jere
|
Esperant
|
41:3 |
Kaj ĉiujn Judojn, kiuj estis kun li, Gedalja, en Micpa, kaj la Ĥaldeojn, kiuj tie troviĝis, la militistojn, Iŝmael mortigis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
41:3 |
อิชมาเอลได้ฆ่าพวกยิวทั้งหลายที่อยู่กับเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ และคนเคลเดียซึ่งได้พบอยู่ที่นั่นพร้อมกับพวกทหารด้วย
|
Jere
|
OSHB
|
41:3 |
וְאֵ֣ת כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר־הָי֨וּ אִתּ֤וֹ אֶת־גְּדַלְיָ֨הוּ֙ בַּמִּצְפָּ֔ה וְאֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר נִמְצְאוּ־שָׁ֑ם אֵ֚ת אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הִכָּ֖ה יִשְׁמָעֵֽאל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
41:3 |
ဣရှမေလသည်လည်း၊ မိဇပါမြို့တွင် ဂေဒလိ ထံ၌ရှိသော ယုဒလူအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ တွေ့သမျှသော ခါလဒဲ စစ်သူရဲတို့ကို၎င်း သတ်လေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
41:3 |
اسماعیل همچنین تمام یهودیانی را که با جدلیا در مصفه بودند و سربازان بابلی را که هنوز در آنجا حضور داشتند، همه را کشت.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
41:3 |
Us ne Misfāh meṅ Jidaliyāh ke sāth rahne wāle tamām hamwatanoṅ ko bhī qatl kiyā aur wahāṅ ṭhaharne wāle Bābal ke faujiyoṅ ko bhī.
|
Jere
|
SweFolk
|
41:3 |
Dessutom dödade Ismael alla de judar som var hos Gedalja i Mispa, liksom alla de kaldeer som fanns där och som hörde till krigsfolket.
|
Jere
|
GerSch
|
41:3 |
Auch alle Juden, die in Mizpa bei Gedalja waren, und die Chaldäer, die Kriegsleute, die sich daselbst befanden, erschlug Ismael.
|
Jere
|
TagAngBi
|
41:3 |
Pinatay rin naman ni Ismael ang lahat na Judio na kasama niya, na kasama ni Gedalias, sa Mizpa, at ang mga Caldeo na nangasumpungan doon, sa makatuwid baga'y ang mga lalaking mangdidigma.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
41:3 |
Myös kaikki juutalaiset, jotka olivat Gedaljan luona Mispassa, sekä kaldealaiset, jotka sieltä tavattiin, ja sotamiehet, Ismael löi kuoliaaksi.
|
Jere
|
Dari
|
41:3 |
اسماعیل همچنان تمام عساکر یهودی و کلدانی های را که در مِصفه بودند، کشت.
|
Jere
|
SomKQA
|
41:3 |
Oo weliba Ismaaciil wuxuu kaloo wada laayay Yuhuuddii Gedalyaah Misfaah la joogtay, iyo reer Kaldayiinkii halkaas laga helay, kuwaasoo ahaa raggii dagaalka oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
41:3 |
Ismael slo og i hel alle dei jødarne som var med Gedalja i Mispa, og dei kaldæarane, stridsmennerne som var der.
|
Jere
|
Alb
|
41:3 |
Ishmaeli vrau gjithashtu tërë Judejtë që ishin me Gedaliahun në Mitspah dhe Kaldeasit, luftëtarë që ndodheshin atje.
|
Jere
|
KorHKJV
|
41:3 |
이스마엘이 또 미스바에서 그와 함께한 곧 그달리야와 함께한 모든 유대인들과 거기서 발견된 갈대아 사람들과 군사들을 죽였더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
41:3 |
И све Јудејце који бијаху с њим, с Годолијом, у Миспи, и Халдејце који се затекоше ондје, војнике, поби Исмаило.
|
Jere
|
Wycliffe
|
41:3 |
Also Ismael killide alle the Jewis, that weren with Godolie in Masphath, and the Caldeis, that weren foundun there, and the men werriours.
|
Jere
|
Mal1910
|
41:3 |
മിസ്പയിൽ ഗെദല്യാവിന്റെ അടുക്കൽ ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ യെഹൂദന്മാരെയും അവിടെ കണ്ട കല്ദയപടയാളികളെയും യിശ്മായേൽ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
Jere
|
KorRV
|
41:3 |
이스마엘이 또 미스바에서 그다랴와 함께한 모든 유다인과 거기 있는 갈대아 군사를 죽였더라
|
Jere
|
Azeri
|
41:3 |
اِسماعئل مئصپادا گِدَليا ائله بئرلئکده اولان بوتون يهودئلري و اوراداکي کَلده عسکرلرئني ده اؤلدوردو.
|
Jere
|
KLV
|
41:3 |
Ishmael je HoHta' Hoch the Jews 'Iv were tlhej ghaH, Daq wit, tlhej Gedaliah, Daq Mizpah, je the Chaldeans 'Iv were tu'ta' pa', the loDpu' vo' veS.
|
Jere
|
ItaDio
|
41:3 |
Ismaele uccise ancora gli uomini di guerra, d’infra tutti i Giudei, ch’erano con Ghedalia in Mispa, e i Caldei che si ritrovarono quivi.
|
Jere
|
RusSynod
|
41:3 |
Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.
|
Jere
|
CSlEliza
|
41:3 |
и всех Иудеев, иже беша с ним в Массифафе, и всех Халдеев, иже обретошася тамо, и мужей военных изби Исмаил.
|
Jere
|
ABPGRK
|
41:3 |
και πάντας τους Ιουδαίους τους όντας μετ΄ αυτού εν Μασσηφάθ και πάντας τους Χαλδαίους τους ευρεθέντας εκεί και τους άνδρας πολεμιστάς επάταξεν Ισμαήλ
|
Jere
|
FreBBB
|
41:3 |
Ismaël tua aussi les gens de guerre, tant les Juifs qui étaient avec Guédalia, à Mitspa, que les Chaldéens qui se trouvaient là.
|
Jere
|
LinVB
|
41:3 |
Yismael abomi mpe bato ba Yudea banso bazalaki epai ya Godolia o Mispa mpe basoda ba-Kaldea bazalaki wana.
|
Jere
|
HunIMIT
|
41:3 |
És mind a Jehúdabelieket, akik vele, Gedáljáhúval voltak Miczpában és a kaldeusokat, akik ott találtattak, a harcosokat leütötte Jismaél.
|
Jere
|
ChiUnL
|
41:3 |
在米斯巴偕基大利之猶大人、及所遇之武士迦勒底人、以實瑪利亦殺之、
|
Jere
|
VietNVB
|
41:3 |
Ích-ma-ên cũng hạ sát luôn tất cả những người Do Thái hầu cận Ghê-đa-lia tại Mích-ba và những người lính Ba-by-lôn có mặt tại đó.
|
Jere
|
LXX
|
41:3 |
καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ καὶ συλλήμψει συλλημφθήσῃ καὶ εἰς χεῖρας αὐτοῦ δοθήσῃ καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὄψονται καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ μετὰ τοῦ στόματός σου λαλήσει καὶ εἰς Βαβυλῶνα εἰσελεύσῃ
|
Jere
|
CebPinad
|
41:3 |
Gipatay usab ni Ismael ang tanang mga Judio nga ming-uban kaniya, nga mao ang kauban ni Gedalias didto sa Mispa, ug ang mga Caldeahanon nga hingkaplagan didto, ang mga tawo sa gubat.
|
Jere
|
RomCor
|
41:3 |
Ismael a mai omorât pe toţi iudeii care erau cu Ghedalia la Miţpa şi pe haldeenii care se aflau acolo, oameni de război.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
41:3 |
Ismael pil kemehla mehn Israel koaros me mihmi rehn Kedalaia nan Mispa iangahki sounpei en Papilonia kan me pil mihmi wasao.
|
Jere
|
HunUj
|
41:3 |
Levágta Jismáél azokat a júdaiakat is, akik Gedaljával voltak Micpában, sőt az ott tartózkodó káldeusokat és harcosokat is.
|
Jere
|
GerZurch
|
41:3 |
Auch alle Judäer, die bei Gedalja in Mizpa waren, und die Chaldäer, die sich daselbst befanden, die Kriegsleute, erschlug Ismael.
|
Jere
|
GerTafel
|
41:3 |
Und alle Juden, die mit ihm, mit Gedaljahu, in Mizpah waren, und die Chaldäer, die dort sich fanden, die Kriegsleute, schlug Jischmael.
|
Jere
|
PorAR
|
41:3 |
Matou também Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mizpá, como também aos soldados caldeus que se achavam ali.
|
Jere
|
DutSVVA
|
41:3 |
Ook sloeg Ismaël al de Joden, die met hem, namelijk met Gedalia, te Mizpa waren, en de Chaldeen, de krijgslieden, die aldaar gevonden werden.
|
Jere
|
FarOPV
|
41:3 |
و اسماعیل تمامی یهودیانی را که همراه او یعنی با جدلیا در مصفه بودند و کلدانیانی را که در آنجا یافت شدند و مردان جنگی را کشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
41:3 |
UIshmayeli wabulala lawo wonke amaJuda ayelaye, eloGedaliya, eMizipa, lamaKhaladiya atholakala khona, amadoda empi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:3 |
Assim também Ismael feriu a todos os judeus que estavam com ele, com Gedalias em Mispá, e aos soldados caldeus que ali se acharam.
|
Jere
|
Norsk
|
41:3 |
Også alle de jøder som var hos Gedalja i Mispa, og de kaldeere som fantes der, krigsmennene, slo Ismael ihjel.
|
Jere
|
SloChras
|
41:3 |
In vse Jude, ki so bili ž njim, z Gedalijem, v Micpi, je pobil Izmael, in tudi Kaldejce, vojščake, tam pričujoče.
|
Jere
|
Northern
|
41:3 |
İsmail Mispada Gedalya ilə birgə olan bütün Yəhudiləri və oradakı Xaldey döyüşçülərini də öldürdü.
|
Jere
|
GerElb19
|
41:3 |
Und Ismael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei Gedalja, in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.
|
Jere
|
LvGluck8
|
41:3 |
Un Ismaēls kāva arī visus Jūdus, kas Micpā bija pie viņa, pie Ģedalijas, un tos Kaldejus, kas tur atradās, tos karavīrus.
|
Jere
|
PorAlmei
|
41:3 |
Tambem feriu Ishmael a todos os judeos que havia com elle, com Gedalias, em Mizpah, como tambem aos chaldeos, homens de guerra, que se acharam ali.
|
Jere
|
ChiUn
|
41:3 |
以實瑪利又殺了在米斯巴、基大利那裡的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。
|
Jere
|
SweKarlX
|
41:3 |
Dertill slog Ismael alla de Judar, som när Gedalia voro i Mizpa, och de Chaldeer som der funnos, och alla krigsmännerna.
|
Jere
|
FreKhan
|
41:3 |
De même tous les Judéens qui entouraient Ghedalia à Miçpa, ainsi que les Chaldéens qui s’y trouvaientles gens de guerre,Ismaël les massacra.
|
Jere
|
FrePGR
|
41:3 |
et Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec Gédalia à Mitspa, et les Chaldéens, hommes de guerre, qui s'y trouvaient.
|
Jere
|
PorCap
|
41:3 |
E Ismael matou também todos os judeus que estavam com Godolias, em Mispá, e igualmente todos os guerreiros caldeus que ali se encontravam.
|
Jere
|
JapKougo
|
41:3 |
イシマエルはまたミヅパでゲダリヤと共にいたすべてのユダヤ人と、たまたまそこにいたカルデヤびとの兵士たちを殺した。
|
Jere
|
GerTextb
|
41:3 |
sowie alle die Judäer, die zu Mizpa bei ihm waren, und die Chaldäer, die sich dort befanden.
|
Jere
|
Kapingam
|
41:3 |
Ishmael gu-daaligi labelaa digau Israel huogodoo ala nogo noho i-baahi o Gedalia i Mizpah mo digau-dauwa o Babylonia labelaa ala nogo noho i-golo.
|
Jere
|
SpaPlate
|
41:3 |
Ismael mató también a todos los judíos que estaban allí con Godolías en Masfá, y a todos los caldeos, hombres de guerra, que allí se hallaban.
|
Jere
|
WLC
|
41:3 |
וְאֵ֣ת כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר־הָי֨וּ אִתּ֤וֹ אֶת־גְּדַלְיָ֙הוּ֙ בַּמִּצְפָּ֔ה וְאֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר נִמְצְאוּ־שָׁ֑ם אֵ֚ת אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הִכָּ֖ה יִשְׁמָעֵֽאל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
41:3 |
Izmaelis nužudė taip pat visus su Gedoliju buvusius žydus ir chaldėjų karius.
|
Jere
|
Bela
|
41:3 |
Таксама забіў Ісмаіл і ўсіх Юдэяў, якія былі зь ім, з Гадоліем, у Масіфе, і былых там Халдэяў, людзей вайсковых.
|
Jere
|
GerBoLut
|
41:3 |
Dazu alle Juden die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldaer, die sie daselbst fanden, und alle Kriegsleute schlug Ismael.
|
Jere
|
FinPR92
|
41:3 |
Ismael surmasi myös kaikki Gedaljan luo Mispaan kokoontuneet Juudan miehet sekä paikalla olevat babylonialaiset sotilaat.
|
Jere
|
SpaRV186
|
41:3 |
Asimismo, hirió Ismael a todos los Judíos que estaban con él, con Godolías, en Maspat, y a los soldados Caldeos que se hallaron allí.
|
Jere
|
NlCanisi
|
41:3 |
Bovendien doodde hij al de Judeërs, die bij Gedaljáhoe te Mispa waren, en de Chaldeeuwse soldaten, die zich eveneens daar bevonden.
|
Jere
|
GerNeUe
|
41:3 |
Jischmaël ließ auch alle Judäer, die sich bei Gedalja in Mizpa aufhielten, niedermachen und ebenso die chaldäischen Soldaten, die er dort fand.
|
Jere
|
UrduGeo
|
41:3 |
اُس نے مِصفاہ میں جِدلیاہ کے ساتھ رہنے والے تمام ہم وطنوں کو بھی قتل کیا اور وہاں ٹھہرنے والے بابل کے فوجیوں کو بھی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
41:3 |
كَمَا قَتَلَ إِسْمَعِيلُ كُلَّ الْيَهُودِ الْحَاضِرِينَ مَعَ جَدَلِيَا فِي الْمِصْفَاةِ وَالْكَلْدَانِيِّينَ الْمُحَارِبِينَ الْمَوْجُودِينَ هُنَاكَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
41:3 |
以实玛利也击杀了所有在米斯巴和基大利一起的犹大人,以及在那里所遇见的迦勒底军兵。
|
Jere
|
ItaRive
|
41:3 |
Ismael uccise pure tutti i Giudei ch’erano con Ghedalia a Mitspa, e i Caldei, uomini di guerra, che si trovavan quivi.
|
Jere
|
Afr1953
|
41:3 |
Ook het Ismael al die Jode verslaan wat by hom, by Gedálja, in Mispa was, en die Chaldeërs, die krygsmanne, wat daar te vinde was.
|
Jere
|
RusSynod
|
41:3 |
Также убил Исмаил и всех иудеев, которые были с ним, с Годолией, в Массифе, и находившихся там халдеев, людей военных.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
41:3 |
उसने मिसफ़ाह में जिदलियाह के साथ रहनेवाले तमाम हमवतनों को भी क़त्ल किया और वहाँ ठहरनेवाले बाबल के फ़ौजियों को भी।
|
Jere
|
TurNTB
|
41:3 |
İsmail Mispa'da Gedalya'yla birlikte olan bütün Yahudiler'i ve oradaki Kildan askerlerini de öldürdü.
|
Jere
|
DutSVV
|
41:3 |
Ook sloeg Ismael al de Joden, die met hem, namelijk met Gedalia, te Mizpa waren, en de Chaldeen, de krijgslieden, die aldaar gevonden werden.
|
Jere
|
HunKNB
|
41:3 |
Az összes júdaira, akik Gedaljával voltak Micpában, és az ott talált káldeaiakra, a harcosokra is lesújtott Jismaél.
|
Jere
|
Maori
|
41:3 |
Na i patua ano e Ihimaera nga Hurai katoa i a ia, i a Keraria, i Mihipa, ratou ko nga Karari i kitea ki reira, ara nga tangata whawhai.
|
Jere
|
HunKar
|
41:3 |
És mindazokat a Júdabelieket is, a kik Gedáliással valának Mispában, és a Káldeusokat is, a kik ott találtatának, tudniillik a vitézlő embereket, megölé Ismáel.
|
Jere
|
Viet
|
41:3 |
Ích-ma-ên cũng giết luôn mọi người Giu-đa đương ở với Ghê-đa-lia tại Mích-ba, và lính chiến người Canh-đê ở đó.
|
Jere
|
Kekchi
|
41:3 |
Laj Ismael quixcamsiheb ajcuiˈ chixjunileb laj judío li cuanqueb riqˈuin laj Gedalías aran Mizpa. Ut quixcamsiheb ajcuiˈ chixjunileb li soldado aj Babilonia li cuanqueb aran.
|
Jere
|
Swe1917
|
41:3 |
Därjämte dräpte Ismael alla de judar som voro hos Gedalja i Mispa, så ock alla de kaldéer som funnos där, och som tillhörde krigsfolket.
|
Jere
|
CroSaric
|
41:3 |
A i sve Judejce koji bijahu s njim u Mispi, i Kaldejce, vojnike što se tu nađoše - Jišmael dade pogubiti.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
41:3 |
Còn mọi người Giu-đa đang ở với ông Gơ-đan-gia, tại Mít-pa và những người Can-đê, những chiến binh, bấy giờ đang ở đó, Gít-ma-ên cũng giết luôn.
|
Jere
|
FreBDM17
|
41:3 |
Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, c’est-à- dire, avec Guédalia à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui furent trouvés là.
|
Jere
|
FreLXX
|
41:3 |
Et tu n'échapperas pas de ses mains ; mais tu seras pris, tu seras livré entre ses mains, et tes yeux verront ses yeux, et tu iras à Babylone,
|
Jere
|
Aleppo
|
41:3 |
ואת כל היהודים אשר היו אתו את גדליהו במצפה ואת הכשדים אשר נמצאו שם—את אנשי המלחמה הכה ישמעאל
|
Jere
|
MapM
|
41:3 |
וְאֵ֣ת כׇּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר־הָי֨וּ אִתּ֤וֹ אֶת־גְּדַלְיָ֙הוּ֙ בַּמִּצְפָּ֔ה וְאֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר נִמְצְאוּ־שָׁ֑ם אֵ֚ת אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הִכָּ֖ה יִשְׁמָעֵֽאל׃
|
Jere
|
HebModer
|
41:3 |
ואת כל היהודים אשר היו אתו את גדליהו במצפה ואת הכשדים אשר נמצאו שם את אנשי המלחמה הכה ישמעאל׃
|
Jere
|
Kaz
|
41:3 |
Мұнан кейін Ысмағұл мен оның сыбайластары Миспада Ғодалияхтың қасында жүрген барлық яһуди және халдей жауынгерлерінің де көздерін құртты.
|
Jere
|
FreJND
|
41:3 |
Et Ismaël frappa tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les hommes de guerre.
|
Jere
|
GerGruen
|
41:3 |
auch alle die Judäer, die in Mispa bei Gedalja waren, samt den Chaldäern, die dort waren. Sogar die Kriegermannschaft mordete Ismael.
|
Jere
|
SloKJV
|
41:3 |
Jišmaél je usmrtil tudi vse Jude, ki so bili z njim, celó z Gedaljájem pri Micpi in Kaldejce, ki so bili najdeni tam in bojevnike.
|
Jere
|
Haitian
|
41:3 |
Apre sa, yo touye tout gason jwif ki te lavil Mispa avèk Gedalya. Yo touye tout sòlda moun Babilòn ki te la tou.
|
Jere
|
FinBibli
|
41:3 |
Päälliseksi löi Ismael kaikki Juudalaiset, jotka Gedalian tykönä olivat Mitspassa, ja Kaldealaiset, jotka siellä löydettiin, ja kaikki sotamiehet.
|
Jere
|
SpaRV
|
41:3 |
Asimismo hirió Ismael á todos los Judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y á los soldados Caldeos que allí se hallaron.
|
Jere
|
WelBeibl
|
41:3 |
Lladdodd Ishmael hefyd bob un o swyddogion Jwda oedd gyda Gedaleia yn Mitspa, a rhai milwyr o Babilon oedd yn digwydd bod yno.
|
Jere
|
GerMenge
|
41:3 |
Auch alle Judäer, die bei Gedalja in Mizpa waren, sowie die chaldäischen Kriegsleute, die sich dort befanden, ließ Ismael niedermachen.
|
Jere
|
GreVamva
|
41:3 |
Και πάντας τους Ιουδαίους τους όντας μετ' αυτού, μετά του Γεδαλίου εν Μισπά, και τους Χαλδαίους τους ευρεθέντας εκεί, άνδρας πολεμιστάς, επάταξεν ο Ισμαήλ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
41:3 |
І повбивав Ізмаїл усіх юдеїв, що були з ним, з Ґедалією, у Міцпі, і халдеїв воякі́в, що знахо́дилися там.
|
Jere
|
FreCramp
|
41:3 |
— ainsi que tous les judéens qui étaient avec lui, — avec Godolias, — à Maspha ; Ismaël tua aussi les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
41:3 |
И све Јудејце који беху с њим, с Годолијом, у Миспи, и Халдејце који се затекоше онде, војнике, поби Исмаило.
|
Jere
|
PolUGdan
|
41:3 |
Izmael zabił też wszystkich Żydów, którzy byli z nim, z Gedaliaszem, w Mispie, oraz Chaldejczyków, którzy się tam znajdowali, a także wojowników.
|
Jere
|
FreSegon
|
41:3 |
Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
|
Jere
|
SpaRV190
|
41:3 |
Asimismo hirió Ismael á todos los Judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y á los soldados Caldeos que allí se hallaron.
|
Jere
|
HunRUF
|
41:3 |
Levágta Jismáél azokat a júdaiakat is, akik Gedaljával voltak Micpában, sőt az ott tartózkodó káldeusokat és harcosokat is.
|
Jere
|
DaOT1931
|
41:3 |
ogsaa alle de Judæere, som var hos ham i Mizpa, og alle de Kaldæere, som fandtes der, alle Krigerne huggede Jisjmael ned.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
41:3 |
Ismel i kilim i dai tu olgeta Ju husat i stap wantaim em, yes, wantaim Gedalaia, long Mispa, na ol lain Kaldia husat ol i lukim long dispela hap, na ol man bilong bikpela pait.
|
Jere
|
DaOT1871
|
41:3 |
Og alle Jøderne, som vare hos ham, nemlig hos Gedalia i Mizpa, og Kaldæerne, som fandtes der, nemlig Krigsmændene, dem slog Ismael ihjel.
|
Jere
|
FreVulgG
|
41:3 |
Ismahel tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Godolias à Masphath, et les Chaldéens qui se trouvèrent là, et les gens de guerre.
|
Jere
|
PolGdans
|
41:3 |
Wszystkich także Żydów, którzy byli z nim, z Godolijaszem w Masfie, i onych Chaldejczyków, których tam znalazł, mężów walecznych, pobił Izmael.
|
Jere
|
JapBungo
|
41:3 |
イシマエルまたミヅパにゲダリヤと偕にをりし諸のユダヤ人と彼處にをりしカルデヤ人の兵卒を殺したり
|
Jere
|
GerElb18
|
41:3 |
Und Ismael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei Gedalja, in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.
|