Jere
|
RWebster
|
41:8 |
But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he left them alone, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
NHEBJE
|
41:8 |
But ten men were found among those who said to Ishmael, "Do not kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and did not kill them among their brothers.
|
Jere
|
ABP
|
41:8 |
And ten men were found there. And they said to Ishmael, You should not do away with us, for there are with us treasures in the field, wheat and barley, and honey, and olive oil. And he passed by and did not do away with them in the midst of their brethren.
|
Jere
|
NHEBME
|
41:8 |
But ten men were found among those who said to Ishmael, "Do not kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and did not kill them among their brothers.
|
Jere
|
Rotherha
|
41:8 |
But, ten men, were found among them, who said unto Ishmael—Do not put us to death, for we have secret treasures in the field, wheat and barley and oil and honey, So he forbare and put them not to death in the midst of their brethren.
|
Jere
|
LEB
|
41:8 |
But ten men were found among them, and they said to Ishmael, “You must not kill us, for ⌞we have⌟ hidden treasures in the field, wheat, and barley, and oil, and honey. So he refrained and he did not kill them in the midst of their fellow countrymen.
|
Jere
|
RNKJV
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
Jubilee2
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he forbare, and did not slay them among their brethren.
|
Jere
|
Webster
|
41:8 |
But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
Darby
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and did not kill them among their brethren.
|
Jere
|
ASV
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
LITV
|
41:8 |
But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. So he held back, not killing them with their brothers.
|
Jere
|
Geneva15
|
41:8 |
But tenne men were founde among them, that saide vnto Ishmael, Slay vs not: for we haue treasures in the fielde, of wheate, and of barley, and of oyle, and of honie: so he stayed, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
CPDV
|
41:8 |
But ten men were found among them, who said to Ishmael: “Do not kill us! For in the field we have storehouses of grain and barley and oil and honey.” And so he ceased, and he did not put them to death with their brothers.
|
Jere
|
BBE
|
41:8 |
But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen.
|
Jere
|
DRC
|
41:8 |
But ten men were found among them, that said to Ismahel: Kill us not: for we have stores in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. And he forbore, and slew them not with their brethren.
|
Jere
|
GodsWord
|
41:8 |
However, ten men from the group had said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country." So he left them alone and didn't kill them along with the others.
|
Jere
|
JPS
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael: 'Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.' So he forbore, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
KJVPCE
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
NETfree
|
41:8 |
But there were ten men among them who said to Ishmael, "Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. So he spared their lives and did not kill them along with the rest.
|
Jere
|
AB
|
41:8 |
But ten men were found there, and they said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, wheat and barley, honey and oil. So he passed by, and did not kill them in the midst of their brothers.
|
Jere
|
AFV2020
|
41:8 |
But ten men were found among them who said to Ishmael, "Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey." So he held back and did not kill them among their brothers.
|
Jere
|
NHEB
|
41:8 |
But ten men were found among those who said to Ishmael, "Do not kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and did not kill them among their brothers.
|
Jere
|
NETtext
|
41:8 |
But there were ten men among them who said to Ishmael, "Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. So he spared their lives and did not kill them along with the rest.
|
Jere
|
UKJV
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he ceased, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
Noyes
|
41:8 |
But ten men were found among them who said to Ishmael, "Slay us not, for we have hidden stores in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey." He forbore, therefore, and slew them not with their brethren.
|
Jere
|
KJV
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
KJVA
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
AKJV
|
41:8 |
But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he declined, and slew them not among their brothers.
|
Jere
|
RLT
|
41:8 |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
|
Jere
|
MKJV
|
41:8 |
But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back and did not kill them among their brothers.
|
Jere
|
YLT
|
41:8 |
And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field--wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren.
|
Jere
|
ACV
|
41:8 |
But ten men were found among those who said to Ishmael, Kill us not, for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back, and did not kill them among their brothers.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:8 |
Mas entre aqueles se acharam dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates; porque temos tesouros escondidos no campo, de trigos, e cevada, azeite, e mel. E ele os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
|
Jere
|
Mg1865
|
41:8 |
Fa nisy folo lahy tamin’ ireo nanao tamin’ Isimaela hoe: Aza vonoina izahay; fa manan-tahiry any an-tsaha izahay, dia vary tritika sy vary hordea sy diloilo ary tantely. Ka dia nijanona izy, fa tsy namono ireo tahaka ny efa nataony tamin’ ny namany.
|
Jere
|
FinPR
|
41:8 |
Mutta heidän joukossaan oli kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: "Älä surmaa meitä, sillä meillä on kedolla kätkössä nisuja, ohria, öljyä ja hunajaa". Niin hän herkesi eikä surmannut heitä heidän veljiensä joukkoon.
|
Jere
|
FinRK
|
41:8 |
Mutta heidän joukossaan oli kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: ”Älä surmaa meitä, sillä meillä on kedolla kätkössä vehnää, ohraa, öljyä ja hunajaa.” Niin hän jätti heidät eloon eikä surmannut heitä heidän veljiensä kanssa.
|
Jere
|
ChiSB
|
41:8 |
其中有十個人卻對依市瑪耳說:「不要殺害我們,因為我們在田野裏藏有油、蜜、大麥和小麥。」他遂即住手,沒有將他們與他們的弟兄一同殺掉。
|
Jere
|
CopSahBi
|
41:8 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉⲇⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲱⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϩⲛⲑⲓⲏⲙ ⲉⲧⲁϣⲉ ⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ
|
Jere
|
ChiUns
|
41:8 |
只是他们中间有十个人对以实玛利说:「不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。」于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
|
Jere
|
BulVeren
|
41:8 |
А сред тях се намериха десет мъже, които казаха на Исмаил: Не ни убивай, защото имаме на полето скривалища с жито и ечемик, и маслинено масло, и мед. И той се отказа и не ги закла сред братята им.
|
Jere
|
AraSVD
|
41:8 |
وَلَكِنْ وُجِدَ فِيهِمْ عَشَرَةُ رِجَالٍ قَالُوا لِإِسْمَاعِيلَ: «لَا تَقْتُلْنَا لِأَنَّهُ يُوجَدُ لَنَا خَزَائِنُ فِي ٱلْحَقْلِ: قَمْحٌ وَشَعِيرٌ وَزَيْتٌ وَعَسَلٌ». فَٱمْتَنَعَ وَلَمْ يَقْتُلْهُمْ بَيْنَ إِخْوَتِهِمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
41:8 |
Tamen troviĝis inter ili dek homoj, kiuj diris al Iŝmael: Ne mortigu nin, ĉar ni havas sur la kampo abundajn provizojn da tritiko, hordeo, oleo, kaj mielo. Kaj li haltis, kaj ne mortigis ilin kune kun iliaj fratoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
41:8 |
แต่ในพวกนั้นมีอยู่สิบคนด้วยกันที่พูดกับอิชมาเอลว่า “ขออย่าฆ่าเราเสียเลย เพราะเรามีของมีค่า คือข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ น้ำมัน และน้ำผึ้งซ่อนไว้ในทุ่งนา” ดังนั้น เขาจึงงดไม่ฆ่าเขาทั้งหลายกับพี่น้องเสีย
|
Jere
|
OSHB
|
41:8 |
וַעֲשָׂרָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים נִמְצְאוּ־בָ֗ם וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־יִשְׁמָעֵאל֙ אַל־תְּמִתֵ֔נוּ כִּֽי־יֶשׁ־לָ֤נוּ מַטְמֹנִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חִטִּ֥ים וּשְׂעֹרִ֖ים וְשֶׁ֣מֶן וּדְבָ֑שׁ וַיֶּחְדַּ֕ל וְלֹ֥א הֱמִיתָ֖ם בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
41:8 |
ထိုသူတို့တွင်ပါသော လူတကျိပ်တို့က၊ အကျွန်ုပ် တို့ကို မသတ်ပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်တို့သိုထားသော ဥစ္စာတည်း ဟူသောဂျုံ၊ မုယော၊ ဆီ၊ ပျားရည်သည်တော၌ရှိပါ၏ဟု၊ ဣရှမေလအားပြောဆိုသောကြောင့်၊ ထိုသူတို့ကိုသူတို့ ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ မသတ်ဘဲနေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
41:8 |
امّا ده نفر از آن گروه به اسماعیل گفتند: «خواهش میکنیم ما را نکُش! ما گندم، جو، روغن زیتون و عسل خود را در مزارع پنهان کردهایم.» پس او از کشتن آنها منصرف شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
41:8 |
Sirf das ādmī bach gae jab unhoṅ ne Ismāīl se kahā, “Hameṅ mat qatl karnā, kyoṅki hamāre pās gandum, jau aur shahd ke zaḳhīre haiṅ jo ham ne khule maidān meṅ kahīṅ chhupā rakhe haiṅ.” Yih sun kar us ne unheṅ dūsroṅ kī tarah na mārā balki zindā chhoṛā.
|
Jere
|
SweFolk
|
41:8 |
Men bland dem fanns tio män som sade till Ismael: ”Döda oss inte, för vi har förråd av vete, korn, olja och honung gömda på landsbygden.” Då avstod han från att döda dem med de andra.
|
Jere
|
GerSch
|
41:8 |
Unter jenen aber waren zehn Männer, die sprachen zu Ismael: Töte uns nicht, denn wir haben noch verborgene Vorräte im Felde, Weizen, Gerste, Öl und Honig! Also verschonte er sie und tötete sie nicht mit ihren Brüdern.
|
Jere
|
TagAngBi
|
41:8 |
Nguni't sangpung lalake ay nangasumpungan sa kanila na nangagsabi kay Ismael, Huwag mo kaming patayin; sapagka't kami ay may mga kayamanan na kubli sa parang, na trigo, at cebada, at langis, at pulot. Sa gayo'y nagpigil siya, at hindi niya pinatay sila sa gitna ng kanilang mga kapatid.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
41:8 |
Mutta heidän joukossaan oli kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: "Älä surmaa meitä, sillä meillä on kedolla kätkössä vehnää, ohraa, öljyä ja hunajaa." Hän jätti sen tekemättä eikä surmannut heitä heidän veljiensä joukkoon.
|
Jere
|
Dari
|
41:8 |
اما در بین آن ها ده نفر بودند و به اسماعیل گفتند: «اگر ما را نکشی، همه ذخیرۀ گندم، جو، روغن و عسل را که پنهان کرده ایم به تو می دهیم.» بنابران، اسماعیل از کشتن آن ده نفر منصرف شد.
|
Jere
|
SomKQA
|
41:8 |
Laakiinse waxaa dhexdoodii laga helay toban nin oo Ismaaciil ku tidhi, Ha na dilin, waayo, annagu waxaannu leennahay kayd sarreen iyo shaciir iyo saliid iyo malab ah oo duurka ku dhex qarsoon, sidaas daraaddeed iyagii wuu iska dhaafay oo walaalahood lama uu layn.
|
Jere
|
NorSMB
|
41:8 |
Men millom deim var det ti menner som sagde med Ismael: «Drep oss ikkje! for me hev forråd gøymde ute på marki: kveite og bygg og olje og honning.» Då let han deim vera og drap deim ikkje med brørne deira.
|
Jere
|
Alb
|
41:8 |
Por ndër ta kishte dhjetë burra që i thanë Ishmaelit: "Mos na vrit, sepse në fushat kemi rezerva të fshehura gruri, elbi, vaji dhe mjalti". Atëherë ai u përmbajt dhe nuk i vrau me vëllezërit e tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
41:8 |
그러나 그들 가운데 있던 열 사람이 이스마엘에게 이르되, 우리를 죽이지 말라. 우리에게 밀과 보리와 기름과 꿀을 모아 둔 것이 들에 있노라, 하매 이에 그가 멈추고 그들의 형제들 가운데서 그들을 죽이지 아니하였더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
41:8 |
А међу њима се нађе десет људи који рекоше Исмаилу: немој нас погубити, јер имамо сакривено благо у пољу, пшенице и јечма и уља и меда. И остави их, и не поби их с браћом њиховом.
|
Jere
|
Wycliffe
|
41:8 |
But ten men weren foundun among hem, that seiden to Ismael, Nyle thou sle vs, for we han tresour of wheete, and of barli, and of oile, and of hony, in the feeld. And he ceesside, and killide not hem with her britheren.
|
Jere
|
Mal1910
|
41:8 |
എന്നാൽ അവരിൽ പത്തുപേർ യിശ്മായേലിനോടു: ഞങ്ങളെ കൊല്ലരുതേ; വയലിൽ കോതമ്പു, യവം, എണ്ണ, തേൻ എന്നീവക സംഭാരങ്ങൾ ഞങ്ങൾ ഒളിച്ചുവെച്ചിട്ടുണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു; അതുകൊണ്ടു അവൻ സമ്മതിച്ചു അവരെ അവരുടെ സഹോദരന്മാരോടുകൂടെ കൊല്ലാതെയിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
41:8 |
그 중에 열 사람은 이스마엘에게 이르기를 우리가 밀과 보리와 기름과 꿀을 밭에 감추었으니 우리를 죽이지 말라 하였으므로 그가 그치고 그들을 그 형제와 함께 죽이지 아니하였더라
|
Jere
|
Azeri
|
41:8 |
آمّا اونلارين آراسيندان اون نفر ائسماعئله ددئلر: "بئزي اؤلدورمه، چونکي بئزئم زَمئده گئزلهدئلمئش بوغدا، آرپا، زيتون ياغي و باليميز وار." اِسماعئل ده فئکرئندن دؤنوب اونلاري يولداشلاري ائله بئرلئکده اؤلدورمهدي.
|
Jere
|
KLV
|
41:8 |
'ach wa'maH loDpu' were tu'ta' among chaH 'Iv ja'ta' Daq Ishmael, yImev HoH maH; vaD maH ghaj stores hidden Daq the yotlh, vo' wheat, je vo' barley, je vo' Hergh, je vo' honey. vaj ghaH stopped, je ta'be' HoH chaH among chaj loDnI'pu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
41:8 |
Or fra quelli si trovarono dieci uomini, che dissero ad Ismaele: Non ucciderci; perciocchè noi abbiamo in sulla campagna delle segrete conserve di grano, e d’orzo, e d’olio, e di miele. Ed egli si ritenne, e non li uccise fra i lor fratelli.
|
Jere
|
RusSynod
|
41:8 |
Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.
|
Jere
|
CSlEliza
|
41:8 |
И обретошася десять мужей ту и реша Исмаилу: не убий нас, яко суть нам имения на нивах, пшеница и ячмень, и мед и масло. И мину их и не уби их посреде братий их.
|
Jere
|
ABPGRK
|
41:8 |
και δέκα άνδρες ευρέθησαν εκεί και είπαν τω Ισμαήλ μη ανέλης ημάς ότι εισίν ημίν θησαυροί εν αγρώ πυροί και κριθαί και μέλι και έλαιον και παρήλθε και ουκ ανείλεν αυτούς εν μέσω των αδελφών αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
41:8 |
Mais il se trouva dix hommes entre eux qui dirent à Ismaël : Ne nous fais point mourir, car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d'orge, d'huile et de miel. Et il s'arrêta, ne les faisant pas mourir avec leurs frères.
|
Jere
|
LinVB
|
41:8 |
Nzokande o ntei ya bango bato zomi balobi na Yismael : « Oboma biso te, zambi tobombi biloko bya bolei o bilanga : mbuma ya mampa, loso, mafuta ma oliva mpe ma nzoi. » Bongo Yismael abomi bango te lokola abomaki baninga ba bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
41:8 |
De találtatott köztük tíz ember, akik azt mondták Jismaélnek: ne ölj meg bennünket, mert kincseink vannak a mezőn: búza és árpa, olaj és méz. Erre abbahagyta és nem ölte meg őket testvéreik között.
|
Jere
|
ChiUnL
|
41:8 |
其中有十人謂以實瑪利曰、毋殺我、我有小麥麰麥、與油及蜜、藏於田間、遂不殺之於昆弟中、
|
Jere
|
VietNVB
|
41:8 |
Nhưng mười người trong nhóm nói với Ích-ma-ên: Xin đừng giết chúng tôi, vì chúng tôi còn dự trữ lương thực giấu ngoài đồng: lúa mì, lúa mạch, dầu ô-liu và mật ong. Vậy Ích-ma-ên tha, không giết họ chung với các bạn đồng hành.
|
Jere
|
LXX
|
41:8 |
ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ιερεμιαν παρὰ κυρίου μετὰ τὸ συντελέσαι τὸν βασιλέα Σεδεκιαν διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν τοῦ καλέσαι ἄφεσιν
|
Jere
|
CebPinad
|
41:8 |
Apan may napulo ka tawo nga hingkaplagan uban kanila nga ming-ingon kang Ismael: Ayaw kami pagpatya; kay kami adunay mga bahandi nga tinagoan dinhi sa uma, sa trigo, ug sa cebada, ug sa lana, ug sa dugos. Busa nagpugong siya ug sila wala patya sa taliwala sa ilang mga kaigsoonan.
|
Jere
|
RomCor
|
41:8 |
Dar s-au găsit printre ei zece oameni care au zis lui Ismael: „Nu ne omorî, căci mai avem merinde ascunse în câmp: grâu, orz, untdelemn şi miere!” Atunci, el i-a cruţat şi nu i-a omorât împreună cu fraţii lor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
41:8 |
Ahpw mie ohl ehk me iang pwihno me ndaiong Ismael, “Komw dehr kemeikitala! Mie reht parli, lehn olip, oh sukehn loangalap me wie nekinek nan mwaht akan.” Ih eri sohte kemeirailla.
|
Jere
|
HunUj
|
41:8 |
De volt köztük tíz ember, akik ezt mondták Jismáélnak: Ne ölj meg minket, mert elrejtett kincsünk van a mezőn: búza és árpa, olaj és méz. Ezért békén hagyta, és nem ölte meg őket társaikkal együtt.
|
Jere
|
GerZurch
|
41:8 |
Zehn Männer jedoch, die sich unter jenen befanden, hatten zu Ismael gesagt: Töte uns nicht, denn wir haben noch verborgene Vorräte im Felde, Weizen und Gerste, Öl und Honig. Da liess er ab und tötete sie nicht mit ihren Brüdern.
|
Jere
|
GerTafel
|
41:8 |
Zehn Männer aber fanden sich unter ihnen, und die sprachen zu Jischmael: Töte uns nicht. Wir haben Verheimlichtes in dem Feld, Weizen und Gerste und Öl und Honig. Und er hörte auf und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder.
|
Jere
|
PorAR
|
41:8 |
Mas entre eles se acharam dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos escondidos no campo depósitos de trigo, cevada, azeite e mel. E ele por isso os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
41:8 |
Doch onder hen werden tien mannen gevonden, die tot Ismaël zeiden: Dood ons niet, want wij hebben verborgen schatten in het veld, van tarwe, en gerst, en olie, en honig. Zo liet hij af, en doodde ze niet in het midden hunner broederen.
|
Jere
|
FarOPV
|
41:8 |
اما در میان ایشان ده نفر پیداشدند که به اسماعیل گفتند: «ما را مکش زیرا که ما را ذخیرهای از گندم و جو و روغن و عسل درصحرا میباشد.» پس ایشان را واگذاشته، در میان برادران ایشان نکشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
41:8 |
Kodwa kwatholakala amadoda alitshumi phakathi kwawo, athi kuIshmayeli: Ungasibulali, ngoba sileziphala ensimini, ingqoloyi lebhali* lamafutha loluju. Ngakho wawayekela, kaze awabulala phakathi kwabafowabo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
41:8 |
Mas entre aqueles se acharam dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates; porque temos tesouros escondidos no campo, de trigos, e cevada, azeite, e mel. E ele os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
|
Jere
|
Norsk
|
41:8 |
Men blandt dem var det ti menn som sa til Ismael: Drep oss ikke! For vi har skjulte forråd ute på marken, hvete og bygg og olje og honning. Da lot han dem være og drepte dem ikke sammen med deres brødre.
|
Jere
|
SloChras
|
41:8 |
Desetero mož pa je bilo med njimi, ki so rekli Izmaelu: Ne usmrti nas! kajti skrite zaklade imamo na polju, pšenice in ječmena in olja in medu. Torej je odnehal in jih ni usmrtil ž njih brati vred.
|
Jere
|
Northern
|
41:8 |
Ancaq onlar arasında olan on nəfər İsmailə dedi: «Bizi öldürmə, çünki bizim tarlada saxlanan buğda, arpa, zeytun yağı və balımız var». İsmail də fikrindən dönüb onları yoldaşları ilə birgə öldürmədi.
|
Jere
|
GerElb19
|
41:8 |
Es fanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu Ismael sprachen: Töte uns nicht! Denn wir haben verborgene Vorräte im Felde: Weizen und Gerste und Öl und Honig. Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder.
|
Jere
|
LvGluck8
|
41:8 |
Bet starp tiem bija desmit vīri, tie sacīja uz Ismaēli: nenokauj mūs, jo mums ir apslēptas mantas tīrumā, kvieši un mieži un eļļa un medus. Tad viņš tos atstāja un nenokāva ar viņu brāļiem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
41:8 |
Mas acharam-se entre elles dez homens que disseram a Ishmael: Não nos mates a nós; porque temos no campo thesouros escondidos, trigo e cevada, e azeite e mel. E os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
|
Jere
|
ChiUn
|
41:8 |
只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油、蜜藏在田間。」於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。
|
Jere
|
SweKarlX
|
41:8 |
Men der voro tio män ibland, de sade till Ismael: Käre, slå oss icke ihjäl; vi hafve ägodelar i åkrenom, af hvete, bjugg, oljo och hannog. Alltså höll han upp, och drap dem icke med de andra.
|
Jere
|
FreKhan
|
41:8 |
Parmi eux se trouvaient dix hommes qui dirent à Ismaël: "Ne nous fais pas mourir, car nous possédons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l’orge, de l’huile et du miel." Il les épargna et ne les tua point comme leurs frères.
|
Jere
|
FrePGR
|
41:8 |
Cependant parmi eux il se trouva dix hommes qui dirent à Ismaël. Ne nous fais pas mourir, car nous avons du blé, de l'orge, de l'huile et du miel enfouis sous terre dans les champs. Alors il les laissa, et ne les fit point mourir avec leurs frères.
|
Jere
|
PorCap
|
41:8 |
Mas, entre eles, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: «Não nos mates porque temos escondidas no campo provisões de trigo, cevada, azeite e mel.» Então deixou-os e não os matou com os seus irmãos.
|
Jere
|
JapKougo
|
41:8 |
しかしそのうちの十人はイシマエルに向かい、「わたしたちは畑に小麦、大麦、油、および蜜を隠しています、わたしたちを殺さないでください」と言ったので、彼らをその仲間と共に殺さないでしまった。
|
Jere
|
GerTextb
|
41:8 |
Es waren aber zehn Männer unter ihnen, die sprachen zu Ismael: Töte uns nicht, denn wir besitzen Vorräte auf dem Felde, Weizen und Gerste, Öl und Honig! Da ließ er von ihnen ab und tötete sie nicht zugleich mit ihren Landsleuten.
|
Jere
|
SpaPlate
|
41:8 |
Entre ellos se hallaron diez hombres que dijeron a Ismael: “No nos mates, porque tenemos escondidas en el campo provisiones de trigo, cebada, aceite y miel. A esos los dejó en paz, y no los mató con sus hermanos.
|
Jere
|
Kapingam
|
41:8 |
Malaa, nia daane dilongoholu i-lodo di hagabuulinga dangada deelaa, ga-helekai gi Ishmael, “Hudee daaligidia gimaadou! Madau ‘barley’, lolo-olib, mono mee maangala ‘honey’ e-dugu hagammuni i-lodo madau hadagee.” Gei mee digi daaligi digaula.
|
Jere
|
WLC
|
41:8 |
וַעֲשָׂרָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים נִמְצְאוּ־בָ֗ם וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־יִשְׁמָעֵאל֙ אַל־תְּמִתֵ֔נוּ כִּֽי־יֶשׁ־לָ֤נוּ מַטְמֹנִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חִטִּ֥ים וּשְׂעֹרִ֖ים וְשֶׁ֣מֶן וּדְבָ֑שׁ וַיֶּחְדַּ֕ל וְלֹ֥א הֱמִיתָ֖ם בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
41:8 |
Dešimt atėjusių vyrų sakė Izmaeliui: „Nežudyk mūsų, mes turime laukuose paslėpę kviečių, miežių, aliejaus ir medaus atsargų“. Izmaelis nenužudė jų kartu su kitais.
|
Jere
|
Bela
|
41:8 |
Але знайшліся сярод іх дзесяць чалавек, якія сказалі Ісмаілу: "не забівай нас, бо ў нас ёсьць у полі схаваныя скарбы з пшаніцаю і ячменем, і алеем і мёдам". І ён утрымаўся і не забіў іх зь іншымі братамі іхнімі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
41:8 |
Aber es waren zehn. Manner darunter, die sprachen zu Ismael: Lieber, tote uns nicht; wir haben Schatze im Acker liegen von Weizen, Gerste, 01 und Honig. Also ließ er ab und totete sie nicht mit den andern.
|
Jere
|
FinPR92
|
41:8 |
Vain kymmenen heistä pelastui -- he näet sanoivat Ismaelille: "Älä tapa meitä! Meillä on tuolla kätkössä vehnää, ohraa, oliiviöljyä ja hunajaa." Ismael säästi heidät eikä surmannut heitä muiden joukkoon.
|
Jere
|
SpaRV186
|
41:8 |
Y fueron hallados diez hombres entre ellos que dijeron a Ismael: No nos mates, porque tenemos en el campo tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel; y los dejó, y no los mató entre sus hermanos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
41:8 |
Maar tien van die mannen riepen Jisjmaël toe: Dood ons niet; want wij hebben in het veld geheime voorraden van koren, gerst, olie en honing. Daarom liet hij ze ongemoeid, en vermoordde ze niet met de anderen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
41:8 |
Nur zehn von ihnen ließ Jischmaël am Leben, denn sie hatten ihn angefleht: "Töte uns nicht! Wir geben dir alle unsere Vorräte an Weizen, Gerste, Öl und Honig, die wir auf dem Feld draußen versteckt haben."
|
Jere
|
UrduGeo
|
41:8 |
صرف دس آدمی بچ گئے جب اُنہوں نے اسمٰعیل سے کہا، ”ہمیں مت قتل کرنا، کیونکہ ہمارے پاس گندم، جَو اور شہد کے ذخیرے ہیں جو ہم نے کھلے میدان میں کہیں چھپا رکھے ہیں۔“ یہ سن کر اُس نے اُنہیں دوسروں کی طرح نہ مارا بلکہ زندہ چھوڑا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
41:8 |
إِلاَّ أَنَّ عَشَرَةَ رِجَالٍ كَانُوا بَيْنَهُمْ قَالُوا لإِسْمَعِيلَ: «لاَ تَقْتُلْنَا لأَنَّ لَدَيْنَا مُؤُناً مِنْ قَمْحٍ وَشَعِيرٍ وَزَيْتٍ وَعَسَلٍ خَبَّأْنَاهَا فِي الصَّحْرَاءِ» فَلَمْ يَقْتُلْهُمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
41:8 |
只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。
|
Jere
|
ItaRive
|
41:8 |
Or fra quelli, ci furon dieci uomini, che dissero a Ismael: "Non ci uccidere, perché abbiamo nei campi delle provviste nascoste di grano, d’orzo, d’olio e di miele". Allora egli si trattenne, e non li mise a morte coi loro fratelli.
|
Jere
|
Afr1953
|
41:8 |
Maar onder hulle was daar tien man wat vir Ismael gesê het: Maak ons nie dood nie, want ons het verborge voorrade in die veld: koring en gars en olie en heuning. Toe het hy daarvan afgesien en hulle nie saam met hulle broers gedood nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
41:8 |
Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: «Не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницей, и ячменем, и маслом, и медом». И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
41:8 |
सिर्फ़ दस आदमी बच गए जब उन्होंने इसमाईल से कहा, “हमें मत क़त्ल करना, क्योंकि हमारे पास गंदुम, जौ और शहद के ज़ख़ीरे हैं जो हमने खुले मैदान में कहीं छुपा रखे हैं।” यह सुनकर उसने उन्हें दूसरों की तरह न मारा बल्कि ज़िंदा छोड़ा।
|
Jere
|
TurNTB
|
41:8 |
Ancak onlardan on kişi İsmail'e, “Bizi öldürme!” dediler, “Tarlada saklı buğdayımız, arpamız, zeytinyağımız ve balımız var.” Böylece İsmail vazgeçip onları öbürleriyle birlikte öldürmedi.
|
Jere
|
DutSVV
|
41:8 |
Doch onder hen werden tien mannen gevonden, die tot Ismael zeiden: Dood ons niet, want wij hebben verborgen schatten in het veld, van tarwe, en gerst, en olie, en honig. Zo liet hij af, en doodde ze niet in het midden hunner broederen.
|
Jere
|
HunKNB
|
41:8 |
De akadt köztük tíz férfi, akik azt mondták Jismaélnek: »Ne ölj meg minket, mert rejtett készleteink vannak a mezőn: búza és árpa, olaj és méz!« Erre elállt szándékától, és nem ölte meg őket testvéreikkel együtt.
|
Jere
|
Maori
|
41:8 |
Otiia tera ano etahi kotahi tekau i kitea i roto i a ratou, i ki atu ki a Ihimaera, Kaua matou e whakamatea; he taonga hoki a matou kei te parae, he witi, he parei, he hinu, he honi, kei te huna. Na ka mutu tana, a kihai ratou i whakamatea e ia i roto i o ratou teina.
|
Jere
|
HunKar
|
41:8 |
De tíz ember találtaték ő közöttük, a kik ezt mondák Ismáelnek: Ne ölj meg minket, mert kincsünk van nékünk a mezőn, búza és árpa, olaj és méz és megtartóztatá magát, és nem ölé meg őket az ő atyjokfiaival.
|
Jere
|
Viet
|
41:8 |
Nhưng trong bọn họ có mười người nói với Ích-ma-ên rằng: Chớ giết chúng tôi, vì chúng tôi có những đồ lương thực giấu trong đồng; lúa mì, tiểu mạch, dầu, và mật. Ích-ma-ên bèn thôi, không giết họ luôn với anh em họ.
|
Jere
|
Kekchi
|
41:8 |
Abanan laje̱b li cui̱nk xcomoneb li ca̱cˈa̱l chi cui̱nk, queˈxye re laj Ismael: —Moa̱camsi la̱o. Cuan li trigo, li cebada, li aceite ut li xyaˈal cab mukmu kaban saˈ cˈaleba̱l, chanqueb. Ut xban aˈan nak laj Ismael incˈaˈ quixcamsiheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
41:8 |
Men bland dem funnos tio män som sade till Ismael: »Döda oss icke; ty vi hava förråd av vete, korn, olja och honung gömda på landsbygden.» Då lät han dem vara och dödade dem icke med de andra.
|
Jere
|
CroSaric
|
41:8 |
A među njima bijaše deset ljudi koji rekoše Jišmaelu: "Nemoj nas ubiti, jer imamo u poljima zakopanih zaliha pšenice, ječma, ulja i meda." On tada odusta i ne ubi ih s braćom njihovom.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
41:8 |
Nhưng trong số những người ấy, có mười người nói với Gít-ma-ên : Đừng giết chúng tôi, vì chúng tôi có những kho dự trữ lúa mì, lúa mạch, dầu và mật giấu trong cánh đồng. Thế là ông ấy thôi không giết họ cùng với các anh em của họ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
41:8 |
Mais il se trouva dix hommes entre eux qui dirent à Ismaël : ne nous fais point mourir, car nous avons dans les champs des amas secrets de froment, d’orge, d’huile, et de miel ; et il les laissa, et ne les fit point mourir avec leurs frères.
|
Jere
|
FreLXX
|
41:8 |
Voici la parole du Seigneur qui vint à Jérémie après que le roi Sédécias eut fait alliance avec le peuple pour publier la remise ;
|
Jere
|
Aleppo
|
41:8 |
ועשרה אנשים נמצאו בם ויאמרו אל ישמעאל אל תמתנו—כי יש לנו מטמנים בשדה חטים ושערים ושמן ודבש ויחדל ולא המיתם בתוך אחיהם
|
Jere
|
MapM
|
41:8 |
וַעֲשָׂרָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים נִמְצְאוּ־בָ֗ם וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־יִשְׁמָעֵאל֙ אַל־תְּמִתֵ֔נוּ כִּֽי־יֶשׁ־לָ֤נוּ מַטְמֹנִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חִטִּ֥ים וּשְׂעֹרִ֖ים וְשֶׁ֣מֶן וּדְבָ֑שׁ וַיֶּחְדַּ֕ל וְלֹ֥א הֱמִיתָ֖ם בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
41:8 |
ועשרה אנשים נמצאו בם ויאמרו אל ישמעאל אל תמתנו כי יש לנו מטמנים בשדה חטים ושערים ושמן ודבש ויחדל ולא המיתם בתוך אחיהם׃
|
Jere
|
Kaz
|
41:8 |
Тек солардың ішіндегі он адам Ысмағұлдан: «Бізді өлтірмеңізші! Далада жасырып тастаған арпа, бидай, зәйтүн майы және бал қорларымыз бар!» — деп өтінгендіктен Ысмағұл бұларды басқалармен бірге өлтірген жоқ.
|
Jere
|
FreJND
|
41:8 |
Et il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : Ne nous fais pas mourir, car nous avons des choses cachées dans la campagne, du froment, et de l’orge, et de l’huile, et du miel. Et il s’abstint, et ne les fit pas mourir parmi leurs frères.
|
Jere
|
GerGruen
|
41:8 |
Zehn Männer aber fanden sich darunter, die sprachen zu Ismael: "Töt uns nicht! Wir haben auf dem Feld noch Vorräte an Weizen, Gerste, Öl und Honig." Da ließ er ab und tötete sie nicht mit ihren Brüdern.
|
Jere
|
SloKJV
|
41:8 |
Toda med njimi je bilo najdenih deset mož, ki so Jišmaélu rekli: „Ne ubij nas, kajti zaklade imamo na polju, od pšenice, od ječmena, od olja in od medu.“ Tako je potrpel in jih ni ubil med njihovimi brati.
|
Jere
|
Haitian
|
41:8 |
Men gen dis nan moun sa yo ki te di Izmayèl konsa: -Pa touye nou paske nou gen pwovizyon kache nan jaden nou yo, ble, lòj, lwil ak siwo myèl. Se konsa Izmayèl pa t' touye sa yo ansanm ak lòt yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
41:8 |
Mutta siinä oli seassa kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: älä meitä tapa, meillä on tavaroita pelloissa, nisuja, ohria, öljyä ja hunajaa. Ja niin pidätti hän itsensä, ettei hän heitä heidän veljeinsä kanssa tappanut.
|
Jere
|
SpaRV
|
41:8 |
Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron á Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel. Y dejólos, y no los mató entre sus hermanos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
41:8 |
Llwyddodd deg ohonyn nhw i arbed eu bywydau drwy ddweud wrth Ishmael, “Paid lladd ni. Mae gynnon ni stôr o wenith, haidd, olew a mêl wedi'i guddio mewn cae.” Felly wnaeth Ishmael ddim eu lladd nhw gyda'r lleill.
|
Jere
|
GerMenge
|
41:8 |
Es befanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu Ismael sagten: »Töte uns nicht! Denn wir haben noch im Felde vergrabene Vorräte von Weizen, Gerste, Öl und Honig!« Da verschonte er sie und tötete sie nicht wie die anderen.
|
Jere
|
GreVamva
|
41:8 |
Δέκα όμως άνδρες ευρέθησαν μεταξύ αυτών και είπον προς τον Ισμαήλ, Μη μας θανατώσης, διότι έχομεν θησαυρούς εν τω αγρώ, σίτον και κριθήν και έλαιον και μέλι. Ούτως εκρατήθη και δεν εθανάτωσεν αυτούς μεταξύ των αδελφών αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
41:8 |
Та знайшлося між ними десять люда, і вони сказали до Ізмаїла: „Не вбивай нас, бо ми маємо заховані в полі ска́рби: пшеницю, і ячмінь, і оливу, і мед“. І той спинився, і не повбивав їх серед їхніх братів.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
41:8 |
А међу њима се нађе десет људи који рекоше Исмаилу: Немој нас погубити, јер имамо сакривено благо у пољу, пшенице и јечма и уља и меда. И остави их, и не поби их с браћом њиховом.
|
Jere
|
FreCramp
|
41:8 |
Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : " Ne nous fais pas mourir, car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d'orge, d'huile et de miel. " Alors il s'arrêta et ne les fit pas mourir au milieu de leurs frères.
|
Jere
|
PolUGdan
|
41:8 |
Lecz pośród tamtych znalazło się dziesięciu, którzy powiedzieli do Izmaela: Nie zabijaj nas, bo mamy ukryte w polu skarby: pszenicę i jęczmień, oliwę i miód. Wstrzymał się więc i nie zabił ich razem z ich braćmi.
|
Jere
|
FreSegon
|
41:8 |
Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l'orge, de l'huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères.
|
Jere
|
SpaRV190
|
41:8 |
Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron á Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel. Y dejólos, y no los mató entre sus hermanos.
|
Jere
|
HunRUF
|
41:8 |
De volt közöttük tíz ember, akik ezt mondták Jismáélnak: Ne ölj meg bennünket, mert rejtett készleteink vannak a mezőn: búza és árpa, olaj és méz. Ezért békén hagyta és nem ölte meg őket a többiekkel együtt.
|
Jere
|
DaOT1931
|
41:8 |
Men der var ti Mænd iblandt dem, som sagde til Jisjmael: »Dræb os ikke, thi vi har skjulte Forraad paa Marken, Hvede, Byg, Olie og Honning.« Saa lod han dem være og dræbte dem ikke med de andre.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
41:8 |
Tasol ol i lukim tenpela man namel long ol husat i tokim Ismel, No ken kilim mipela i dai. Long wanem, mipela i gat ol samting i dia tru long ples kunai, bilong wit, na bilong bali, na bilong wel, na bilong hani. Olsem na em i stap isi, na em i no kilim ol i dai namel long ol brata bilong ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
41:8 |
Men der fandtes ti Mænd iblandt dem, som sagde til Ismael: Dræb os ikke, thi vi have Skatte skjulte i Ageren, Hvede og Byg og Olie og Honning; saa lod han dem være og dræbte dem ikke midt iblandt deres Brødre.
|
Jere
|
FreVulgG
|
41:8 |
Mais il s’en trouva dix parmi eux qui dirent à Ismahel : Ne nous tue(z) pas, car nous avons des trésors dans les champs, du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. Alors il s’arrêta, et il ne les tua pas avec leurs frères.
|
Jere
|
PolGdans
|
41:8 |
Lecz się dziesięć mężów znalazło między nimi, którzy rzekli do Izmaela: Nie zabijaj nas, bo mamy skarby skryte w polu, pszenicy i jęczmienia, i oliwy, i miodu. I pohamował się; a nie zabił ich między braćmi ich.
|
Jere
|
JapBungo
|
41:8 |
但しその中の十人イシマエルにむかひ我らは田地に小麥 麰麥油および蜜を藏し有り我らをころすなかれと言たれば彼らをその兄弟と偕に殺さずして已ぬ
|
Jere
|
GerElb18
|
41:8 |
Es fanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu Ismael sprachen: Töte uns nicht! denn wir haben verborgene Vorräte im Felde: Weizen und Gerste und Öl und Honig. Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder.
|