Jere
|
RWebster
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus they came even to Tahpanhes.
|
Jere
|
NHEBJE
|
43:7 |
and they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of Jehovah: and they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
ABP
|
43:7 |
And they entered into Egypt, for they hearkened not to the voice of the lord; and they entered into Tahpanhes.
|
Jere
|
NHEBME
|
43:7 |
and they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
Rotherha
|
43:7 |
and entered the land of Egypt, for they hearkened not unto the voice of Yahweh,—yea entered as far as Tahpanhes.
|
Jere
|
LEB
|
43:7 |
and they came into the land of Egypt, for they did not listen to the voice of Yahweh. And they came up to Tahpanhes.
|
Jere
|
RNKJV
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of יהוה: thus came they even to Tahpanhes.
|
Jere
|
Jubilee2
|
43:7 |
and they left for the land of Egypt; because they did not listen to the voice of the LORD: thus they came [even] to Tahpanhes.
|
Jere
|
Webster
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus they came [even] to Tahpanhes.
|
Jere
|
Darby
|
43:7 |
and they came into the land of Egypt: for they hearkened not unto the voice of Jehovah. And they came as far as Tahpanhes.
|
Jere
|
ASV
|
43:7 |
And they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.
|
Jere
|
LITV
|
43:7 |
And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of Jehovah. And they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
Geneva15
|
43:7 |
So they came into the lande of Egypt: for they obeied not the voice of the Lord: thus came they to Tahpanhes.
|
Jere
|
CPDV
|
43:7 |
And they entered into the land of Egypt. For they did not obey the voice of the Lord. And they went as far as Tahpanhes.
|
Jere
|
BBE
|
43:7 |
And they came into the land of Egypt; for they did not give ear to the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
DRC
|
43:7 |
And they went into the land of Egypt, for they obeyed not the voice of the Lord: and they came as far as Taphnis.
|
Jere
|
GodsWord
|
43:7 |
They didn't listen to the LORD, so they went to Egypt. They went as far as Tahpanhes.
|
Jere
|
JPS
|
43:7 |
and they came into the land of Egypt; for they hearkened not to the voice of HaShem; and they came even to Tahpanhes.
|
Jere
|
KJVPCE
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the Lord: thus came they even to Tahpanhes.
|
Jere
|
NETfree
|
43:7 |
They went on to Egypt because they refused to obey the LORD, and came to Tahpanhes.
|
Jere
|
AB
|
43:7 |
And they came into Egypt, for they hearkened not to the voice of the Lord, and they entered into Tahpanhes.
|
Jere
|
AFV2020
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. So they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
NHEB
|
43:7 |
and they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
NETtext
|
43:7 |
They went on to Egypt because they refused to obey the LORD, and came to Tahpanhes.
|
Jere
|
UKJV
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
|
Jere
|
Noyes
|
43:7 |
and they went into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah; and they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
KJV
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the Lord: thus came they even to Tahpanhes.
|
Jere
|
KJVA
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the Lord: thus came they even to Tahpanhes.
|
Jere
|
AKJV
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
|
Jere
|
RLT
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of Yhwh: thus came they even to Tahpanhes.
|
Jere
|
MKJV
|
43:7 |
So they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. So they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
YLT
|
43:7 |
and they enter the land of Egypt, for they have not hearkened to the voice of Jehovah, and they enter unto Tahpanhes.
|
Jere
|
ACV
|
43:7 |
and they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of Jehovah. And they came to Tahpanhes.
|
Jere
|
PorBLivr
|
43:7 |
E vieram à terra do Egito, porque não obedeceram à voz do SENHOR; e chegaram até Tafnes.
|
Jere
|
Mg1865
|
43:7 |
ka dia nankany amin’ ny tany Egypta izy ireny, fa tsy nihaino ny feon’ i Jehovah, ary dia tonga hatrany Tapanesa.
|
Jere
|
FinPR
|
43:7 |
Ja he menivät Egyptin maahan, sillä he eivät kuulleet Herran ääntä. Ja niin he tulivat Tahpanheeseen.
|
Jere
|
FinRK
|
43:7 |
Näin kansa ei kuunnellut Herran ääntä vaan lähti Egyptin maahan ja saapui Tahpanhesiin.
|
Jere
|
ChiSB
|
43:7 |
到埃及地去了;沒有聽從上主的勸告,而來到塔黑培乃斯。
|
Jere
|
CopSahBi
|
43:7 |
ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩⲛⲁ ⲉⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
43:7 |
都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。
|
Jere
|
BulVeren
|
43:7 |
и отидоха в египетската земя, защото не послушаха гласа на ГОСПОДА, и отидоха до Тафнес.
|
Jere
|
AraSVD
|
43:7 |
فَجَاءُوا إِلَى أَرْضِ مِصْرَ لِأَنَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ وَأَتَوْا إِلَى تَحْفَنْحِيسَ.
|
Jere
|
Esperant
|
43:7 |
Kaj ili iris en la landon Egiptan, ne obeante la voĉon de la Eternulo, kaj venis ĝis Taĥpanĥes.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
43:7 |
และเขาทั้งหลายได้มายังแผ่นดินอียิปต์ เพราะเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ และเขาก็มาถึงนครทาปานเหส
|
Jere
|
OSHB
|
43:7 |
וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
43:7 |
ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ဘဲ၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွား၍တာပနက်မြို့သို့ ရောက်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
43:7 |
آنها از دستور خداوند اطاعت نکردند و به مصر رفتند و به شهر تَحفَنحیس رسیدند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
43:7 |
Yoṅ wuh Rab kī hidāyat radd karke rawānā hue aur chalte chalte Misrī sarhad ke shahr Tahfanhīs tak pahuṅche.
|
Jere
|
SweFolk
|
43:7 |
De begav sig till Egyptens land, för de ville inte lyssna till Herrens röst. Och de kom till Tachpanches.
|
Jere
|
GerSch
|
43:7 |
und sie zogen nach dem Lande Ägypten (denn sie waren dem Befehl des HERRN nicht gehorsam) und kamen bis Tachpanches.
|
Jere
|
TagAngBi
|
43:7 |
At sila'y nagsipasok sa lupain ng Egipto; sapagka't hindi nila tinalima ang tinig ng Panginoon: at sila'y nagsiparoon hanggang sa Taphnes.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
43:7 |
He menivät Egyptin maahan, sillä he eivät kuulleet Herran ääntä, ja tulivat Tahpanheeseen.
|
Jere
|
Dari
|
43:7 |
به این ترتیب، آن ها از امر خداوند اطاعت نکردند و به مصر رفتند و در شهر تَحفَنحیس وارد شدند.
|
Jere
|
SomKQA
|
43:7 |
Oo waxay yimaadeen dalkii Masar, waayo, ma ay addeecin codkii Rabbiga, oo waxay yimaadeen ilaa Taxfanxees.
|
Jere
|
NorSMB
|
43:7 |
og for til Egyptarland, for dei høyrde ikkje på Herrens røyst. Og dei for til Tahpanhes.
|
Jere
|
Alb
|
43:7 |
dhe shkuan në vendin e Egjiptit, sepse nuk iu bindën zërit të Zotit, dhe arritën deri në Tahpanhes.
|
Jere
|
KorHKJV
|
43:7 |
이처럼 그들이 이집트 땅으로 들어갔으니 이는 그들이 주의 음성에 순종하지 아니하였기 때문이더라. 이와 같이 그들이 다바네스에 이르렀더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
43:7 |
И отидоше у земљу Мисирску, јер не послушаше гласа Господњега; и дођоше до Тафнеса.
|
Jere
|
Wycliffe
|
43:7 |
and thei entriden in to the lond of Egipt; for thei obeieden not to the vois of the Lord, and thei camen `til to Taphnys.
|
Jere
|
Mal1910
|
43:7 |
യഹോവയുടെ വാക്കു അനുസരിക്കാതെ മിസ്രയീംദേശത്തു ചെന്നു തഹ്പനേസ് വരെ എത്തി.
|
Jere
|
KorRV
|
43:7 |
애굽 땅에 들어가 다바네스에 이르렀으니 그들이 여호와의 목소리를 청종치 아니함이 이러하였더라
|
Jere
|
Azeri
|
43:7 |
اونلار ربّئن سؤزونه قولاق آسماييب مئصئر تورپاغينا گئردئلر و تَخپَنخِسه قدر گتدئلر.
|
Jere
|
KLV
|
43:7 |
je chaH ghoSta' Daq the puH vo' Egypt; vaD chaH ta'be' obey the ghogh vo' joH'a': je chaH ghoSta' Daq Tahpanhes.
|
Jere
|
ItaDio
|
43:7 |
e se ne vennero nel paese di Egitto; perciocchè non ubbidirono alla voce del Signore; ed arrivarano fino a Tafnes.
|
Jere
|
RusSynod
|
43:7 |
и пошли в землю Египетскую, ибо не послушали гласа Господня, и дошли до Тафниса.
|
Jere
|
CSlEliza
|
43:7 |
и внидоша во Египет, яко не послушаша гласа Господня, и внидоша во Тафнас.
|
Jere
|
ABPGRK
|
43:7 |
και εισήλθον εις Αίγυπτον ότι ουκ ήκουσαν της φωνής κυρίου και εισήλθον εις Τάφνας
|
Jere
|
FreBBB
|
43:7 |
ils entrèrent au pays d'Egypte, n'obéissant point à la voix de l'Eternel, et ils vinrent jusqu'à Tachpanès.
|
Jere
|
LinVB
|
43:7 |
Baboyi kotosa monoko mwa Yawe, bakei na bango o Ezipeti mpe bakomi o Tapanes.
|
Jere
|
HunIMIT
|
43:7 |
és elmentek Egyiptom országába, mert nem hallgattak az Örökkévaló szavára. és eljutottak Tachpanchészig.
|
Jere
|
ChiUnL
|
43:7 |
入埃及地、至答比匿、不從耶和華言、○
|
Jere
|
VietNVB
|
43:7 |
và dẫn đi xuống Ai-cập, vì họ không vâng lời CHÚA. Họ đi đến thành Tác-pha-nết.
|
Jere
|
LXX
|
43:7 |
ἴσως πεσεῖται ἔλεος αὐτῶν κατὰ πρόσωπον κυρίου καὶ ἀποστρέψουσιν ἐκ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς ὅτι μέγας ὁ θυμὸς καὶ ἡ ὀργὴ κυρίου ἣν ἐλάλησεν ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον
|
Jere
|
CebPinad
|
43:7 |
Ug sila nangadto sa yuta sa Egipto: kay sila wala mosugot sa tingog ni Jehova: ug nangadto sila sa Tapnes.
|
Jere
|
RomCor
|
43:7 |
Au plecat dar în ţara Egiptului, căci n-au ascultat de porunca Domnului, şi au ajuns până la Tahpanes.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
43:7 |
Re sapeikiong mahsen en KAUN-O, re ahpw kohla Isip oh pil lellahng Dapanihs.
|
Jere
|
HunUj
|
43:7 |
Elmentek tehát Egyiptomba, mert nem hallgattak az Úr szavára; és eljutottak Tahpanhészig.
|
Jere
|
GerZurch
|
43:7 |
und zogen nach dem Lande Ägypten; denn sie waren dem Befehl des Herrn nicht gehorsam. Und sie kamen bis Thachpanhes. (1) d.i. Daphne.
|
Jere
|
GerTafel
|
43:7 |
Und sie gingen ein in das Land Ägypten, weil sie nicht auf die Stimme Jehovahs hörten, und kamen bis Thachpanches.
|
Jere
|
PorAR
|
43:7 |
e entraram na terra do Egito; pois não obedeceram à voz do Senhor; assim vieram até Tapanes.
|
Jere
|
DutSVVA
|
43:7 |
En zij togen in Egypteland, want zij waren der stem des Heeren niet gehoorzaam; en zij kwamen tot Tachpanhes.
|
Jere
|
FarOPV
|
43:7 |
و به زمین مصررفتند زیرا که قول خداوند را گوش نگرفتند و به تحفنحیس آمدند.
|
Jere
|
Ndebele
|
43:7 |
Basebengena elizweni leGibhithe, ngoba kabalilalelanga ilizwi leNkosi; basebefika eThahaphanesi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
43:7 |
E vieram à terra do Egito, porque não obedeceram à voz do SENHOR; e chegaram até Tafnes.
|
Jere
|
Norsk
|
43:7 |
og de drog avsted til Egyptens land, for de hørte ikke på Herrens røst; og så kom de frem til Tahpanhes.
|
Jere
|
SloChras
|
43:7 |
in napotili so se v deželo Egiptovsko, kajti niso poslušali glasu Gospodovega. In dospeli so v Tahpanhes.
|
Jere
|
Northern
|
43:7 |
Onlar Rəbbin sözünə qulaq asmayıb Misir torpağına getdi və Taxpanxesə çatdı.
|
Jere
|
GerElb19
|
43:7 |
und sie zogen nach Ägypten, denn sie hörten nicht auf die Stimme Jehovas. Und sie kamen nach Tachpanches.
|
Jere
|
LvGluck8
|
43:7 |
Un tie gāja uz Ēģiptes zemi, jo tie neklausīja Tā Kunga balsij, un tie nāca uz Takvanesu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
43:7 |
E entraram na terra do Egypto, porque não obedeceram á voz do Senhor; e vieram até Tahpanhes.
|
Jere
|
ChiUn
|
43:7 |
都帶入埃及地,到了答比匿。這是因他們不聽從耶和華的話。
|
Jere
|
SweKarlX
|
43:7 |
Och drogo in uti Egypti land; ty de ville intet höra Herrans röst; och kommo till Thahpanhes.
|
Jere
|
FreKhan
|
43:7 |
et ils se rendirent dans le pays d’Egypte, désobéissant ainsi à l’ordre de l’Eternel, et s’avancèrent jusqu’à Tahpanhès.
|
Jere
|
FrePGR
|
43:7 |
et ils émigrèrent au pays d'Egypte, car ils n'obéirent pas à la voix de l'Éternel, et ils s'avancèrent jusqu'à Tachphanès.
|
Jere
|
PorCap
|
43:7 |
Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e chegaram a Taapanés.
|
Jere
|
JapKougo
|
43:7 |
エジプトの地へ行った。彼らは主の声にしたがわなかったのである。そして彼らはついにタパネスに行った。
|
Jere
|
GerTextb
|
43:7 |
und zogen nach Ägypten, denn sie gehorchten dem Gebote Jahwes nicht. Sie zogen aber bis Thachpanhes.
|
Jere
|
Kapingam
|
43:7 |
Digaula digi hagalongo gi-nia helekai a Dimaadua, gu-hula-hua gi Egypt, guu-dau-adu-loo gi Tahpanhes.
|
Jere
|
SpaPlate
|
43:7 |
y entraron en la tierra de Egipto, no obedeciendo la orden de Yahvé, y llegaron hasta Tafnis.
|
Jere
|
WLC
|
43:7 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס׃
|
Jere
|
LtKBB
|
43:7 |
Jie nepakluso Viešpaties balsui ir atėjo į Tachpanhesą.
|
Jere
|
Bela
|
43:7 |
і пайшлі ў зямлю Егіпецкую, бо не паслухаліся голасу Гасподняга, і дайшлі да Тафніса.
|
Jere
|
GerBoLut
|
43:7 |
und zogen nach Agyptenland, denn sie wollten der Stimme des HERRN nicht gehorchen, und kamen gen Thachpanhes.
|
Jere
|
FinPR92
|
43:7 |
Näin kansa lähti kohti Egyptiä vastoin Herran kieltoa ja saapui Tahpanhesiin Egyptin puolelle. Egyptiin
|
Jere
|
SpaRV186
|
43:7 |
Y vinieron a tierra de Egipto; porque no oyeron la voz de Jehová, y vinieron hasta Tafnes.
|
Jere
|
NlCanisi
|
43:7 |
En in plaats van naar Jahweh te luisteren, trokken zij op naar het land van Egypte, en bereikten Tachpanches.
|
Jere
|
GerNeUe
|
43:7 |
Sie zogen nach Ägypten, weil sie nicht auf die Anordnung Jahwes hören wollten. So kamen sie nach Tachpanhes.
|
Jere
|
UrduGeo
|
43:7 |
یوں وہ رب کی ہدایت رد کر کے روانہ ہوئے اور چلتے چلتے مصری سرحد کے شہر تحفن حیس تک پہنچے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
43:7 |
فَأَقْبَلُوا إِلَى مِصْرَ إِذْ لَمْ يُطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ. وَنَزَلُوا فِي تَحْفَنْحِيسَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
43:7 |
把他们都带进埃及地,去到答比匿,没有听从耶和华的话。
|
Jere
|
ItaRive
|
43:7 |
ed entrarono nel paese d’Egitto, perché non ubbidirono alla voce dell’Eterno; e giunsero a Tahpanes.
|
Jere
|
Afr1953
|
43:7 |
en hulle het na Egipteland getrek; want hulle het nie geluister na die stem van die HERE nie. En hulle het tot by Tagpánhes gekom.
|
Jere
|
RusSynod
|
43:7 |
и пошли в землю египетскую, ибо не послушали гласа Господнего, и дошли до Тафниса.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
43:7 |
यों वह रब की हिदायत रद्द करके रवाना हुए और चलते चलते मिसरी सरहद के शहर तहफ़नहीस तक पहुँचे।
|
Jere
|
TurNTB
|
43:7 |
RAB'bin sözünü dinlemeyerek Mısır'a gittiler. Tahpanhes'e vardılar.
|
Jere
|
DutSVV
|
43:7 |
En zij togen in Egypteland, want zij waren der stem des HEEREN niet gehoorzaam; en zij kwamen tot Tachpanhes.
|
Jere
|
HunKNB
|
43:7 |
Elmentek Egyiptom földjére, mert nem hallgattak az Úr szavára; s eljutottak Tafneszig.
|
Jere
|
Maori
|
43:7 |
A haere ana ratou ki te whenua o Ihipa; kihai hoki ratou i rongo ki te reo o Ihowa: na ka tae ratou ki Tahapanehe.
|
Jere
|
HunKar
|
43:7 |
És elmenének Égyiptomnak földébe, mert nem hallgattak az Úr szavára, és bemenének Táfnesig.
|
Jere
|
Viet
|
43:7 |
vào đất Ê-díp-tô, đến Tác-pha-nết; vì họ không vâng theo tiếng Ðức Giê-hô-va.
|
Jere
|
Kekchi
|
43:7 |
Joˈcaˈin nak queˈxkˈet ra̱tin li Dios nak queˈco̱eb Egipto ut queˈcuulac toj Tafnes.
|
Jere
|
Swe1917
|
43:7 |
och begåvo sig till Egyptens land, ty de ville icke höra HERRENS röst. Och de kommo så fram till Tapanhes.
|
Jere
|
CroSaric
|
43:7 |
te se oni iseliše u Egipat, jer ne slušahu glasa Jahvina. I tako dođoše u Tafnis.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
43:7 |
Vậy họ đã sang đến Ai-cập bởi vì họ không vâng nghe tiếng ĐỨC CHÚA. Họ đến tận Tác-pan-khết.
|
Jere
|
FreBDM17
|
43:7 |
Et ils entrèrent au pays d’Egypte, car ils n’obéirent point à la voix de l’Eternel ; et ils vinrent jusqu’à Taphnés.
|
Jere
|
FreLXX
|
43:7 |
Peut-être leur prière touchera-t-elle de compassion la face du Seigneur, et se détourneront-ils de leur mauvaise voie ; car grande est la colère que le Seigneur a dénoncée contre ce peuple.
|
Jere
|
Aleppo
|
43:7 |
ויבאו ארץ מצרים כי לא שמעו בקול יהוה ויבאו עד תחפנחס {ס}
|
Jere
|
MapM
|
43:7 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֑ה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס׃
|
Jere
|
HebModer
|
43:7 |
ויבאו ארץ מצרים כי לא שמעו בקול יהוה ויבאו עד תחפנחס׃
|
Jere
|
Kaz
|
43:7 |
Олар Жаратқан Иенің бұйрығына мойынсұнбай, Мысырға кетіп, Тахпанхес қаласына жетті.
|
Jere
|
FreJND
|
43:7 |
et ils entrèrent dans le pays d’Égypte, car ils n’avaient pas écouté la voix de l’Éternel ; et ils vinrent jusqu’à Takhpanès.
|
Jere
|
GerGruen
|
43:7 |
So zogen sie ins Land Ägypten, im Ungehorsam gegen des Herren Stimme. Sie kamen bis Tachpanches.
|
Jere
|
SloKJV
|
43:7 |
Tako so prišli v egiptovsko deželo, kajti niso ubogali glasu Gospoda. Tako so prišli celó v Tahpanhés.
|
Jere
|
Haitian
|
43:7 |
Yo pa koute lòd Seyè a, yo rive jouk lavil Tapanès.
|
Jere
|
FinBibli
|
43:7 |
Ja menivät Egyptin maalle, sillä ei he tahtoneet kuulla Herran ääntä, ja tulivat Tahpanhekseen.
|
Jere
|
SpaRV
|
43:7 |
Y entraron en tierra de Egipto; porque no obedecieron á la voz de Jehová: y llegaron hasta Taphnes.
|
Jere
|
WelBeibl
|
43:7 |
Aethon nhw i'r Aifft am eu bod nhw'n gwrthod gwrando ar yr ARGLWYDD. A dyma nhw'n cyrraedd Tachpanches.
|
Jere
|
GerMenge
|
43:7 |
und zogen im Ungehorsam gegen die Weisung des HERRN nach Ägypten. Sie kamen dann nach Thachpanches.
|
Jere
|
GreVamva
|
43:7 |
και εισήλθον εις την γην της Αιγύπτου· διότι δεν υπήκουσαν εις την φωνήν του Κυρίου· και ήλθον έως Τάφνης.
|
Jere
|
UkrOgien
|
43:7 |
і прийшли до єгипетського кра́ю, бо не послухалися Господнього голосу, і прийшли до Тахпанхесу.
|
Jere
|
FreCramp
|
43:7 |
Ils entrèrent au pays d'Egypte, car ils n'écoutèrent pas la voix de Yahweh ; et ils vinrent jusqu’à Taphnès.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
43:7 |
И одоше у земљу мисирску, јер не послушаше глас Господњи; и дођоше до Тафнеса.
|
Jere
|
PolUGdan
|
43:7 |
I poszli do ziemi Egiptu, bo nie usłuchali głosu Pana. I przybyli do Tachpanches.
|
Jere
|
FreSegon
|
43:7 |
Ils allèrent au pays d'Égypte, car ils n'obéirent pas à la voix de l'Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
|
Jere
|
SpaRV190
|
43:7 |
Y entraron en tierra de Egipto; porque no obedecieron á la voz de Jehová: y llegaron hasta Taphnes.
|
Jere
|
HunRUF
|
43:7 |
Elmentek tehát Egyiptomba, mert nem hallgattak az Úr szavára, és eljutottak Tahpanhészig.
|
Jere
|
DaOT1931
|
43:7 |
og drog til Ægypten; thi de adlød ikke HERRENS Røst. Og de kom til Takpankes.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
43:7 |
Olsem na ol kam insait long hap bilong Isip. Long wanem, ol i no bihainim nek bilong BIKPELA. Yes, olsem tasol ol i kam long Tapanes.
|
Jere
|
DaOT1871
|
43:7 |
og de kom til Ægyptens Land, thi de havde ikke hørt Herrens Røst; og de kom lige til Thakpankes.
|
Jere
|
FreVulgG
|
43:7 |
et ils entrèrent dans le pays d’Egypte, car ils n’obéirent pas à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu’à Taphnis.
|
Jere
|
PolGdans
|
43:7 |
I weszli do ziemi Egipskiej, bo nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu, i przyszli do Tachpanches.
|
Jere
|
JapBungo
|
43:7 |
エジプトの地に至れり彼ら斯ヱホバの聲に遵はざりき而して遂にタパネスに至れり
|
Jere
|
GerElb18
|
43:7 |
und sie zogen nach Ägypten, denn sie hörten nicht auf die Stimme Jehovas. Und sie kamen nach Tachpanches
|