Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 49:11  for your fatherless one to be left to live, but I shall live, and the widows trust in Me.
Jere ABP 49:11  Let [2be left behind 1your orphan] that he should live, and I shall enliven, and your widows [2upon 3me 1shall hope].
Jere ACV 49:11  Leave thy fatherless sons; I will preserve them alive. And let thy widows trust in me.
Jere AFV2020 49:11  Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in Me."
Jere AKJV 49:11  Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
Jere ASV 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere BBE 49:11  Put in my care your children who have no father, and I will keep them safe; and let your widows put their faith in me.
Jere CPDV 49:11  Leave behind your orphans. I will make sure that they live. And your widows will hope in me.”
Jere DRC 49:11  Leave thy fatherless children: I will make them live: and thy widows shall hope in me.
Jere Darby 49:11  Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere Geneva15 49:11  Leaue thy fathers children, and I will preserue them aliue, and let thy widowes trust in me.
Jere GodsWord 49:11  "Abandon your orphans, and I will keep them alive. Your widows can trust me."
Jere JPS 49:11  Leave thy fatherless children, I will rear them, and let thy widows trust in Me.
Jere Jubilee2 49:11  Leave thy fatherless children; I will raise them; and thy widows shall trust in me.
Jere KJV 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere KJVA 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere KJVPCE 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere LEB 49:11  Leave your orphans. I will let them live. And your widows, let them trust in me.”
Jere LITV 49:11  Leave your orphans, I will keep them alive. And let your widows trust in Me.
Jere MKJV 49:11  Leave your orphans; I will keep them alive; and let your widows trust in Me.
Jere NETfree 49:11  Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me."
Jere NETtext 49:11  Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me."
Jere NHEB 49:11  Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.'
Jere NHEBJE 49:11  Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.'
Jere NHEBME 49:11  Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.'
Jere Noyes 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive, And thy widows, let them trust in me!
Jere RLT 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere RNKJV 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere RWebster 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Jere Rotherha 49:11  Leave thy fatherless children I, will preserve them alive,—And thy widows, In me, let them trust.
Jere UKJV 49:11  Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
Jere Webster 49:11  Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
Jere YLT 49:11  Leave thine orphans--I do keep alive, And thy widows--on Me trust ye,
Jere VulgClem 49:11  Relinque pupillos tuos : ego faciam eos vivere : et viduæ tuæ in me sperabunt.
Jere VulgCont 49:11  Relinque pupillos tuos: ego faciam eos vivere: et viduæ tuæ in me sperabunt.
Jere VulgHetz 49:11  Relinque pupillos tuos: ego faciam eos vivere: et viduæ tuæ in me sperabunt.
Jere VulgSist 49:11  Relinque pupillos tuos: ego faciam eos vivere: et viduae tuae in me sperabunt.
Jere Vulgate 49:11  relinque pupillos tuos ego eos faciam vivere et viduae tuae in me sperabunt
Jere CzeB21 49:11  ‚Nech tu své sirotky, já je nechám žít, tvé vdovy ať ve mne doufají.‘“
Jere CzeBKR 49:11  Zanech sirotků svých, já živiti je budu, a vdov svých mně se dověřte.
Jere CzeCEP 49:11  Zanech své sirotky, já je zachovám při životě, ať ve mne doufají tvé vdovy.“
Jere CzeCSP 49:11  Zanech svoje sirotky, já je zachovám při životě a ať tvoje vdovy doufají ve mě.
Jere ABPGRK 49:11  υπολειπέσθαι ορφανόν σου ίνα ζήσηται και εγώ ζήσομαι και χήραι σου επ΄ εμέ ελπιούσιν
Jere Afr1953 49:11  Laat jou wese agterbly, en Ék sal hulle in die lewe hou, en laat jou weduwees op My vertrou.
Jere Alb 49:11  Lëri jetimët e tu, unë do t'i ruaj të gjallë në jetë dhe gratë e tua të veja le të kenë besim tek unë".
Jere Aleppo 49:11  עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנותיך עלי תבטחו  {ס}
Jere AraNAV 49:11  اتْرُكْ أَيْتَامَكَ فَإِنِّي أُحْيِيهِمْ، وَلْتَتَّكِلْ أَرَامِلُكَ عَلَيَّ.
Jere AraSVD 49:11  اُتْرُكْ أَيْتَامَكَ أَنَا أُحْيِيهِمْ، وَأَرَامِلُكَ عَلَيَّ لِيَتَوَكَّلْنَ.
Jere Azeri 49:11  اؤز يِتئملرئني بوراخ، اونلاري من ياشادارام. دول آروادلارين دا منه بِل باغلايا بئلرلر."
Jere Bela 49:11  Пакінь сіротаў тваіх, Я падтрымаю жыцьцё іхняе, і ўдовы твае хай спадзяюцца на мяне,
Jere BulVeren 49:11  Остави сирачетата си, Аз ще ги запазя живи; и вдовиците ти нека на Мен се уповават.
Jere BurJudso 49:11  သင်၌မိဘမရှိသောသူငယ်တို့ကို ထားခဲ့လော့။ ငါစောင့်မမည်။သင်၏ မုတ်ဆိုးမတို့သည် ငါ့ကိုခိုလှုံကြစေ။
Jere CSlEliza 49:11  и несть остатися сироте твоей, да живет: Аз же сотворю жити, и вдовицы на Мя уповаша.
Jere CebPinad 49:11  Biyai ang imong mga anak nga ilo, alimahan ko sila nga buhi; ug ang imong mga balo pasaliga kanako.
Jere ChiNCVs 49:11  没有人会说:‘你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。’”
Jere ChiSB 49:11  請留下你的孤兒,我必使他們生存,你的寡婦也可託付給我。
Jere ChiUn 49:11  你撇下孤兒,我必保全他們的命;你的寡婦可以倚靠我。
Jere ChiUnL 49:11  當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
Jere ChiUns 49:11  你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。
Jere CopSahBi 49:11  ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲧⲣⲁⲛⲁϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϭⲓϫ
Jere CroSaric 49:11  'Ostavi siročad svoju, ja ću je prehraniti i neka se udovice tvoje u me pouzdaju!'"
Jere DaOT1871 49:11  Forlad dine faderløse, jeg vil lade dem leve; og dine Enker forlade sig paa mig!
Jere DaOT1931 49:11  Lad mig om dine faderløse, jeg holder dem i Live, dine Enker kan stole paa mig.
Jere Dari 49:11  اما از یتیمان آن ها نگاهداری می کنم و بیوه زنان شان می توانند به من اعتماد کنند.»
Jere DutSVV 49:11  Laat uw wezen achter, en Ik zal hen in het leven behouden, en laat uw weduwen op Mij vertrouwen.
Jere DutSVVA 49:11  Laat uw wezen achter, en Ik zal hen in het leven behouden, en laat uw weduwen op Mij vertrouwen.
Jere Esperant 49:11  Restigu viajn orfojn, Mi konservos ilian vivon; kaj viaj vidvinoj fidu Min.
Jere FarOPV 49:11  یتیمان خود را ترک کن و من ایشان را زنده نگاه خواهم داشت و بیوه‌زنانت بر من توکل بنمایند.
Jere FarTPV 49:11  یتیمان خود را نزد من بیاورید و من از آنها توجّه خواهم کرد. بیوه‌زنان شما می‌توانند به من متّکی باشند.
Jere FinBibli 49:11  Kuitenkin niiden, jotka jäävät orvoistas, tahdon minä suoda elää; ja sinun leskeis pitää minuun luottaman.
Jere FinPR 49:11  Jätä orposi minun elätettävikseni, ja sinun leskesi turvatkoot minuun.
Jere FinPR92 49:11  "Jätä orposi minulle, minä elätän heidät, sinun leskesi voivat turvautua minuun."
Jere FinRK 49:11  Jätä orposi minun elätettävikseni, sinun leskesi turvatkoot minuun,
Jere FinSTLK2 49:11  Jätä orposi minun elätettävikseni, ja leskesi turvatkoot minuun.
Jere FreBBB 49:11  Abandonne-moi tes orphelins, c'est moi qui les ferai vivre ; et pour tes veuves, confiez-vous à moi.
Jere FreBDM17 49:11  Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s’assurent sur moi.
Jere FreCramp 49:11  Abandonne tes orphelins, c'est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !
Jere FreJND 49:11  Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.
Jere FreKhan 49:11  Laisse là tes orphelins, moi je pourvoirai à leur subsistance; que tes veuves se confient à moi!"
Jere FreLXX 49:11  N'ayez plus peur du roi de Babylone, que vous craignez, n'ayez plus peur de lui, dit le Seigneur ; car je suis avec vous pour vous délivrer et vous sauver de leurs mains.
Jere FrePGR 49:11  Abandonne tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se reposent sur moi !
Jere FreSegon 49:11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!
Jere FreVulgG 49:11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en moi.
Jere GerBoLut 49:11  Doch was ubrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gonnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.
Jere GerElb18 49:11  Verlasse deine Waisen, ich werde sie am Leben erhalten; und deine Witwen sollen auf mich vertrauen.
Jere GerElb19 49:11  Verlasse deine Waisen, ich werde sie am Leben erhalten; und deine Witwen sollen auf mich vertrauen.
Jere GerGruen 49:11  Laß deine Waisen, auf daß ich das Leben ihnen wahre! Vertrauen mögen deine Witwen nur auf mich!"
Jere GerMenge 49:11  Überlaß mir deine Waisen: ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!«
Jere GerNeUe 49:11  Überlass mir deine Waisen, ich sorge für sie; / deine Witwen können mir vertrauen!"
Jere GerSch 49:11  Laß nur deine Waisen! Ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!
Jere GerTafel 49:11  Verlaß deine Waisen! Ich erhalte sie am Leben. Und deine Witwen sollen Mir vertrauen.
Jere GerTextb 49:11  Laß nur deine Waisen, - ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!
Jere GerZurch 49:11  Überlass mir deine Waisen, ich will sie erhalten; und deine Witwen mögen auf mich vertrauen.
Jere GreVamva 49:11  Άφες τα ορφανά σου· εγώ θέλω ζωογονήσει αυτά· και αι χήραί σου ας ελπίζωσιν επ' εμέ.
Jere Haitian 49:11  Pa gen pesonn k'ap rete pou di: Kite timoun ki san papa yo avè m'. M'a okipe yo. Vèv nou yo mèt konte sou mwen.
Jere HebModer 49:11  עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנתיך עלי תבטחו׃
Jere HunIMIT 49:11  Hagyjad el árváidat, én majd életben tartom, és özvegyeid bennem bízzanak.
Jere HunKNB 49:11  Hagyd csak árváidat, én tartom életben őket, és özvegyeid bennem bízzanak!
Jere HunKar 49:11  Hagyd el a te árváidat, én eltartom özvegyeidet is; bennem vessék reménységüket.
Jere HunRUF 49:11  Hagyd rám árváidat, én eltartom őket, és özvegyeid rám bízhatják maguk!
Jere HunUj 49:11  Hagyd rám árváidat, én eltartom őket, és özvegyeid bízzanak bennem!
Jere ItaDio 49:11  Lascia i tuoi orfani, io li nudrirò; e confidinsi le tue vedove in me.
Jere ItaRive 49:11  Lascia i tuoi orfani, io li farò vivere, e le tue vedove confidino in me!
Jere JapBungo 49:11  汝の孤子を遺せわれ之を生存へしめん汝の嫠は我に倚賴むべし
Jere JapKougo 49:11  あなたのみなしごを残せ、わたしがそれを生きながらえさせる。あなたのやもめには、わたしに寄り頼ませよ」。
Jere KLV 49:11  mej lIj vav ghajbe' puqpu', jIH DichDaq pol chaH yIn; je chaw' lIj widows voq Daq jIH.
Jere Kapingam 49:11  Dugua-mai godou dama nadau maadua ai la-gi-di-Au, gei Au ga-benebene digaula. Godou ahina nadau lodo ai e-mee di-gana-mai gi-di-Au.
Jere Kaz 49:11  Жетім балаларыңды Маған қалдыр, Мен олардың жанын аман сақтаймын. Жесірлерің де Маған сенім артатын болсын!»
Jere Kekchi 49:11  Canabomakeb li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈeb. La̱in tin-ilok reheb. Ut eb li xma̱lcaˈan naru teˈxcˈojob xchˈo̱leb cuiqˈuin.
Jere KorHKJV 49:11  아버지 없는 네 자녀들을 남겨 두라. 내가 그들을 살려 보존하리니 네 과부들은 나를 신뢰할 것이니라.
Jere KorRV 49:11  네 고아들을 남겨 두라 내가 그들을 살려 두리라 네 과부들은 나를 의지할 것이니라
Jere LXX 49:11  μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου βασιλέως Βαβυλῶνος οὗ ὑμεῖς φοβεῖσθε ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ μὴ φοβηθῆτε φησὶν κύριος ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαι ὑμᾶς καὶ σῴζειν ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ
Jere LinVB 49:11  Nakopangana na bana bitike ba yo, basi bazenge ba yo bakoki kotia mitema na ngai !
Jere LtKBB 49:11  Palik savo našlaičius, Aš išsaugosiu juos, tavo našlės tepasitiki manimi.
Jere LvGluck8 49:11  Atstāj savus bāriņus, tad Es tos uzturēšu dzīvus, un savas atraitnes, lai tās cerē uz Mani.
Jere Mal1910 49:11  നിന്റെ അനാഥന്മാരെ ഉപേക്ഷിക്ക; ഞാൻ അവരെ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കും; നിന്റെ വിധവമാർ എന്നിൽ ആശ്രയിക്കട്ടെ.
Jere Maori 49:11  Waiho au pani, maku e whakaora; ko ou pouaru, kia whakawhirinaki ratou ki ahau.
Jere MapM 49:11  עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנוֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃
Jere Mg1865 49:11  Ilaozy ny zanakao ho kamboty, fa Izaho no hamelona azy, ary aoka Izaho no hitokian’ ny vadinao mpitondratena.
Jere Ndebele 49:11  Tshiya izintandane zakho, mina ngizazilondoloza ziphila, labafelokazi bakho kabathembele kimi.
Jere NlCanisi 49:11  Uw wezen zal Ik verzorgen, Uw weduwen mogen op Mij vertrouwen.
Jere NorSMB 49:11  Bry deg ikkje um dine faderlause! eg vil halda liv i deim, og enkjorne dine kann lita på meg.
Jere Norsk 49:11  Forlat dine farløse! Jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på mig.
Jere Northern 49:11  Öz yetimlərini burax, Onları Mən yaşadaram. Dul qadınların da Mənə güvənsin».
Jere OSHB 49:11  עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס
Jere Pohnpeia 49:11  Kumwail kihdi noumwail me sepwoupwou kan rehi, pwe I pahn apwalih irail. Noumwail liohdi kan kak en likih ie.
Jere PolGdans 49:11  Zaniechaj sierotek twoich, ja je żywić będę, a wdowy twoje we mnie ufać będą.
Jere PolUGdan 49:11  Zostaw swoje sieroty, ja będę je żywić, a twoje wdowy niech mi zaufają.
Jere PorAR 49:11  Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
Jere PorAlmei 49:11  Deixa os teus orphãos: eu os guardarei em vida; e as tuas viuvas confiar-se-hão em mim.
Jere PorBLivr 49:11  Deixa teus órfãos, eu os criarei; e em mim confiarão tuas viúvas.
Jere PorBLivr 49:11  Deixa teus órfãos, eu os criarei; e em mim confiarão tuas viúvas.
Jere PorCap 49:11  Abandona os teus órfãos, que Eu cuidarei deles; as tuas viúvas podem confiar em mim!»
Jere RomCor 49:11  Lasă pe orfanii tăi! Eu îi voi ţine în viaţă şi văduvele tale să se încreadă în Mine!
Jere RusSynod 49:11  Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.
Jere RusSynod 49:11  Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня».
Jere SloChras 49:11  Popústi sirote svoje, jaz jih ohranim žive, in vdove tvoje naj stavijo up svoj name.
Jere SloKJV 49:11  Pusti svoje osirotele otroke, jaz jih bom ohranil žive; in tvoje vdove naj zaupajo vame.‘
Jere SomKQA 49:11  Carruurtaada agoonta ah ka tag oo aniguna waan xannaanayn doonaa si ay u sii noolaadaan, oo carmalladaaduna ha isku kay halleeyeen.
Jere SpaPlate 49:11  ¡Deja tus huérfanos, que Yo les conservaré la vida, y tus viudas pongan en Mí su esperanza!
Jere SpaRV 49:11  Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.
Jere SpaRV186 49:11  Deja tus huérfanos, yo los criaré; y tus viudas sobre mí se confiarán.
Jere SpaRV190 49:11  Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.
Jere SrKDEkav 49:11  Остави сироте своје, ја ћу им живот сачувати, и удовице твоје нека се уздају у ме.
Jere SrKDIjek 49:11  Остави сироте своје, ја ћу им живот сачувати, и удовице твоје нека се уздају у ме.
Jere Swe1917 49:11  Bekymra dig ej om dina faderlösa, jag vill behålla dem vid liv; och må dina änkor förtrösta på mig.
Jere SweFolk 49:11  Lämna dina faderlösa, jag ska hålla dem vid liv. Dina änkor kan lita på mig.
Jere SweKarlX 49:11  Dock hvad der qvart blifver af dina faderlösa, dem vill jag lifvet unna, och dina enkor skola hoppas uppå mig.
Jere TagAngBi 49:11  Iwan mo ang iyong mga ulilang anak, aking iingatan silang buhay: at magsitiwala sa akin ang iyong mga babaing bao.
Jere ThaiKJV 49:11  จงทิ้งเด็กกำพร้าพ่อของเจ้าไว้เถิด เราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด”
Jere TpiKJPB 49:11  Lusim ol pikinini i no gat papa bilong yu, Mi bai mekim ol i stap laip yet. Na larim ol meri man bilong ol i dai pinis long yu i ken putim bilip long Mi.
Jere TurNTB 49:11  Öksüz çocuklarını bırak, Ben yaşatırım onları. Dul kadınların da bana güvensinler.”
Jere UkrOgien 49:11  Залиши́ свої си́роти, — Я утри́маю їх при житті, а вдови твої хай наді́ю на Мене кладу́ть!
Jere UrduGeo 49:11  اپنے یتیموں کو پیچھے چھوڑ دے، کیونکہ مَیں اُن کی جان کو بچائے رکھوں گا۔ تمہاری بیوائیں بھی مجھ پر بھروسا رکھیں۔“
Jere UrduGeoD 49:11  अपने यतीमों को पीछे छोड़ दे, क्योंकि मैं उनकी जान को बचाए रखूँगा। तुम्हारी बेवाएँ भी मुझ पर भरोसा रखें।”
Jere UrduGeoR 49:11  Apne yatīmoṅ ko pīchhe chhoṛ de, kyoṅki maiṅ un kī jān ko bachāe rakhūṅgā. Tumhārī bewāeṅ bhī mujh par bharosā rakheṅ.”
Jere VieLCCMN 49:11  Để những trẻ mồ côi lại cho Ta, Ta sẽ nuôi dưỡng chúng ; còn những ai goá bụa, cứ tin tưởng vào Ta !
Jere Viet 49:11  Hãy bỏ những kẻ mồ côi của ngươi; chính ta sẽ giữ mạng sống chúng nó; các kẻ góa bụa của ngươi khá trông cậy ta!
Jere VietNVB 49:11  Hãy giao cô nhi cho tôi lo liệu,Các quả phụ hãy tin cậy tôi.
Jere WLC 49:11  עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃
Jere WelBeibl 49:11  Gadael dy blant amddifad gyda mi, gwna i ofalu amdanyn nhw. Bydd dy weddwon hefyd yn gallu dibynnu arna i.”
Jere Wycliffe 49:11  Forsake thi fadirles children, and Y schal make hem to lyue, and thi widewis schulen hope in me.