|
Jere
|
AB
|
49:11 |
for your fatherless one to be left to live, but I shall live, and the widows trust in Me.
|
|
Jere
|
ABP
|
49:11 |
Let [2be left behind 1your orphan] that he should live, and I shall enliven, and your widows [2upon 3me 1shall hope].
|
|
Jere
|
ACV
|
49:11 |
Leave thy fatherless sons; I will preserve them alive. And let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
49:11 |
Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in Me."
|
|
Jere
|
AKJV
|
49:11 |
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
|
|
Jere
|
ASV
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
BBE
|
49:11 |
Put in my care your children who have no father, and I will keep them safe; and let your widows put their faith in me.
|
|
Jere
|
CPDV
|
49:11 |
Leave behind your orphans. I will make sure that they live. And your widows will hope in me.”
|
|
Jere
|
DRC
|
49:11 |
Leave thy fatherless children: I will make them live: and thy widows shall hope in me.
|
|
Jere
|
Darby
|
49:11 |
Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
49:11 |
Leaue thy fathers children, and I will preserue them aliue, and let thy widowes trust in me.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
49:11 |
"Abandon your orphans, and I will keep them alive. Your widows can trust me."
|
|
Jere
|
JPS
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will rear them, and let thy widows trust in Me.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:11 |
Leave thy fatherless children; I will raise them; and thy widows shall trust in me.
|
|
Jere
|
KJV
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
KJVA
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
LEB
|
49:11 |
Leave your orphans. I will let them live. And your widows, let them trust in me.”
|
|
Jere
|
LITV
|
49:11 |
Leave your orphans, I will keep them alive. And let your widows trust in Me.
|
|
Jere
|
MKJV
|
49:11 |
Leave your orphans; I will keep them alive; and let your widows trust in Me.
|
|
Jere
|
NETfree
|
49:11 |
Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me."
|
|
Jere
|
NETtext
|
49:11 |
Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me."
|
|
Jere
|
NHEB
|
49:11 |
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.'
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:11 |
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.'
|
|
Jere
|
NHEBME
|
49:11 |
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.'
|
|
Jere
|
Noyes
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive, And thy widows, let them trust in me!
|
|
Jere
|
RLT
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
RWebster
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
49:11 |
Leave thy fatherless children I, will preserve them alive,—And thy widows, In me, let them trust.
|
|
Jere
|
UKJV
|
49:11 |
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
|
|
Jere
|
Webster
|
49:11 |
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
|
|
Jere
|
YLT
|
49:11 |
Leave thine orphans--I do keep alive, And thy widows--on Me trust ye,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:11 |
υπολειπέσθαι ορφανόν σου ίνα ζήσηται και εγώ ζήσομαι και χήραι σου επ΄ εμέ ελπιούσιν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
49:11 |
Laat jou wese agterbly, en Ék sal hulle in die lewe hou, en laat jou weduwees op My vertrou.
|
|
Jere
|
Alb
|
49:11 |
Lëri jetimët e tu, unë do t'i ruaj të gjallë në jetë dhe gratë e tua të veja le të kenë besim tek unë".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
49:11 |
עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנותיך עלי תבטחו {ס}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
49:11 |
اتْرُكْ أَيْتَامَكَ فَإِنِّي أُحْيِيهِمْ، وَلْتَتَّكِلْ أَرَامِلُكَ عَلَيَّ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
49:11 |
اُتْرُكْ أَيْتَامَكَ أَنَا أُحْيِيهِمْ، وَأَرَامِلُكَ عَلَيَّ لِيَتَوَكَّلْنَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
49:11 |
اؤز يِتئملرئني بوراخ، اونلاري من ياشادارام. دول آروادلارين دا منه بِل باغلايا بئلرلر."
|
|
Jere
|
Bela
|
49:11 |
Пакінь сіротаў тваіх, Я падтрымаю жыцьцё іхняе, і ўдовы твае хай спадзяюцца на мяне,
|
|
Jere
|
BulVeren
|
49:11 |
Остави сирачетата си, Аз ще ги запазя живи; и вдовиците ти нека на Мен се уповават.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
49:11 |
သင်၌မိဘမရှိသောသူငယ်တို့ကို ထားခဲ့လော့။ ငါစောင့်မမည်။သင်၏ မုတ်ဆိုးမတို့သည် ငါ့ကိုခိုလှုံကြစေ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:11 |
и несть остатися сироте твоей, да живет: Аз же сотворю жити, и вдовицы на Мя уповаша.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
49:11 |
Biyai ang imong mga anak nga ilo, alimahan ko sila nga buhi; ug ang imong mga balo pasaliga kanako.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:11 |
没有人会说:‘你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。’”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
49:11 |
請留下你的孤兒,我必使他們生存,你的寡婦也可託付給我。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
49:11 |
你撇下孤兒,我必保全他們的命;你的寡婦可以倚靠我。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:11 |
當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
49:11 |
你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
49:11 |
ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲧⲣⲁⲛⲁϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϭⲓϫ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
49:11 |
'Ostavi siročad svoju, ja ću je prehraniti i neka se udovice tvoje u me pouzdaju!'"
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:11 |
Forlad dine faderløse, jeg vil lade dem leve; og dine Enker forlade sig paa mig!
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:11 |
Lad mig om dine faderløse, jeg holder dem i Live, dine Enker kan stole paa mig.
|
|
Jere
|
Dari
|
49:11 |
اما از یتیمان آن ها نگاهداری می کنم و بیوه زنان شان می توانند به من اعتماد کنند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
49:11 |
Laat uw wezen achter, en Ik zal hen in het leven behouden, en laat uw weduwen op Mij vertrouwen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:11 |
Laat uw wezen achter, en Ik zal hen in het leven behouden, en laat uw weduwen op Mij vertrouwen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
49:11 |
Restigu viajn orfojn, Mi konservos ilian vivon; kaj viaj vidvinoj fidu Min.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
49:11 |
یتیمان خود را ترک کن و من ایشان را زنده نگاه خواهم داشت و بیوهزنانت بر من توکل بنمایند.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
49:11 |
یتیمان خود را نزد من بیاورید و من از آنها توجّه خواهم کرد. بیوهزنان شما میتوانند به من متّکی باشند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
49:11 |
Kuitenkin niiden, jotka jäävät orvoistas, tahdon minä suoda elää; ja sinun leskeis pitää minuun luottaman.
|
|
Jere
|
FinPR
|
49:11 |
Jätä orposi minun elätettävikseni, ja sinun leskesi turvatkoot minuun.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
49:11 |
"Jätä orposi minulle, minä elätän heidät, sinun leskesi voivat turvautua minuun."
|
|
Jere
|
FinRK
|
49:11 |
Jätä orposi minun elätettävikseni, sinun leskesi turvatkoot minuun,
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:11 |
Jätä orposi minun elätettävikseni, ja leskesi turvatkoot minuun.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
49:11 |
Abandonne-moi tes orphelins, c'est moi qui les ferai vivre ; et pour tes veuves, confiez-vous à moi.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:11 |
Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s’assurent sur moi.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
49:11 |
Abandonne tes orphelins, c'est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !
|
|
Jere
|
FreJND
|
49:11 |
Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
49:11 |
Laisse là tes orphelins, moi je pourvoirai à leur subsistance; que tes veuves se confient à moi!"
|
|
Jere
|
FreLXX
|
49:11 |
N'ayez plus peur du roi de Babylone, que vous craignez, n'ayez plus peur de lui, dit le Seigneur ; car je suis avec vous pour vous délivrer et vous sauver de leurs mains.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
49:11 |
Abandonne tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se reposent sur moi !
|
|
Jere
|
FreSegon
|
49:11 |
Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:11 |
Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en moi.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:11 |
Doch was ubrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gonnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
49:11 |
Verlasse deine Waisen, ich werde sie am Leben erhalten; und deine Witwen sollen auf mich vertrauen.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
49:11 |
Verlasse deine Waisen, ich werde sie am Leben erhalten; und deine Witwen sollen auf mich vertrauen.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
49:11 |
Laß deine Waisen, auf daß ich das Leben ihnen wahre! Vertrauen mögen deine Witwen nur auf mich!"
|
|
Jere
|
GerMenge
|
49:11 |
Überlaß mir deine Waisen: ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:11 |
Überlass mir deine Waisen, ich sorge für sie; / deine Witwen können mir vertrauen!"
|
|
Jere
|
GerSch
|
49:11 |
Laß nur deine Waisen! Ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
49:11 |
Verlaß deine Waisen! Ich erhalte sie am Leben. Und deine Witwen sollen Mir vertrauen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
49:11 |
Laß nur deine Waisen, - ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
49:11 |
Überlass mir deine Waisen, ich will sie erhalten; und deine Witwen mögen auf mich vertrauen.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
49:11 |
Άφες τα ορφανά σου· εγώ θέλω ζωογονήσει αυτά· και αι χήραί σου ας ελπίζωσιν επ' εμέ.
|
|
Jere
|
Haitian
|
49:11 |
Pa gen pesonn k'ap rete pou di: Kite timoun ki san papa yo avè m'. M'a okipe yo. Vèv nou yo mèt konte sou mwen.
|
|
Jere
|
HebModer
|
49:11 |
עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנתיך עלי תבטחו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:11 |
Hagyjad el árváidat, én majd életben tartom, és özvegyeid bennem bízzanak.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
49:11 |
Hagyd csak árváidat, én tartom életben őket, és özvegyeid bennem bízzanak!
|
|
Jere
|
HunKar
|
49:11 |
Hagyd el a te árváidat, én eltartom özvegyeidet is; bennem vessék reménységüket.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
49:11 |
Hagyd rám árváidat, én eltartom őket, és özvegyeid rám bízhatják maguk!
|
|
Jere
|
HunUj
|
49:11 |
Hagyd rám árváidat, én eltartom őket, és özvegyeid bízzanak bennem!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
49:11 |
Lascia i tuoi orfani, io li nudrirò; e confidinsi le tue vedove in me.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
49:11 |
Lascia i tuoi orfani, io li farò vivere, e le tue vedove confidino in me!
|
|
Jere
|
JapBungo
|
49:11 |
汝の孤子を遺せわれ之を生存へしめん汝の嫠は我に倚賴むべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
49:11 |
あなたのみなしごを残せ、わたしがそれを生きながらえさせる。あなたのやもめには、わたしに寄り頼ませよ」。
|
|
Jere
|
KLV
|
49:11 |
mej lIj vav ghajbe' puqpu', jIH DichDaq pol chaH yIn; je chaw' lIj widows voq Daq jIH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
49:11 |
Dugua-mai godou dama nadau maadua ai la-gi-di-Au, gei Au ga-benebene digaula. Godou ahina nadau lodo ai e-mee di-gana-mai gi-di-Au.
|
|
Jere
|
Kaz
|
49:11 |
Жетім балаларыңды Маған қалдыр, Мен олардың жанын аман сақтаймын. Жесірлерің де Маған сенім артатын болсын!»
|
|
Jere
|
Kekchi
|
49:11 |
Canabomakeb li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈeb. La̱in tin-ilok reheb. Ut eb li xma̱lcaˈan naru teˈxcˈojob xchˈo̱leb cuiqˈuin.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:11 |
아버지 없는 네 자녀들을 남겨 두라. 내가 그들을 살려 보존하리니 네 과부들은 나를 신뢰할 것이니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
49:11 |
네 고아들을 남겨 두라 내가 그들을 살려 두리라 네 과부들은 나를 의지할 것이니라
|
|
Jere
|
LXX
|
49:11 |
μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου βασιλέως Βαβυλῶνος οὗ ὑμεῖς φοβεῖσθε ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ μὴ φοβηθῆτε φησὶν κύριος ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαι ὑμᾶς καὶ σῴζειν ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ
|
|
Jere
|
LinVB
|
49:11 |
Nakopangana na bana bitike ba yo, basi bazenge ba yo bakoki kotia mitema na ngai !
|
|
Jere
|
LtKBB
|
49:11 |
Palik savo našlaičius, Aš išsaugosiu juos, tavo našlės tepasitiki manimi.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:11 |
Atstāj savus bāriņus, tad Es tos uzturēšu dzīvus, un savas atraitnes, lai tās cerē uz Mani.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
49:11 |
നിന്റെ അനാഥന്മാരെ ഉപേക്ഷിക്ക; ഞാൻ അവരെ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കും; നിന്റെ വിധവമാർ എന്നിൽ ആശ്രയിക്കട്ടെ.
|
|
Jere
|
Maori
|
49:11 |
Waiho au pani, maku e whakaora; ko ou pouaru, kia whakawhirinaki ratou ki ahau.
|
|
Jere
|
MapM
|
49:11 |
עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנוֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
49:11 |
Ilaozy ny zanakao ho kamboty, fa Izaho no hamelona azy, ary aoka Izaho no hitokian’ ny vadinao mpitondratena.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
49:11 |
Tshiya izintandane zakho, mina ngizazilondoloza ziphila, labafelokazi bakho kabathembele kimi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:11 |
Uw wezen zal Ik verzorgen, Uw weduwen mogen op Mij vertrouwen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
49:11 |
Bry deg ikkje um dine faderlause! eg vil halda liv i deim, og enkjorne dine kann lita på meg.
|
|
Jere
|
Norsk
|
49:11 |
Forlat dine farløse! Jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på mig.
|
|
Jere
|
Northern
|
49:11 |
Öz yetimlərini burax, Onları Mən yaşadaram. Dul qadınların da Mənə güvənsin».
|
|
Jere
|
OSHB
|
49:11 |
עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:11 |
Kumwail kihdi noumwail me sepwoupwou kan rehi, pwe I pahn apwalih irail. Noumwail liohdi kan kak en likih ie.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
49:11 |
Zaniechaj sierotek twoich, ja je żywić będę, a wdowy twoje we mnie ufać będą.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:11 |
Zostaw swoje sieroty, ja będę je żywić, a twoje wdowy niech mi zaufają.
|
|
Jere
|
PorAR
|
49:11 |
Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:11 |
Deixa os teus orphãos: eu os guardarei em vida; e as tuas viuvas confiar-se-hão em mim.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:11 |
Deixa teus órfãos, eu os criarei; e em mim confiarão tuas viúvas.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:11 |
Deixa teus órfãos, eu os criarei; e em mim confiarão tuas viúvas.
|
|
Jere
|
PorCap
|
49:11 |
Abandona os teus órfãos, que Eu cuidarei deles; as tuas viúvas podem confiar em mim!»
|
|
Jere
|
RomCor
|
49:11 |
Lasă pe orfanii tăi! Eu îi voi ţine în viaţă şi văduvele tale să se încreadă în Mine!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:11 |
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:11 |
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня».
|
|
Jere
|
SloChras
|
49:11 |
Popústi sirote svoje, jaz jih ohranim žive, in vdove tvoje naj stavijo up svoj name.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
49:11 |
Pusti svoje osirotele otroke, jaz jih bom ohranil žive; in tvoje vdove naj zaupajo vame.‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
49:11 |
Carruurtaada agoonta ah ka tag oo aniguna waan xannaanayn doonaa si ay u sii noolaadaan, oo carmalladaaduna ha isku kay halleeyeen.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:11 |
¡Deja tus huérfanos, que Yo les conservaré la vida, y tus viudas pongan en Mí su esperanza!
|
|
Jere
|
SpaRV
|
49:11 |
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:11 |
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y tus viudas sobre mí se confiarán.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:11 |
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:11 |
Остави сироте своје, ја ћу им живот сачувати, и удовице твоје нека се уздају у ме.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:11 |
Остави сироте своје, ја ћу им живот сачувати, и удовице твоје нека се уздају у ме.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
49:11 |
Bekymra dig ej om dina faderlösa, jag vill behålla dem vid liv; och må dina änkor förtrösta på mig.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
49:11 |
Lämna dina faderlösa, jag ska hålla dem vid liv. Dina änkor kan lita på mig.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:11 |
Dock hvad der qvart blifver af dina faderlösa, dem vill jag lifvet unna, och dina enkor skola hoppas uppå mig.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:11 |
Iwan mo ang iyong mga ulilang anak, aking iingatan silang buhay: at magsitiwala sa akin ang iyong mga babaing bao.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:11 |
จงทิ้งเด็กกำพร้าพ่อของเจ้าไว้เถิด เราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:11 |
Lusim ol pikinini i no gat papa bilong yu, Mi bai mekim ol i stap laip yet. Na larim ol meri man bilong ol i dai pinis long yu i ken putim bilip long Mi.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
49:11 |
Öksüz çocuklarını bırak, Ben yaşatırım onları. Dul kadınların da bana güvensinler.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:11 |
Залиши́ свої си́роти, — Я утри́маю їх при житті, а вдови твої хай наді́ю на Мене кладу́ть!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:11 |
اپنے یتیموں کو پیچھے چھوڑ دے، کیونکہ مَیں اُن کی جان کو بچائے رکھوں گا۔ تمہاری بیوائیں بھی مجھ پر بھروسا رکھیں۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:11 |
अपने यतीमों को पीछे छोड़ दे, क्योंकि मैं उनकी जान को बचाए रखूँगा। तुम्हारी बेवाएँ भी मुझ पर भरोसा रखें।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:11 |
Apne yatīmoṅ ko pīchhe chhoṛ de, kyoṅki maiṅ un kī jān ko bachāe rakhūṅgā. Tumhārī bewāeṅ bhī mujh par bharosā rakheṅ.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:11 |
Để những trẻ mồ côi lại cho Ta, Ta sẽ nuôi dưỡng chúng ; còn những ai goá bụa, cứ tin tưởng vào Ta !
|
|
Jere
|
Viet
|
49:11 |
Hãy bỏ những kẻ mồ côi của ngươi; chính ta sẽ giữ mạng sống chúng nó; các kẻ góa bụa của ngươi khá trông cậy ta!
|
|
Jere
|
VietNVB
|
49:11 |
Hãy giao cô nhi cho tôi lo liệu,Các quả phụ hãy tin cậy tôi.
|
|
Jere
|
WLC
|
49:11 |
עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:11 |
Gadael dy blant amddifad gyda mi, gwna i ofalu amdanyn nhw. Bydd dy weddwon hefyd yn gallu dibynnu arna i.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:11 |
Forsake thi fadirles children, and Y schal make hem to lyue, and thi widewis schulen hope in me.
|