|
Jere
|
AB
|
49:10 |
For I have stripped Esau, I have uncovered their secret places; they shall have no power to hide themselves, they have perished, each by the hand of his brother, My neighbor, and it is impossible
|
|
Jere
|
ABP
|
49:10 |
For I dragged down Esau; I uncovered their hidden things; [3to hide 1in no way 2shall they be able]; they were destroyed by the hand of his brother, and his neighbor; and he is not.
|
|
Jere
|
ACV
|
49:10 |
But I have made Esau bare. I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors, and he is not.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
49:10 |
But I have made Esau bare; I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His children are destroyed, and his brothers, and his neighbors, and he is no more.
|
|
Jere
|
AKJV
|
49:10 |
But I have made Esau bore, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brothers, and his neighbors, and he is not.
|
|
Jere
|
ASV
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.
|
|
Jere
|
BBE
|
49:10 |
I have had Esau searched out, uncovering his secret places, so that he may not keep himself covered: his seed is wasted and has come to an end, and there is no help from his neighbours.
|
|
Jere
|
CPDV
|
49:10 |
Yet truly, I have stripped Esau bare. I have revealed his secrets, and he is not able to be concealed. His offspring has been devastated, with his brothers and his neighbors, and he himself will not exist.
|
|
Jere
|
DRC
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have revealed his secrets, and he cannot be hid: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbours, and he shall not be.
|
|
Jere
|
Darby
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, that he is unable to hide himself: his seed is wasted, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
49:10 |
For I haue discouered Esau: I haue vncouered his secrets, and he shall not be able to hide himselfe: his seede is wasted, and his brethren and his neighbours, and there shall be none to say,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
49:10 |
Yet, I will strip the descendants of Esau. I will find their hiding places. They won't be able to hide. Their children and relatives will be destroyed. None of their neighbors will say,
|
|
Jere
|
JPS
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:10 |
But I will make Esau bare, I will uncover his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed shall be destroyed, and his brethren and his neighbours and he shall no longer be.
|
|
Jere
|
KJV
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
KJVA
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
LEB
|
49:10 |
But I have stripped Esau bare. I have uncovered his hiding places, and he is not able to hide himself. His offspring are devastated, ⌞along with⌟ his brothers, and his neighbors, and ⌞he is no more⌟.
|
|
Jere
|
LITV
|
49:10 |
But I have stripped Esau, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, also his brothers and his neighbors, and he is not.
|
|
Jere
|
MKJV
|
49:10 |
But I have made Esau bare; I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, and his brothers, and his neighbors, and he is gone.
|
|
Jere
|
NETfree
|
49:10 |
But I will strip everything away from Esau's descendants. I will uncover their hiding places so they cannot hide. Their children, relatives, and neighbors will all be destroyed. Not one of them will be left!
|
|
Jere
|
NETtext
|
49:10 |
But I will strip everything away from Esau's descendants. I will uncover their hiding places so they cannot hide. Their children, relatives, and neighbors will all be destroyed. Not one of them will be left!
|
|
Jere
|
NHEB
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is no more.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is no more.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is no more.
|
|
Jere
|
Noyes
|
49:10 |
But I will make Esau bare; I will uncover his hiding-places, So that he shall not be able to hide himself. His offspring shall be destroyed, and his brethren, and his neighbors, And he shall be no more.
|
|
Jere
|
RLT
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
RWebster
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
49:10 |
But, I, have stripped Esau bare, I have uncovered his secret places, And to conceal himself, shall he not be able! Spoiled, are his seed, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
UKJV
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
Webster
|
49:10 |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbors, and he [is] not.
|
|
Jere
|
YLT
|
49:10 |
For I--I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, And to be hidden he is not able, Spoiled is his seed, and his brethren, And his neighbours, and he is not.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:10 |
ότι εγώ κατέσυρα τον Ησαύ ανεκάλυψα τα κρυπτά αυτών κρυβήναι ου μη δύνωνται ώλοντο διά χείρα αδελφού αυτού και γείτονος αυτού και ουκ έστιν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
49:10 |
Want Ek het Esau ontbloot, Ek het sy skuilplekke oopgemaak, sodat hy hom nie kan wegsteek nie; sy geslag is verwoes, ook sy broers en sy bure, en hy is daar nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
49:10 |
Por unë do ta zbuloj Ezaun dhe do të gjej vendet e fshehta të tij, dhe ai nuk do të mund të fshihet më. Pasardhësit të tij, vëllezërit e tij dhe fqinjët e tij do të shkatërrohen, dhe ai nuk do të jetë më.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
49:10 |
כי אני חשפתי את עשו גליתי את מסתריו ונחבה לא יוכל שדד זרעו ואחיו ושכניו ואיננו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
49:10 |
أَمَّا أَنَا فَقَدْ جَرَّدْتُ ذُرِّيَّةَ عِيسُو، وَكَشَفْتُ عَنْ مَخَابِئِهَا السِّرِّيَّةِ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِهَا الاخْتِفَاءُ. هَلَكَ أَبْنَاءُ عِيسُو وَإِخْوَتُهُ وَجِيرَانُهُ وَلَمْ يَبْقَ لَهُ أَثَرٌ بَعْدُ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
49:10 |
وَلَكِنَّنِي جَرَّدْتُ عِيسُوَ، وَكَشَفْتُ مُسْتَتَرَاتِهِ فَلَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَخْتَبِئَ. هَلَكَ نَسْلُهُ وَإِخْوَتُهُ وَجِيرَانُهُ، فَلَا يُوجَدُ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
49:10 |
لاکئن من عئسونو چيل-چيلپاق سويوندوراجاغام؛ اونون گئزلي يِرلرئني آشکار ادهجيم، اِله کي، گئزلَنه بئلمهسئن. اؤولادلاري، قوحوم-قونشولاري هلاک اولاجاقلار، اؤزو ده آرتيق اولماياجاق.
|
|
Jere
|
Bela
|
49:10 |
А Я да галечы абяру Ісава, адчыню патайныя мясьціны ягоныя, і схавацца ён ня здолее. Вынішчана будзе племя ягонае, і браты яго і суседзі яго; і ня будзе яго.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
49:10 |
Защото Аз оголих Исав, открих скривалищата му и той няма да може да се скрие. Изтребени са потомството му и братята му, и съседите му; и него го няма.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
49:10 |
ဧသော၏အဝတ်ကို ငါချွတ်မည်။ သူသည် ပုန်း၍မနေနိုင်အောင် သူကွယ်သောနေရာအရပ်တို့ကို ငါလှန်မည်။ သူ၏အမျိုးအနွယ်၊ ညီအစ်ကို၊ အိမ်နီး ချင်းတို့သည် ပျက်စီး၍၊ သူ့ကိုယ်တိုင်လည်း ပျောက်ရ လိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:10 |
Яко (Аз) обнажих Исава, открых тайная его, не возможет утаитися, погибе рукою брата своего и соседа своего,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
49:10 |
Apan gihimo ko si Esau nga hubo, akong gibuksan ang iyang mga tinago nga mga dapit, ug siya dili makatago sa iyang kaugalingon: ang iyang kaliwatan gilaglag, ug ang iyang mga igsoon, ug ang iyang mga silingan; ug siya gipuo na.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:10 |
但是我要使以扫赤裸,揭露他藏匿的地方,以致他不能隐藏。他的后裔、他的兄弟和他的邻居都必灭亡,
|
|
Jere
|
ChiSB
|
49:10 |
我就要這樣暴露厄撒烏,揭發他的隱處,使他無法躲藏;他的後裔,必被消滅,不再存於自己的鄰邦中。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
49:10 |
我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處;他不能自藏。他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕;他也歸於無有。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:10 |
惟我已裸以掃、露其隱處、致其不能自匿、彼之子孫、兄弟鄰里、俱被殲滅、彼亦歸於烏有、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
49:10 |
我却使以扫赤露,显出他的隐密处;他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝;他也归于无有。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
49:10 |
ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲥⲙⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲁⲧⲙϣⲣϣⲣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲧⲙⲡⲣⲕ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲉⲓⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲉⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
49:10 |
Jer ja sam onaj što će Ezava pretražiti i skrovišta mu otkriti da se ne mogne sakriti. Pleme je njegovo opustošeno: nema ga više! Nitko ne kaže:
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:10 |
Thi jeg har blottet Esau, aabenbaret hans Skjulesteder, saa at han ikke kan skjule sig; ødelagt er hans Afkom og hans Brødre og hans Naboer, og der er ingen mere tilbage.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:10 |
Thi selv blotter jeg Esau, hans Skjulesteder røber jeg; at gemme sig evner han ikke. Han er ødelagt ved Brødres og Naboers Arm, han er borte.
|
|
Jere
|
Dari
|
49:10 |
ولی من برای اولادۀ عیسو هیچ چیزی را بجا نمی گذارم. جاهای مخفی آن ها را آشکار می سازم تا دیگر جائی برای مخفی شدن نداشته باشند. فرزندان، وابستگان و همسایگان شان را از بین می برم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
49:10 |
Maar Ik heb Ezau ontbloot, Ik heb zijn verborgene plaatsen ontdekt, dat hij zich niet zal kunnen versteken; zijn zaad is verstoord, ook zijn broeders, en zijn naburen, en hij is er niet meer.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:10 |
Maar Ik heb Ezau ontbloot, Ik heb zijn verborgene plaatsen ontdekt, dat hij zich niet zal kunnen versteken; zijn zaad is verstoord, ook zijn broeders, en zijn naburen, en hij is er niet meer.
|
|
Jere
|
Esperant
|
49:10 |
Ĉar Mi nudigis Esavon, Mi malkaŝis liajn sekretajn rifuĝejojn, por ke li ne povu sin kaŝi; ekstermitaj estas lia idaro, liaj fratoj, kaj liaj najbaroj, kaj li jam ne ekzistas.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
49:10 |
اما من عیسو را برهنه ساخته و جایهای مخفی او را مکشوف گردانیدهام که خویشتن را نتواندپنهان کرد. ذریت او و برادران و همسایگانش هلاک شدهاند و خودش نابود گردیده است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
49:10 |
امّا من فرزندان عیسو را کاملاً لخت کرده و مخفیگاههای ایشان را برملا نمودهام و دیگر آنها نمیتوانند خود را مخفی کنند. تمام مردم اَدوم از بین رفتهاند. حتّی یک نفر از آنها باقی نمانده است.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
49:10 |
Sillä minä olen paljastanut Esaun, ja ilmoittanut hänen salaisen paikkansa, niin ettei hän taida itsiänsä kätkeä; hänen siemenensä, hänen veljensä ja hänen kylänsä miehet ovat hävitetyt, niin ettei yhtään enään ole.
|
|
Jere
|
FinPR
|
49:10 |
Sillä minä paljastan Eesaun, tuon ilmi hänen kätkönsä, eikä hän voi lymytä; hänen lapsensa, veljensä ja naapurinsa hävitetään, niin ettei häntä enää ole.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
49:10 |
Minä riisun Esaun paljaaksi, löydän hänen kätkönsä, turha hänen on enää piiloutua. Esaun suku tuhoutuu. Ei jää jäljelle veljiä eikä naapureita, jotka voisivat sanoa:
|
|
Jere
|
FinRK
|
49:10 |
Mutta minä olen riistänyt Eesaun paljaaksi, olen paljastanut hänen kätköpaikkansa, eikä hän voi piiloutua. Hänen lapsensa, veljensä ja naapurinsa on tuhottu, häntä ei enää ole.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:10 |
Sillä paljastan Eesaun, tuon ilmi hänen kätkönsä, eikä hän voi piiloutua. Hänen lapsensa, veljensä ja naapurinsa hävitetään, niin ettei häntä enää ole.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
49:10 |
Car c'est moi qui ai fouillé Esaü, découvert ses lieux secrets, et il ne peut plus se cacher ; tout est détruit, sa race, ses frères, ses voisins il ne reste personne.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:10 |
Mais j’ai fouillé Esaü, j’ai découvert ses lieux secrets, tellement qu’il ne se pourra cacher ; sa postérité est ravagée, ses frères aussi, et ses voisins ; et ce n’est plus rien.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
49:10 |
Car c'est moi qui ai mis à nu Esaü et découvert ses retraites, et il ne peut plus se cacher ; sa race est ravagé, ses frères, ses voisins, — et il n'est plus.
|
|
Jere
|
FreJND
|
49:10 |
Mais moi, j’ai dépouillé Ésaü, j’ai découvert ses lieux secrets ; il ne peut se cacher. Sa semence est dévastée, et ses frères et ses voisins, et il n’est plus.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
49:10 |
Mais c’est moi qui mets à nu Esaü, je découvre ses mystérieuses retraites, il ne peut plus se cacher: ruinés sont ses enfants, ses frères, ses voisins, c’en est fait de lui.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
49:10 |
Si vous demeurez en cette terre, je vous réédifierai, et ne vous abattrai pas ; je vous planterai et ne vous arracherai pas, parce que je mets un terme aux maux que je vous ai faits.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
49:10 |
[Il n'en sera pas ainsi !] car moi, je vais dépouiller Ésaü, découvrir ce qu'il enfouit ; il voudra se cacher, et il ne pourra. Sa race est détruite, ses frères et ses voisins aussi, et ils ne sont plus.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
49:10 |
Mais moi, je dépouillerai Ésaü, Je découvrirai ses retraites, Il ne pourra se cacher; Ses enfants, ses frères, ses voisins, périront, Et il ne sera plus.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:10 |
Mais moi j’ai découvert Esaü ; j’ai mis au jour ses abris secrets, et il ne pourra plus se cacher ; sa postérité a été ruinée, ses frères et ses voisins aussi, et il ne sera plus.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:10 |
Denn ich habe Esau entbloftet und seine heimlichen Orte geoffnet, daß er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Bruder und seine Nachbarn sind verstoret, daß ihrer keiner mehr da ist.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
49:10 |
Denn ich, ich habe Esau entblößt, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerstört sind seine Nachkommen und seine Brüder und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
49:10 |
Denn ich, ich habe Esau entblößt, ich habe seine Verstecke aufgedeckt; und will er sich verbergen, so kann er es nicht. Zerstört sind seine Nachkommen und seine Brüder und seine Nachbarn, und sie sind nicht mehr.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
49:10 |
Ich selber decke Esau auf und ziehe sein Verstecktestes hervor. Verstecken kann man sich nicht mehr; zugrund geht sein Geschlecht. Um seine Brüder ist's geschehen, seine Nachbarn.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
49:10 |
Doch ich selbst durchsuche Esau und decke seine Schlupfwinkel auf; und will er sich verstecken, so kann er es nicht: vernichtet wird seine Nachkommenschaft samt seinen Bruderstämmen und seinen Nachbarn, so daß nichts mehr von ihm vorhanden ist.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:10 |
Denn ich holte Esau aus dem Versteck, / ich gab seine Schlupfwinkel preis; / er kann sich nicht mehr verstecken. / Vernichtet wird seine Nachkommenschaft, / auch Brüder und Nachbarn gibt es nicht mehr.
|
|
Jere
|
GerSch
|
49:10 |
Weil ich Esau bloßlege und aus seinen Schlupfwinkeln hervorziehe, also daß er sich nicht länger verbergen kann, so wird sein Same samt seinen Brüdern und Nachbarn vertilgt werden, und es wird nichts mehr vorhanden sein.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
49:10 |
Denn Ich entblöße Esau, decke auf sein Verborgenes. Nicht kann er sich verstecken. Verheert ist sein Same und seine Brüder und seine Nachbarn, und er ist nicht mehr.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
49:10 |
Weil aber ich selbst Esau aufdecke, seine verstecke bloßlege, daß er sich nicht zu verbergen vermag, so wird seine Nachkommenschaft überwältigt samt seinen Brudervölkern und Nachbarstämmen, und es ist aus mit ihm!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
49:10 |
Denn ich selbst lege Esau bloss, ich decke seine Schlupfwinkel auf; er kann nicht verborgen bleiben. Er wird überwältigt durch den Arm seiner Brüder und Nachbarn, und es ist aus mit ihm.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
49:10 |
Αλλ' εγώ εγύμνωσα τον Ησαύ, ανεκάλυψα τους κρυψώνας αυτού, και δεν θέλει δυνηθή να κρυφθή· ελεηλατήθη το σπέρμα αυτού και οι αδελφοί αυτού και οι γείτονες αυτού, και αυτός δεν υπάρχει.
|
|
Jere
|
Haitian
|
49:10 |
Men mwen menm, mwen pral kite moun Ezaou yo toutouni. Mwen pral fè moun konnen tout kachèt li yo. Konsa, nanpwen kache pou yo ankò. Tout ras moun Edon yo, tout fanmi yo ak tout moun nan vwazinaj yo pral disparèt.
|
|
Jere
|
HebModer
|
49:10 |
כי אני חשפתי את עשו גליתי את מסתריו ונחבה לא יוכל שדד זרעו ואחיו ושכניו ואיננו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:10 |
Mert én megmeztelenítettem Ézsáut, feltártam rejtekeit, elbújni nem tud; elpusztíttatott a magzatja, meg testvérei és szomszédjai, és ő nincs meg.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
49:10 |
Mert én lemeztelenítettem Ézsaut, fölfedtem rejtekhelyeit, és nem tud elrejtőzni. Elpusztul ivadéka, testvérei meg szomszédai, és ő sem lesz többé.
|
|
Jere
|
HunKar
|
49:10 |
Bizony én mezítelenné teszem Ézsaut, titkait kijelentem, és el nem rejtőzhetik, magva elpusztul, és atyjafiai és szomszédai sem lesznek.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
49:10 |
Átkutatom Ézsaut, rejtekhelyeit fölfedem, nem tud elbújni. Elpusztul leszármazottja, rokonsága és szomszédai. Senki sem mondja:
|
|
Jere
|
HunUj
|
49:10 |
Átkutatom Ézsaut, rejtekhelyeit fölfedem, nem tud elbújni. Elpusztul ivadéka, rokonsága és szomszédai. Senki sem mondja:
|
|
Jere
|
ItaDio
|
49:10 |
Ma io ho frugato Esaù, io ho scoperti i suoi nascondimenti, ed egli non si è potuto occultare; la sua progenie, e i suoi fratelli, e i suoi vicini, son deserti, ed egli non è più.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
49:10 |
Ma io nuderò Esaù, scoprirò i suoi nascondigli, ed ei non si potrà nascondere; la sua prole, i suoi fratelli, i suoi vicini saran distrutti, ed ei non sarà più.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
49:10 |
われエサウを裸にし又その隱處を露にせん彼は身を匿すことをえざるべしその裔も兄弟も隣舍も滅されん而して彼は在ずなるべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
49:10 |
しかしわたしはエサウを裸にし、その隠れる所を現したので、彼はその身を隠すことができない。その子どもたちも、兄弟も、隣り人も滅ぼされる。そして彼は、いなくなる。
|
|
Jere
|
KLV
|
49:10 |
'ach jIH ghaj chenmoHta' Esau bare, jIH ghaj uncovered Daj pegh Daqmey, je ghaH DIchDaq ghobe' taH laH Daq So' himself: Daj tIr ghaH Qaw'ta', je Daj loDnI'pu', je Daj neighbors; je ghaH ghaH ghobe' latlh.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
49:10 |
Gei Au gu-hagadina hagatau di madawaawa Esau, ge gu-gidee-Au nia gowaa ala e-pala-ai digaula, gei digaula ga-deemee di-pala hagammuni labelaa. Nia daangada huogodoo o Edom la-ga-hagammaa gi-daha, deai tangada e-dubu ai.
|
|
Jere
|
Kaz
|
49:10 |
Бірақ Мен Есаудың елін толығымен жалаңаштаймын. Бас сауғалайтын жерлердің бәрін ашып, сонда оған жасырынатын орын қалмайды. Күллі балалары мен бауырлары, көрші-қолаңдары қырылып, Едом халқы ғайып болады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
49:10 |
Abanan la̱in tinmakˈ chiruheb li ralal xcˈajol laj Esaú chixjunil li cˈaˈru cuan reheb. Tincanab chi cutanquil li naˈajej li nequeˈxmuk cuiˈ ribeb. Teˈsachekˈ ruheb li ralal xcˈajol, eb li rechˈalal ut eb li rech cabal. Teˈsachekˈ ruheb chi junaj cua.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:10 |
그러나 내가 에서를 벌거벗기고 그의 은밀한 곳들을 드러내었으니 그가 자신을 숨기지 못하리라. 그의 씨와 그의 형제들과 그의 이웃들이 노략을 당하였은즉 그가 존재하지 아니하느니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
49:10 |
대저 내가 에서로 적신이 되게 하여 그 비밀한 곳들이 드러나게 하였나니 그가 그 몸을 숨길 수 없을 것이라 그 자손과 형제와 이웃이 멸망하였은즉 그가 없어졌느니라
|
|
Jere
|
LXX
|
49:10 |
ἐὰν καθίσαντες καθίσητε ἐν τῇ γῇ ταύτῃ οἰκοδομήσω ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ καθέλω καὶ φυτεύσω ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω ὅτι ἀναπέπαυμαι ἐπὶ τοῖς κακοῖς οἷς ἐποίησα ὑμῖν
|
|
Jere
|
LinVB
|
49:10 |
Ngai moko nakobotolo Ezau biloko binso, nakobuka bibombamelo bya ye, mpo ’te akoka kobombama lisusu te. Bankoko ba ye bakosila, bandeko na bayebani ba ye bakozala lisusu te !
|
|
Jere
|
LtKBB
|
49:10 |
Bet Aš apnuoginau Ezavą, Aš atidengiau jo paslaptis, ir jis nebeturės, kur pasislėpti. Jo vaikai, broliai ir kaimynai bus sunaikinti.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:10 |
Bet Es Ēsavu esmu atsedzis, Es viņa slepenās vietas esmu atklājis, ka tas nevarēs apslēpties; viņa dzimums ir postīts un viņa brāļi un viņa kaimiņi, un to vairs nav.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
49:10 |
എന്നാൽ ഏശാവിനെ ഞാൻ നഗ്നമാക്കി അവന്റെ ഗൂഢസ്ഥലങ്ങളെ അനാവൃതമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അവന്നു ഒളിച്ചുകൊൾവാൻ കഴികയില്ല; അവന്റെ സന്തതിയും സഹോദരന്മാരും അയല്ക്കാരും നശിച്ചുപോയി; അവനും ഇല്ലാതെ ആയിരിക്കുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
49:10 |
Kua takoto kau ia i ahau a Ehau, kua hurahia e ahau ona wahi ngaro, te ahei ia te huna i a ia: kua oti ona uri te pahua, ona teina me ona hoa tata, a kua kore hoki ia.
|
|
Jere
|
MapM
|
49:10 |
כִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
49:10 |
Izaho dia nampitanjaka an’ i Esao, ary naharihariko ny fiereny, ka tsy mahazo miery izy; Ringana ny zanany sy ny rahalahiny ary ny namany, ka tsy ao intsony ireny.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
49:10 |
Kodwa mina ngimhlubule uEsawu, ngizembule indawo zakhe zensitha, ukuze angabi lakho ukucatsha; inzalo yakhe ichithiwe, labafowabo, labomakhelwane bakhe, yena kasekho.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:10 |
Want zelf heb Ik Esau ontbloot, Zijn schuilhoeken opengelegd; Hij kan zich niet langer verbergen, Uitgeroeid wordt zijn kroost. Onder zijn broeders en buren Is niemand, die helpt, of die zegt:
|
|
Jere
|
NorSMB
|
49:10 |
For eg vil sjølv draga hamen av Esau, eg legg gøymslorne hans i berrsyni, so han ikkje kann løyna seg. Avkjømet hans og brørne hans og grannarne hans vert tynte, og det er ute med honom.
|
|
Jere
|
Norsk
|
49:10 |
For jeg klær Esau naken, jeg avdekker hans skjulesteder, og vil han skjule sig, så kan han det ikke; hans barn og hans brødre og hans naboer blir ødelagt, og han er ikke mere.
|
|
Jere
|
Northern
|
49:10 |
Amma mən Esavı çıl-çılpaq soyunduracağam. Onun gizli yerlərini aşkar edəcəyəm. Özü də gizlənə bilməyəcək, Övladları, qohum-qonşuları həlak olacaq, Özü də məhv olacaq.
|
|
Jere
|
OSHB
|
49:10 |
כִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֨יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:10 |
Ahpw ngehi I tehkehr ire tikitik kan en kadaudok en Esau oh diarada ar wasahn ruk kan, kahrehda ar solahr kak rukula. Aramas en Edom koaros mwomwlahr. Sohte emen rehrail me luhwehdi.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
49:10 |
Lecz Ja obnażę Ezawa, odkryję skrytości jego, tak, iż się ukryć nie będzie mógł: zniszczone będzie nasienie jego, i bracia jego, i sąsiedzi jego, tak, że zgoła nie będzie, ktoby rzekł:
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:10 |
Lecz ja obnażę Ezawa, odkryję jego kryjówki, tak że nie będzie mógł się ukryć. Zniszczone jest jego potomstwo, jego bracia i jego sąsiedzi, i nie będzie go.
|
|
Jere
|
PorAR
|
49:10 |
Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:10 |
Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder: é destruida a sua semente, como tambem seus irmãos e seus visinhos, e já elle não é
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:10 |
Mas eu despirei a Esaú, descobrirei seus esconderijos, e não poderá se esconder; será destruída sua descendência, e também seus irmãos e seus vizinhos; e deixará de existir.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:10 |
Mas eu despirei a Esaú, descobrirei seus esconderijos, e não poderá se esconder; será destruída sua descendência, e também seus irmãos e seus vizinhos; e deixará de existir.
|
|
Jere
|
PorCap
|
49:10 |
Mas, sou Eu quem põe a descoberto Esaú, revelo os seus esconderijos e não poderá ocultar-se. A sua raça está destruída; os seus irmãos e vizinhos já não existem.
|
|
Jere
|
RomCor
|
49:10 |
Dar Eu Însumi voi despuia pe Esau, îi voi descoperi ascunzătorile şi nu va putea să se ascundă. Copiii lui, fraţii lui, vecinii lui, vor pieri şi el nu va mai fi!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:10 |
А Я донага оберу Исава, открою потаенные места его, и скрыться он не может. Истреблено будет племя его, и братья его и соседи его; и не будет его.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:10 |
А Я донага оберу Исава, открою потаенные места его, и скрыться он не может. Истреблено будет племя его, и братья его, и соседи его. И не будет его.
|
|
Jere
|
SloChras
|
49:10 |
Ali jaz sem ogolil Ezava, odkril, kar je bilo skritega, in ne bo se mogel skriti; opustošeno je seme njegovo in bratje njegovi in sosedje njegovi, in ni jih več.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
49:10 |
Toda jaz sem naredil Ezava, jaz sem odkril njegove skrite kraje in se ne bo mogel skriti. Njegovo seme je oplenjeno, njegovi bratje, njegovi sosedje in njega ni.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
49:10 |
Laakiinse anigu reer Ceesaw waan qaawiyey, oo meelihiisii qarsoonaana daahaan ka wada qaaday, oo isna ma uu kari doono inuu isqariyo. Farcankiisii iyo walaalihiis iyo deriskiisiiba way wada baabbe'een oo isagiina innaba ma jiro.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:10 |
Yo empero voy a despojar a Esaú, descubriré su escondrijo, y no podrá ocultarse; será destruida su raza, así como sus hermanos y sus vecinos; y él mismo ya no existirá.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
49:10 |
Mas yo desnudaré á Esaú, descubriré sus escondrijos, y no podrá esconderse: será destruída su simiente, y sus hermanos, y sus vecinos; y no será.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:10 |
Mas yo desnudaré a Esaú, descubriré sus escondrijos, no se podrá esconder: será destruida su simiente, y sus hermanos, y sus vecinos; y no será.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:10 |
Mas yo desnudaré á Esaú, descubriré sus escondrijos, y no podrá esconderse: será destruída su simiente, y sus hermanos, y sus vecinos; y no será.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:10 |
Али ја оголузних Исава, открих потаје његове да се не може сакрити; пропаде семе његово, браћа његова и суседи његови, нико не оста.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:10 |
Али ја оголузних Исава, открих потаје његове да се не може сакрити; пропаде сјеме његово, браћа његова и сусједи његови, нико не оста.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
49:10 |
Ty jag skall blotta Esau, jag skall uppenbara hans gömslen, och han skall icke lyckas hålla sig dold; fördärv skall drabba hans barn, hans bröder och grannar, och han skall icke mer vara till.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
49:10 |
För det är jag som har klätt av Esau, jag har avslöjat hans gömställen så att han inte kan hålla sig dold. Ödeläggelse har drabbat hans barn, hans bröder och grannar. Han finns inte mer.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:10 |
Ty jag hafver blottat Esau, och uppenbarat hans hemlig rum, så att han kan icke undstinga sig; hans säd, hans bröder, och hans grannar äro förstörde, att ingen af dem mer för handene är.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:10 |
Nguni't aking hinubdan ang Esau, aking inilitaw ang kaniyang mga kublihan, at siya'y hindi makapagkukubli: ang kaniyang mga binhi ay nasira, at ang kaniyang mga kapatid, at ang kaniyang mga kalapit, at siya'y wala na rin.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:10 |
แต่เราได้เปลือยเอซาวให้เปลือยเลย เราได้เปิดที่ซ่อนของเขา และเขาไม่สามารถซ่อนตัวได้ เชื้อสายของเขาถูกทำลาย และพี่น้องของเขา และเพื่อนบ้านของเขา ไม่มีเขาอีกแล้ว
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:10 |
Tasol Mi bin mekim Iso as nating, Mi bin rausim karamap bilong olgeta ples hait bilong em, na em bai i no inap long haitim em yet. Ol i kisim pinis kago bilong pait bilong tumbuna pikinini bilong em, na ol brata bilong em, na ol man i stap klostu bilong em, na em i no stap.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
49:10 |
Oysa ben Esav'ı çırılçıplak soyacak, Gizli yerlerini açığa çıkaracağım, Gizlenemeyecek. Çocukları, akrabaları, komşuları Yıkıma uğrayacak. Kendisi de yok olacak!
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:10 |
Бо обнажи́в Я Ісава, повідкривав усі криївки його, і він сховатись не зможе, — спусто́шене буде насіння його, й його браття, і сусіди його, — і не буде його!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:10 |
کیونکہ مَیں نے عیسَو کو ننگا کر کے اُس کی تمام چھپنے کی جگہیں ڈھونڈ نکالی ہیں۔ وہ کہیں بھی چھپ نہیں سکے گا۔ اُس کی اولاد، بھائی اور ہم سائے ہلاک ہو جائیں گے، ایک بھی باقی نہیں رہے گا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:10 |
क्योंकि मैंने एसौ को नंगा करके उस की तमाम छुपने की जगहें ढूँड निकाली हैं। वह कहीं भी छुप नहीं सकेगा। उस की औलाद, भाई और हमसाय हलाक हो जाएंगे, एक भी बाक़ी नहीं रहेगा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:10 |
Kyoṅki maiṅ ne Esau ko nangā karke us kī tamām chhupne kī jagheṅ ḍhūnḍ nikālī haiṅ. Wuh kahīṅ bhī chhup nahīṅ sakegā. Us kī aulād, bhāī aur hamsāe halāk ho jāeṅge, ek bhī bāqī nahīṅ rahegā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:10 |
Quả thật, chính Ta sẽ lột trần Ê-xau, để lộ những nơi nó ẩn núp, như thế, nó sẽ không ẩn mình được nữa. Dòng dõi nó đã bị tiêu diệt rồi, anh em láng giềng nó cũng vậy, chẳng còn ai nữa hết.
|
|
Jere
|
Viet
|
49:10 |
Nhưng ta đã bóc lột hết Ê-sau, làm cho chỗ kín nó lõa lồ ra, không thể giấu mình được. Con cháu, anh em, kẻ lân cận nó đều bị diệt, và chính mình nó không con.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
49:10 |
Thật vậy, chính Ta đã lột trần I-sau,Phơi bầy chỗ ẩn núp của nó,Để nó không thể trú ẩn được.Con cháu, họ hàng, láng giềng nó đều chết mất.Không ai ra tay cứu giúp:
|
|
Jere
|
WLC
|
49:10 |
כִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:10 |
Ond dw i'n mynd i gymryd popeth oddi ar bobl Esau. Bydda i'n dod o hyd iddyn nhw; fyddan nhw ddim yn gallu cuddio. Bydd eu plant, eu perthnasau, a'u cymdogion i gyd yn cael eu dinistrio. Fydd neb ar ôl!
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:10 |
Forsothe Y haue vnhilid Esau, and Y haue schewid the hid thingis of hym, and he mai not mow be hid; his seed is distried, and hise britheren, and hise neiyboris, and it schal not be.
|