Jere
|
RWebster
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:13 |
For I have sworn by myself,' says Jehovah, 'that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.'"
|
Jere
|
ABP
|
49:13 |
For according to myself I swear by an oath, says the lord, that for an untrodden land, and for scorning, and for a curse, you will be in the midst of her; and all her cities shall be wildernesses into eon.
|
Jere
|
NHEBME
|
49:13 |
For I have sworn by myself,' says the Lord, 'that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.'"
|
Jere
|
Rotherha
|
49:13 |
For by myself, have I sworn, Declareth Yahweh, That, Bozrah shall become, an astonishment: a reproach and a desolation, and a contempt,—And all her cities shall become age-abiding desolations.
|
Jere
|
LEB
|
49:13 |
For I have sworn by myself,” ⌞declares⌟ Yahweh, “that Bozrah will become as a horror, as a disgrace, as a waste, and as a curse. And all her towns will be ⌞everlasting sites of ruins⌟.”
|
Jere
|
RNKJV
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith יהוה, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:13 |
For I have sworn by myself, said the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
Webster
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all her cities shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
Darby
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
ASV
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
LITV
|
49:13 |
For I have sworn by Myself, declares Jehovah, that Bozrah shall become a ruin, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be wastes forever.
|
Jere
|
Geneva15
|
49:13 |
For I haue sworne by my selfe, sayeth the Lord, that Bozrah shall be waste, and for a reproche, and a desolation, and a curse, and all the cities thereof shall be perpetuall desolations.
|
Jere
|
CPDV
|
49:13 |
For I have sworn by myself, says the Lord, that Bozrah will be a desolation, and a disgrace, and a wasteland, and a curse. And all her cities will be a perpetual wilderness.
|
Jere
|
BBE
|
49:13 |
For I have taken an oath by myself, says the Lord, that Bozrah will become a cause of wonder, a name of shame, a waste and a curse; and all its towns will be waste places for ever.
|
Jere
|
DRC
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bosra shall become a desolation, and a reproach, and a desert, and a curse: and all her cities shall be everlasting wastes.
|
Jere
|
GodsWord
|
49:13 |
I take an oath on myself, declares the LORD, that Bozrah will become a pile of rubble. It will become something horrifying, ridiculed, ruined, and cursed. All its cities will lie in ruins permanently.
|
Jere
|
JPS
|
49:13 |
For I have sworn by Myself, saith HaShem, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
NETfree
|
49:13 |
For I solemnly swear," says the LORD, "that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever."
|
Jere
|
AB
|
49:13 |
For by Myself I have sworn, says the Lord, that you shall be in the midst of her an impassable land, and a reproach, and a curse; and all her cities shall be deserted forever.
|
Jere
|
AFV2020
|
49:13 |
For I have sworn by Myself," says the LORD, "that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be perpetual wastes."
|
Jere
|
NHEB
|
49:13 |
For I have sworn by myself,' says the Lord, 'that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.'"
|
Jere
|
NETtext
|
49:13 |
For I solemnly swear," says the LORD, "that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever."
|
Jere
|
UKJV
|
49:13 |
For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
Noyes
|
49:13 |
For by myself have I sworn, saith Jehovah, That Bozrah shall become an astonishment, A reproach, a desolation, and a curse; And all her cities shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
KJV
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
KJVA
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
AKJV
|
49:13 |
For I have sworn by myself, said the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
RLT
|
49:13 |
For I have sworn by myself, saith Yhwh, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
MKJV
|
49:13 |
For I have sworn by Myself, says the LORD, that Bozrah shall become a ruin, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be wastes forever.
|
Jere
|
YLT
|
49:13 |
For, by Myself, I have sworn, An affirmation of Jehovah, That for a desolation, for a reproach, For a waste, and for a reviling--is Bozrah, And all her cities are for wastes age-during.
|
Jere
|
ACV
|
49:13 |
For I have sworn by myself, says Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse, and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:13 |
Pois jurei por mim mesmo,diz o SENHOR, que Bozra se tornará em espanto, humilhação, deserto e maldição; e todas as suas cidades se tornarão desolações perpétuas.
|
Jere
|
Mg1865
|
49:13 |
Fa ny tenako no nianianako, hoy Jehovah, fa ho tonga figagana Bozra sy ho fandatsa sy ho rava ary ho fanozonana, ary ny tanànany rehetra ho lao mandrakizay.
|
Jere
|
FinPR
|
49:13 |
Sillä minä olen vannonut itse kauttani, sanoo Herra, että Bosra on tuleva kauhistukseksi, häpeäksi, tyrmistykseksi ja kiroussanaksi, ja kaikki sen tytärkaupungit tulevat ikuisiksi raunioiksi."
|
Jere
|
FinRK
|
49:13 |
Herra sanoo: Minä olen vannonut itseni kautta, että Bosrasta tulee autio paikka, häpeän, tyrmistyksen ja kirouksen aihe, ja kaikista sen ympäristökaupungeista tulee ikuisia raunioita.”
|
Jere
|
ChiSB
|
49:13 |
因為,我曾指自己起誓──上主的斷語──波責辣必成為一片荒涼,受人憎恨、侮辱和詛咒;她所有的城市,必要永遠變為荒野。
|
Jere
|
CopSahBi
|
49:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
49:13 |
耶和华说:「我指著自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。她的一切城邑必变为永远的荒场。」
|
Jere
|
BulVeren
|
49:13 |
Защото се заклех в Себе Си, заявява ГОСПОД, че Восора ще стане за смайване и за присмех, на пустош и за проклятие, и всичките ѝ градове ще станат на вечна пустош.
|
Jere
|
AraSVD
|
49:13 |
لِأَنِّي بِذَاتِي حَلَفْتُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، إِنَّ بُصْرَةَ تَكُونُ دَهَشًا وَعَارًا وَخَرَابًا وَلَعْنَةً، وَكُلُّ مُدُنِهَا تَكُونُ خِرَبًا أَبَدِيَّةً.
|
Jere
|
Esperant
|
49:13 |
Ĉar Mi ĵuris per Mi, diras la Eternulo, ke Bocra fariĝos objekto de teruro, honto, ruinigo, kaj malbeno; kaj ĉiuj ĝiaj urboj fariĝos ruinoj por eterne.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:13 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราได้ปฏิญาณต่อตัวของเราเองว่า โบสราห์จะต้องกลายเป็นที่รกร้าง เป็นที่ตำหนิติเตียน เป็นที่ที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และเป็นคำสาปแช่ง และหัวเมืองทั้งสิ้นของเขาจะเป็นที่ที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าอยู่เนืองนิตย์”
|
Jere
|
OSHB
|
49:13 |
כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֨עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְכָל־עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחָרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
49:13 |
ဗောဇရပြည်သည်အံ့ဩရာ၊ ကဲ့ရဲ့ရာ၊ လူစိတ် ညံရာ၊ ကျိန်ဆဲရာဖြစ်လိမ့်မည်။ သူတို့၏ မြို့အလုံးစုံ သည်လည်း၊ အစဉ်သုတ်သင်ပယ်ရှင်း ရာဖြစ်ရကြလိမ့် မည်ဟု၊ ငါသည်ကိုယ်တော်ကို တိုင်တည်ကျိန်ဆိုပြီးဟု၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
49:13 |
من سوگند خوردهام که شهر بُصره به بیابان و به منظرهای وحشتناک تبدیل خواهد شد. مردم آن را مسخره و اسمش را به عنوان نفرین و لعنت به کار خواهند برد. تمام روستاهای اطراف آن برای همیشه ویران خواهند ماند. من، خداوند چنین گفتهام.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:13 |
Rab farmātā hai, “Mere nām kī qasam, Busrā Shahr gird-o-nawāh ke tamām shahroṅ samet abadī khanḍarāt ban jāegā. Use dekh kar logoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge, aur wuh use lān-tān kareṅge. Lānat karne wālā apne dushman ke lie Busrā hī kā-sā anjām chāhegā.”
|
Jere
|
SweFolk
|
49:13 |
För jag har svurit vid mig själv, säger Herren, att Bosra ska bli till häpnad och vanära. Det ska ödeläggas och bli en förbannelse, och alla dess lydstäder ska bli ödemarker för all framtid.
|
Jere
|
GerSch
|
49:13 |
Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, daß Bozra zu einer verwüsteten, beschimpften, versengten und verfluchten Stätte werden soll, ja, alle ihre Städte sollen zu ewigen Trümmern werden.
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:13 |
Sapagka't ako'y sumumpa sa pamamagitan ng aking sarili, sabi ng Panginoon, na ang Bosra ay magiging katigilan, kakutyaan, kasiraan, at kasumpaan; at ang lahat ng mga bayan niyaon ay magiging walang hanggang pagkasira.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:13 |
Sillä olen vannonut itseni kautta, sanoo Herra, että Bosra on tuleva kauhuksi, häpeäksi, tyrmistykseksi ja kirosanaksi, ja kaikki sen tytärkaupungit tulevat ikuisiksi raunioiksi."
|
Jere
|
Dari
|
49:13 |
زیرا خداوند می فرماید: من به ذات خود قسم خورده ام که شهر بُزره ویران شود و مورد تمسخر و نفرین مردم قرار گیرد. همه از دیدن وضع بد آن وحشت کنند و تمام دهات اطراف آن برای همیشه ویران باقی بمانند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
49:13 |
Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaan ku dhaartay nafsaddayda inay Bosraah noqon doonto cidla, iyo cay, iyo burbur, iyo inkaar, oo magaalooyinkeeda oo dhammuna weligoodba cidla bay ahaan doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
49:13 |
For eg hev svore ved meg sjølv, segjer Herren, at Bosra skal verta til ei fælska, til ei hæding, til ei audn og til ei våbøn, og alle byarne som høyrer til, skal æveleg liggja i røysar.
|
Jere
|
Alb
|
49:13 |
Meqenëse unë jam betuar në veten time", thotë Zoti, "Botsrahu do të bëhet një objekt habie dhe talljeje, një shkreti dhe një mallkim, dhe tërë qytetet e tij do të jenë të shkreta përjetë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:13 |
내가 나를 두고 맹세하기를, 보스라가 황폐한 곳과 수치거리와 폐허와 저주거리가 되고 그것의 모든 도시들이 영원한 폐허가 되리라, 하였노라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:13 |
Јер собом се заклињем, говори Господ, да ће Восора бити пустош, руг, чудо и проклетство, и сви ће градови њезини бити пустиња вјечна.
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:13 |
For Y swoor bi my silf, seith the Lord, that Bosra schal be in to wildirnesse, and in to schenschipe, and in to forsakyng, and in to cursyng; and alle the citees therof schulen be in to euerlastynge wildirnessis.
|
Jere
|
Mal1910
|
49:13 |
ബൊസ്രാ സ്തംഭനവും നിന്ദയും ശൂന്യവും ശാപവുമായി ഭവിക്കും; അതിന്റെ എല്ലാപട്ടണങ്ങളും നിത്യശൂന്യങ്ങളായ്തീരും എന്നു ഞാൻ എന്നെക്കൊണ്ടു തന്നേ സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
49:13 |
나 여호와가 말하노라 내가 나로 맹세하노니 보스라가 놀램과 수욕거리와 황폐함과 저줏거리가 될 것이요 그 모든 성읍이 영영히 황폐하리라
|
Jere
|
Azeri
|
49:13 |
رب بويورور: "آديم آدينا آند ائچئرم کي، بوصرا خاراباليغا چِورئلهجک، حيرت، روسوايچيليق، وئرانهلئک و لعنت هدفي اولاجاق؛ بوتون شهرلري ابدهجک وئران قالاجاق.
|
Jere
|
KLV
|
49:13 |
vaD jIH ghaj sworn Sum jIH'egh, jatlhtaH joH'a', vetlh Bozrah DIchDaq moj an astonishment, a reproach, a waste, je a mu'qaD; je Hoch its vengmey DIchDaq taH perpetual woDtaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
49:13 |
Conciossiachè io abbia giurato per me stesso, dice il Signore, che Bosra sarà messa in desolazione, in vituperio, in disertamento, ed in maledizione; e che tutte le sue città saranno ridotte in deserti in perpetuo.
|
Jere
|
RusSynod
|
49:13 |
Ибо Мною клянусь, говорит Господь, что ужасом, посмеянием, пустынею и проклятием будет Восор, и все города его сделаются вечными пустынями.
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:13 |
Собою бо кляхся, глаголет Господь, яко в пустыню и в поругание и в посмех и в проклятие будеши посреде его, и вси гради его будут в пустыню вечную.
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:13 |
ότι κατ΄ εμαυτού ώμοσα λέγει κύριος ότι εις άβατον και εις ονειδισμόν και εις κατάρασιν έση εν μέσω αυτής και πάσαι αι πόλεις αυτής έσονται έρημοι εις τον αιώνα
|
Jere
|
FreBBB
|
49:13 |
Car je l'ai juré par moi-même, dit l'Eternel : Botsra sera un objet d'étonnement, d'opprobre, un lieu dévasté et maudit, et toutes ses villes seront des ruines à jamais !
|
Jere
|
LinVB
|
49:13 |
Yawe alobi : Nalayi o nkombo ya ngai moko ’te Bosra ekokoma ekolo ya nsomo, liseki, mopotu, moye bakotombela bobe : bakobebisa bingumba bya ye binso seko.
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:13 |
Mert magamra esküszöm, úgymond az Örökkévaló, bizony iszonyattá, gyalázattá, borzadássá és átokká lesz Boczra, és mind a városai örök romokká lesznek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:13 |
耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成爲可駭、可辱可詛、且爲荒蕪、其屬邑永爲邱墟、
|
Jere
|
VietNVB
|
49:13 |
CHÚA phán: Ta chỉ chính mình Ta thề rằng thành Bốt-ra sẽ điêu tàn, đổ nát, bị khinh chê, nguyền rủa, và hết thảy các thành xung quanh nó đều sẽ thành đống vụn đổ nát mãi mãi.
|
Jere
|
LXX
|
49:13 |
καὶ εἰ λέγετε ὑμεῖς οὐ μὴ καθίσωμεν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ πρὸς τὸ μὴ ἀκοῦσαι φωνῆς κυρίου
|
Jere
|
CebPinad
|
49:13 |
Kay ako nanumpa sa akong kaugalingon, nagaingon si Jehova, nga ang Bosra mahimong usa nga makapatingala, usa ka talamayon, usa ka awa-aw, ug usa ka tinunglo; ug ang tanang mga ciudad niana mangahimong walay katapusan nga pagkaawa-aw.
|
Jere
|
RomCor
|
49:13 |
Căci pe Mine Însumi jur, zice Domnul, că Boţra va fi dată pradă pustiirii, ocării, nimicirii şi blestemului, şi toate cetăţile ei se vor preface în nişte dărâmături veşnice.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:13 |
Pein ngehi kahukilahr me kahnimw en Posra pahn wiahla sapwtehn oh wasa kelemw ehu; aramas akan pahn kouruhrki oh kin wiahki edeo mehn keria. Kousapw koaros me karanih pahn ohla kohkohlahte. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Jere
|
HunUj
|
49:13 |
Mert magamra esküszöm - így szól az Úr -, hogy Bocrá borzalmas, gyalázatos és átkozott romhalmaz lesz; a többi város is örökre romhalmaz marad.
|
Jere
|
GerZurch
|
49:13 |
Denn ich habe bei mir geschworen, spricht der Herr, dass Bozra zum Entsetzen, zur Schmach und zum Fluch werden soll und alle seine Städte zu ewigen Trümmern. (a) Jes 34:6
|
Jere
|
GerTafel
|
49:13 |
Denn Ich habe bei Mir geschworen, spricht Jehovah, daß zur Verwüstung, zur Schmach, zur Öde und zum Fluch Bozrah soll werden, und alle seine Städte zu ewigen Öden.
|
Jere
|
PorAR
|
49:13 |
Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:13 |
Want Ik heb bij Mijzelven gezworen, spreekt de Heere, dat Bozra worden zal tot een ontzetting, tot een smaadheid, tot een woestheid, en tot een vloek; en al haar steden zullen worden tot eeuwige woestheden.
|
Jere
|
FarOPV
|
49:13 |
زیرا خداوند میگوید به ذات خودم قسم میخورم که بصره مورد دهشت و عار و خرابی ولعنت خواهد شد و جمیع شهرهایش خرابه ابدی خواهد گشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
49:13 |
Ngoba ngifungile ngami uqobo, itsho iNkosi, ukuthi iBhozira izakuba ngokwesabekayo, ibe lihlazo, ibe lunxiwa, ibe yisiqalekiso; lemizi yayo yonke izakuba ngamanxiwa aphakade.
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:13 |
Pois jurei por mim mesmo,diz o SENHOR, que Bozra se tornará em espanto, humilhação, deserto e maldição; e todas as suas cidades se tornarão desolações perpétuas.
|
Jere
|
Norsk
|
49:13 |
For jeg har svoret ved mig selv, sier Herren, at Bosra skal bli til en forferdelse, til spott, til en ørken og til en forbannelse, og alle dets byer skal bli til evige grusdynger.
|
Jere
|
SloChras
|
49:13 |
Kajti pri sebi sem prisegel, govori Gospod, da bode Bozra v strmenje, sramoto, razdejanje in preklinjanje; in vsa mesta edomska bodo večne puščave.
|
Jere
|
Northern
|
49:13 |
Rəbb bəyan edir: «Adım naminə and içirəm ki, Bosra xarabalığa çevriləcək, dəhşət, rüsvayçılıq, viranəlik və lənətə düçar olacaq. Bütün şəhərləri əbədi olaraq viran qalacaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
49:13 |
Denn ich habe bei mir geschworen, spricht Jehova, daß Bozra zum Entsetzen, zum Hohne, zur Verwüstung und zum Fluche werden soll, und alle seine Städte zu ewigen Einöden.
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:13 |
Jo Es esmu zvērējis pie Sevis paša, saka Tas Kungs, ka Bocrai būs tapt par posta vietu, par apsmieklu, par tuksnesi un par lāstu, un visas viņas pilsētas taps par mūžīgiem tuksnešiem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:13 |
Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opprobrio, de assolação, e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpetuas.
|
Jere
|
ChiUn
|
49:13 |
耶和華說:「我指著自己起誓,波斯拉必令人驚駭、羞辱、咒詛,並且荒涼。她的一切城邑必變為永遠的荒場。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:13 |
Ty jag hafver svorit vid mig sjelf, säger Herren, att Bozra skall vara till ett vidunder, försmädelse, förödning och bannor, och alle hans städer till ett evigt öde.
|
Jere
|
FreKhan
|
49:13 |
Car, j’en jure par moi-même, dit l’Eternel, oui, Boçra deviendra une solitude, un opprobre, un désert et un objet d’exécration, et toutes ses bourgades seront des ruines éternelles.
|
Jere
|
FrePGR
|
49:13 |
Car je le jure par moi-même, dit l'Éternel, Botsra sera livrée à la désolation, à l'opprobre, au ravage et à la malédiction, et toutes ses villes deviendront des solitudes éternelles.
|
Jere
|
PorCap
|
49:13 |
Juro-o pelo meu nome – oráculo do Senhor. Bosra será objeto de espanto, vergonha, ruína e maldição. E todas as suas cidades serão ruínas para sempre.
|
Jere
|
JapKougo
|
49:13 |
主は言われる、わたしは自分をさして誓った、ボズラは驚きとなり、ののしりとなり、荒れ地となり、のろいとなる。その町々は長く荒れ地となる」。
|
Jere
|
GerTextb
|
49:13 |
Denn ich schwöre bei mir, ist der Spruch Jahwes: Ein Gegenstand des Entsetzens, der Beschimpfung, des Starrens und des Fluchs soll Bozra werden, und alle ihre Tochterstädte sollen zu immerwährenden Wüsteneien werden!
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:13 |
Pues por Mí mismo he jurado, dice Yahvé: Bosra será un objeto de horror y de oprobio, una desolación y lugar de maldición, y todas sus ciudades una eterna soledad.”
|
Jere
|
Kapingam
|
49:13 |
Au gaa-hai dagu hagamodu bolo di waahale Bozrah gaa-hai di anggowaa, gaa-hai di gowaa e-mmaadagu-ai nia daangada, nia daangada ga-gadagada ga-haga-ingoo di-maa bolo di ingoo gu-haga-halauwa, gei nia guongo ala e-hoohoo gi mee la-ga-mooho gaa-hana-hua beelaa. Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
Jere
|
WLC
|
49:13 |
כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּֽהְיֶ֣ה בָצְרָ֑ה וְכָל־עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחָרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
49:13 |
Aš prisiekiau pats savimi, kad Bocra taps siaubu, virs dykuma bei keiksmažodžiu; visi jos miestai bus amžini griuvėsiai, – sako Viešpats“.
|
Jere
|
Bela
|
49:13 |
Бо, Мною прысягаю, кажа Гасподзь, што жахам, пасьмешышчам, пустэльняю і праклёнам будзе Васор, і ўсе гарады яго зробяцца вечнымі пусткамі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:13 |
Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, daß Bazra soli ein Wunder, Schmach, Wüste und Fluch werden und alle ihre Stadte eine ewige Wuste.
|
Jere
|
FinPR92
|
49:13 |
Minä, Herra, olen vannonut itseni kautta, että Bosra tulee autiomaaksi. Sitä kammotaan, sitä pilkataan ja sen nimeä käytetään kirosanana. Myös kaikki sen ympärillä olevat kaupungit tulevat raunioiksi. Niissä ei asuta enää koskaan."
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:13 |
Porque por mí juré, dijo Jehová, que en asolamiento, en vergüenza, en soledad, y en maldición será Bosra; y todas sus ciudades serán en asolamientos perpetuos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:13 |
Want Ik heb bij Mijzelf gezworen, Is de godsspraak van Jahweh: Bosra zal ten afschrik worden, een hoon en een vloek, Al zijn steden een puinhoop voor eeuwig!
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:13 |
Denn ich habe bei mir selbst geschworen", spricht Jahwe, "dass Bozra zu einem Bild des Grauens werden soll, zum Gegenstand des Spotts, zum Inbegriff der Verwüstung, zum Anlass eines Fluchs, zum ewigen Trümmerhaufen."
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:13 |
رب فرماتا ہے، ”میرے نام کی قَسم، بُصرہ شہر گرد و نواح کے تمام شہروں سمیت ابدی کھنڈرات بن جائے گا۔ اُسے دیکھ کر لوگوں کے رونگٹے کھڑے ہو جائیں گے، اور وہ اُسے لعن طعن کریں گے۔ لعنت کرنے والا اپنے دشمن کے لئے بُصرہ ہی کا سا انجام چاہے گا۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
49:13 |
هَا أَنَا قَدْ أَقْسَمْتُ بِنَفْسِي، يَقُولُ الرَّبُّ، أَنْ تُصْبِحَ بُصْرَةُ عُرْضَةً لِلرُّعْبِ وَالْعَارِ وَالْخَرَابِ وَاللَّعْنَةِ، وَتَغْدُو مُدُنُهَا خَرَائِبَ دَائِمَةً.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:13 |
因为我曾指着自己起誓,波斯拉必成为令人惊骇、被人羞辱和咒诅的对象;它必变成荒野,它一切的城镇都必永远变成荒场。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
49:13 |
Poiché io lo giuro per me stesso, dice l’Eterno, Botsra diverrà una desolazione, un obbrobrio, un deserto, una maledizione, e tutte le sue città saranno delle solitudini eterne.
|
Jere
|
Afr1953
|
49:13 |
Want Ek het by Myself gesweer, spreek die HERE, dat Bosra 'n voorwerp van verbasing, van smaad, 'n woestheid en 'n vervloeking sal word; en al sy stede sal ewige puinhope wees.
|
Jere
|
RusSynod
|
49:13 |
Ибо Мною клянусь, – говорит Господь, – что ужасом, посмеянием, пустыней и проклятием будет Восор, и все города его сделаются вечными пустынями».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:13 |
रब फ़रमाता है, “मेरे नाम की क़सम, बुसरा शहर गिर्दो-नवाह के तमाम शहरों समेत अबदी खंडरात बन जाएगा। उसे देखकर लोगों के रोंगटे खड़े हो जाएंगे, और वह उसे लान-तान करेंगे। लानत करनेवाला अपने दुश्मन के लिए बुसरा ही का-सा अंजाम चाहेगा।”
|
Jere
|
TurNTB
|
49:13 |
Adım üzerine ant içerim ki” diyor RAB, “Bosra dehşet konusu olacak, yerilecek, Viraneye dönecek, aşağılanacak. Bütün kentleri sonsuza dek yıkık kalacak.”
|
Jere
|
DutSVV
|
49:13 |
Want Ik heb bij Mijzelven gezworen, spreekt de HEERE, dat Bozra worden zal tot een ontzetting, tot een smaadheid, tot een woestheid, en tot een vloek; en al haar steden zullen worden tot eeuwige woestheden.
|
Jere
|
HunKNB
|
49:13 |
Mert magamra esküszöm – mondja az Úr –, hogy borzadállyá, gyalázattá, iszonyattá és átokká lesz Boszra, és városai mind örök romokká lesznek.«
|
Jere
|
Maori
|
49:13 |
No te mea kua waiho ahau e ahau ano hei oati, e ai ta Ihowa, ka waiho a Potora hei miharotanga, hei ingoa kino, hei ururua, hei kanga ano hoki; a ka waiho ona pa katoa hei koraha ake ake.
|
Jere
|
HunKar
|
49:13 |
Mert én magamra esküdtem meg, azt mondja az Úr, hogy útálattá és gyalázattá, pusztasággá és átokká lesz Boczra, és minden városa örökkévaló pusztasággá lesz.
|
Jere
|
Viet
|
49:13 |
Ðức Giê-hô-va phán: Vì ta đã chỉ chính mình ta mà thề, Bốt-sa sẽ nên gở lạ và sỉ nhục, bị phá tán và rủa sả; các thành nó sẽ trở nên gò đống đời đời.
|
Jere
|
Kekchi
|
49:13 |
Saˈ incˈabaˈ la̱in xinba̱nu jun li juramento ut xinye nak li tenamit Bosra ta̱sachekˈ ru ut xucuajel chic rilbal ta̱cana̱k. Tzˈekta̱nanbilak ut majecuanbilak. Chixjunileb li tenamit li cuanqueb chi xjun sutam teˈsachekˈ ruheb chi junaj cua, chan li Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
49:13 |
Ty vid mig själv har jag svurit, säger HERREN, att Bosra skall bliva ett föremål för häpnad och smälek; det skall förödas och bliva ett exempel som man nämner, när man förbannar; och alla dess lydstäder skola bliva ödemarker för evärdlig tid.
|
Jere
|
CroSaric
|
49:13 |
Jer samim se sobom zakleh - riječ je Jahvina: Bosra će postati ruglo i sramota, pustinja i prokletstvo; a svi njezini gradovi bit će vječne razvaline."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:13 |
Vì, Ta lấy chính danh Ta mà thề –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– : Bót-ra sẽ nên đồ kinh tởm, nên trò ô nhục, nên chốn điêu tàn, và nên lời chúc dữ ; tất cả các thành của nó sẽ nên chốn điêu tàn vạn cổ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:13 |
Car j’ai juré par moi-même, dit l’Eternel, que Botsra sera réduite en désolation, en opprobre, en désert, et en malédiction, et que toutes ses villes seront réduites en déserts perpétuels.
|
Jere
|
FreLXX
|
49:13 |
Et si vous dites : Nous ne demeurerons pas en cette terre pour ne plus entendre la voix du Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
49:13 |
כי בי נשבעתי נאם יהוה כי לשמה לחרפה לחרב ולקללה תהיה בצרה וכל עריה תהיינה לחרבות עולם
|
Jere
|
MapM
|
49:13 |
כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּהְיֶ֣ה בׇצְרָ֑ה וְכׇל־עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחׇרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
49:13 |
כי בי נשבעתי נאם יהוה כי לשמה לחרפה לחרב ולקללה תהיה בצרה וכל עריה תהיינה לחרבות עולם׃
|
Jere
|
Kaz
|
49:13 |
(Едомның астанасы) Босора қирап, елсіз бос қалып, үйіндіге айналады. Ол басқаларға қорқынышты көрініс болып, олардың келекесі мен қарғысына қалады! Оған қарасты елді мекендер де біржола қирайды, — деп өз атыммен ант етемін». — Жаратқан Ие осыны нық айтады.
|
Jere
|
FreJND
|
49:13 |
Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera une désolation, un opprobre, un désert, et une malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts perpétuels.
|
Jere
|
GerGruen
|
49:13 |
Ich schwöre bei mir", ein Spruch des Herrn, "zum Spott und zum Entsetzen, zur Wüste und zum Fluch wird Bosra und alle seine Städte ewig Ödland."
|
Jere
|
SloKJV
|
49:13 |
Kajti prisegel sem sam pri sebi,‘ govori Gospod, ‚da bo Bocra postala opustošenje, graja, opustošenost in prekletstvo, in vsa njena mesta bodo neprestane opustošenosti.‘“
|
Jere
|
Haitian
|
49:13 |
Se mwen menm, Seyè a, k'ap pale: Mwen fè sèman sou tèt mwen, m'ap fè lavil Bozra tounen yon dezè, yon pil vye mazi. Moun ap pase l' nan betiz, y'ap sèvi ak non l' pou bay madichon. Tout ti bouk nan vwazinaj li yo pral tounen yon pil vye mazi pou tout tan.
|
Jere
|
FinBibli
|
49:13 |
Sillä minä olen vannonut itse kauttani, sanoo Herra, että Botsran pitää tuleman ihmeeksi, häväistykseksi, hävitykseksi ja kiroukseksi; ja kaikki hänen kaupunkinsa ijankaikkiseksi autioksi.
|
Jere
|
SpaRV
|
49:13 |
Porque por mí he jurado, dice Jehová, que en asolamiento, en oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas sus ciudades serán en asolamientos perpetuos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:13 |
Dw i wedi addo ar lw,” meddai'r ARGLWYDD. “Bydd Bosra yn cael ei throi'n adfeilion. Bydd yn destun sbort. Bydd yn cael ei dinistrio'n llwyr a'i gwneud yn enghraifft o bobl wedi'u melltithio. Bydd eu trefi yn cael eu gadael yn adfeilion am byth.”
|
Jere
|
GerMenge
|
49:13 |
Denn ich habe bei mir selbst geschworen« – so lautet der Ausspruch des HERRN –: »Bozra soll zum abschreckenden Beispiel, zum Gespött, zur Wüste und zum Fluchwort werden und alle zugehörigen Ortschaften zu Einöden auf ewig!« –
|
Jere
|
GreVamva
|
49:13 |
Διότι ώμοσα εις εμαυτόν, λέγει Κύριος, ότι η Βοσόρρα θέλει είσθαι εις θάμβος, εις όνειδος, εις ερήμωσιν και εις κατάραν· και πάσαι αι πόλεις αυτής θέλουσιν είσθαι έρημοι εις τον αιώνα.
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:13 |
Бо Собою присяг Я, — говорить Господь, — що Боцра́ за спусто́шення стане, за га́ньбу, пустиню й прокляття, і руїнами вічними стануть міста́ її всі!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:13 |
Јер собом се заклињем, говори Господ, да ће Восора бити пустош, руг, чудо и проклетство, и сви ће градови њени бити пустиња вечна.
|
Jere
|
FreCramp
|
49:13 |
Car je l'ai juré par moi-même, — oracle de Yahweh : Bosra sera un sujet d'étonnement et d'opprobre, un lieu désert et maudit, et toutes ses villes seront des ruines à jamais.
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:13 |
Przysięgam bowiem na siebie samego, mówi Pan, że Bosra stanie się spustoszeniem, hańbą, ruiną i przekleństwem, a wszystkie jej miasta będą ruiną na wieki.
|
Jere
|
FreSegon
|
49:13 |
Car je le jure par moi-même, dit l'Éternel, Botsra sera un objet de désolation, d'opprobre, De dévastation et de malédiction, Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles.
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:13 |
Porque por mí he jurado, dice Jehová, que en asolamiento, en oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas sus ciudades serán en asolamientos perpetuos.
|
Jere
|
HunRUF
|
49:13 |
Mert magamra esküszöm – így szól az Úr –, hogy Bocrá borzalmas romhalmazzá válik, vele példálóznak majd az átokmondók és a csúfolódók; a többi város is örökre romhalmaz marad.
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:13 |
Thi jeg sværger ved mig selv, lyder det fra HERREN: til Rædsel og Spot, til Ørk og til et Forbandelsens Tegn skal Bozra blive, og alle dets Byer skal blive til evige Tomter.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:13 |
Long wanem, Mi bin wokim strongpela promis long nem bilong Mi yet, BIKPELA i tok, long Bosra bai kamap wanpela ples i stap nating, wanpela samting bilong sem, wanpela ples i stap pipia, na wanpela tok nogut. Na olgeta biktaun bilong en bai stap ol ples i stap pipia oltaim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:13 |
Thi jeg har svoret ved mig selv, siger Herren, at Bozra skal blive til Forfærdelse, til Forhaanelse, til Ørk og til Forbandelse; og alle dets Stæder skulle blive til Ørkener evindelig.
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:13 |
Car je jure (j’ai juré) par moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera une solitude, un opprobre, un désert et un objet de malédiction, et que toutes ses villes seront des solitudes éternelles.
|
Jere
|
PolGdans
|
49:13 |
Nie ujdziesz, ale koniecznie pić będziesz; bo przez się przysięgam, mówi Pan, iż na spustoszenie, na pohańbienie, na zburzenie, i na przeklęstwo Bocra przyjdzie, i wszystkie miasta jego będą pustemi na wieki.
|
Jere
|
JapBungo
|
49:13 |
ヱホバいひたまふ我おのれを指して誓ふボズラは詫異となり羞辱となり荒地となり呪詛とならんその諸邑は永く荒地となるべし
|
Jere
|
GerElb18
|
49:13 |
Denn ich habe bei mir geschworen, spricht Jehova, daß Bozra zum Entsetzen, zum Hohne, zur Verwüstung und zum Fluche werden soll, und alle seine Städte zu ewigen Einöden.
|