Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 49:15  For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Jere NHEBJE 49:15  "For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
Jere ABP 49:15  Behold, [3to be small 1I have appointed 2you] among nations, despicable among men.
Jere NHEBME 49:15  "For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
Jere Rotherha 49:15  For lo! Small, have I made thee among the nations,—Despised among men!
Jere LEB 49:15  “For look, I will make you small among the nations, despised by the humankind.
Jere RNKJV 49:15  For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Jere Jubilee2 49:15  For, behold, I have placed thee as small among the Gentiles [and] despised among men.
Jere Webster 49:15  For lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.
Jere Darby 49:15  For behold, I have made thee small among the nations, despised among men.
Jere ASV 49:15  For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
Jere LITV 49:15  For, behold, I will make you small among the nations, despised among men.
Jere Geneva15 49:15  For loe, I will make thee but small among the heathen, and despised among men.
Jere CPDV 49:15  For behold, I have made you little among the nations, contemptible among men.
Jere BBE 49:15  For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
Jere DRC 49:15  For behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men.
Jere GodsWord 49:15  "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
Jere JPS 49:15  For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.
Jere KJVPCE 49:15  For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Jere NETfree 49:15  The LORD says to Edom, "I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
Jere AB 49:15  I have made you small among the nations, utterly contemptible among men.
Jere AFV2020 49:15  For lo, I will make you small among the nations, despised among men.
Jere NHEB 49:15  "For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
Jere NETtext 49:15  The LORD says to Edom, "I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.
Jere UKJV 49:15  For, lo, I will make you small among the heathen, and despised among men.
Jere Noyes 49:15  For, behold, I will make thee small among the nations, Despised among men.
Jere KJV 49:15  For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Jere KJVA 49:15  For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Jere AKJV 49:15  For, see, I will make you small among the heathen, and despised among men.
Jere RLT 49:15  For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Jere MKJV 49:15  For lo, I will make you small among the nations, despised among men.
Jere YLT 49:15  For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men.
Jere ACV 49:15  For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
Jere VulgSist 49:15  Ecce enim parvulum dedi te in Gentibus contemptibilem inter homines.
Jere VulgCont 49:15  Ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homines.
Jere Vulgate 49:15  ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homines
Jere VulgHetz 49:15  Ecce enim parvulum dedi te in Gentibus contemptibilem inter homines.
Jere VulgClem 49:15  Ecce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.
Jere CzeBKR 49:15  Nebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi.
Jere CzeB21 49:15  „Hle, činím tě nepatrným mezi národy, mezi lidmi budeš v opovržení.
Jere CzeCEP 49:15  Hle, mezi pronárody tě činím maličkým, opovrženým mezi lidmi.
Jere CzeCSP 49:15  Neboť hle, učiním tě malým mezi národy, opovrženým mezi lidmi.
Jere PorBLivr 49:15  Porque eis te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Jere Mg1865 49:15  Fa, indro, hataoko tsinontsinona eo amin’ ny firenena ianao sy fanazimbazimba eo amin’ ny olona,
Jere FinPR 49:15  "Sillä katso, minä teen sinut vähäiseksi kansojen seassa, ylenkatsotuksi ihmisten kesken.
Jere FinRK 49:15  sillä katso, minä teen sinut kansojen joukossa vähäiseksi, ihmisten halveksimaksi.
Jere ChiSB 49:15  因為,看,我已使你成為萬民中最小的,成為人間最可輕賤的。
Jere CopSahBi 49:15  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϯ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲩⲟⲱϩ ⲙⲙⲁⲩ
Jere ChiUns 49:15  我使你在列国中为最小,在世人中被藐视。
Jere BulVeren 49:15  Защото, ето, направих те малък между народите, презрян между хората.
Jere AraSVD 49:15  لِأَنِّي هَا قَدْ جَعَلْتُكَ صَغِيرًا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ، وَمُحْتَقَرًا بَيْنَ ٱلنَّاسِ.
Jere Esperant 49:15  Ĉar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj.
Jere ThaiKJV 49:15  เพราะว่า ดูเถิด เราจะกระทำเจ้าให้เล็กท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ให้เป็นที่ดูหมิ่นท่ามกลางมนุษย์
Jere OSHB 49:15  כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
Jere BurJudso 49:15  တပါးအမျိုးသားတို့တွင် သင်သည် ယုတ်မာ မည်အကြောင်းနှင့်၊ လူတို့တွင် အသရေရှုတ်ချခြင်းကို ခံရမည်အကြောင်း ငါပြုမည်။
Jere FarTPV 49:15  خداوند شما را ضعیف می‌سازد و کسی به شما احترام نخواهد گذاشت.
Jere UrduGeoR 49:15  Ab maiṅ tujhe chhoṭā banā dūṅgā, ek aisī qaum jise dīgar log haqīr jāneṅge.
Jere SweFolk 49:15  För se, jag ska göra dig liten bland hednafolken, föraktad bland människorna.
Jere GerSch 49:15  Denn siehe, ich mache dich klein unter den Heiden, verachtet unter den Menschen!
Jere TagAngBi 49:15  Sapagka't, narito, ginawa kitang maliit sa gitna ng mga bansa, at hinamak kita sa gitna ng mga tao.
Jere FinSTLK2 49:15  "Sillä katso, teen sinut vähäiseksi kansojen seassa ja halveksituksi ihmisten keskuudessa.
Jere Dari 49:15  من ادوم را در پیش اقوام جهان کوچک و حقیر می سازم.
Jere SomKQA 49:15  Waayo, bal eeg, waxaan kaa dhigay mid quruumaha dhexdooda ku yar, oo dadka dhexdiisana lagu quudhsado.
Jere NorSMB 49:15  For sjå, eg gjer deg liten millom folki, svivyrd millom menner.
Jere Alb 49:15  Por ja unë do të të bëj të vogël midis kombeve dhe të përbuzur midis njerëzve.
Jere KorHKJV 49:15  보라, 내가 너를 이교도들 가운데서 작게 만들고 사람들 가운데서 멸시받게 하리로다.
Jere SrKDIjek 49:15  Јер гле, учинићу те да будеш мали међу народима и презрен међу људима.
Jere Wycliffe 49:15  For lo! Y haue youe thee a litil oon among hethene men, despisable among men.
Jere Mal1910 49:15  ഞാൻ നിന്നെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചെറിയവനും മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നിന്ദിതനും ആക്കും.
Jere KorRV 49:15  여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라
Jere Azeri 49:15  باخ، من سني مئلّتلر آراسيندا کئچئک اده‌جيم، ائنسانلار سنه خور باخاجاقلار.
Jere KLV 49:15  vaD, yIlegh, jIH ghaj chenmoHta' SoH mach among the tuqpu', je muSqu' among loDpu'.
Jere ItaDio 49:15  Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini.
Jere RusSynod 49:15  Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
Jere CSlEliza 49:15  Се, мала дах тя во языцех и поругаема в людех.
Jere ABPGRK 49:15  ιδού μικρόν δέδωκά σε εν έθνεσιν ευκαταφρόνητον εν ανθρώποις
Jere FreBBB 49:15  Car voici, je l'ai rendu petit entre les peuples et méprisé parmi les hommes.
Jere LinVB 49:15  Nakokomisa yo ekolo ya mpa­mba, bongo bato banso bakokinola yo.
Jere HunIMIT 49:15  Mert íme kicsinnyé teszlek a nemzetek között, megvetetté az emberek közt.
Jere ChiUnL 49:15  蓋我使爾以東、在列邦中爲微、爲人蔑視、
Jere VietNVB 49:15  Này, Ta sẽ khiến ngươi nên hèn mọn nhất giữa các nước,Bị nhân loại khinh chê.
Jere LXX 49:15  διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον κυρίου οὕτως εἶπεν κύριος ἐὰν ὑμεῖς δῶτε τὸ πρόσωπον ὑμῶν εἰς Αἴγυπτον καὶ εἰσέλθητε ἐκεῖ κατοικεῖν
Jere CebPinad 49:15  Kay, ania karon, ikaw gihimo ko nga gamay sa taliwala sa mga nasud, ug tinamay sa taliwala sa mga tawo.
Jere RomCor 49:15  Căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni.
Jere Pohnpeia 49:15  KAUN-O pahn ketin kaluweteiukala, oh sohla emen pahn waunekin uhk.
Jere HunUj 49:15  Kicsinnyé teszlek a népek között, megvetetté az emberek között.
Jere GerZurch 49:15  Denn siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, verachtet unter den Menschen.
Jere GerTafel 49:15  Denn siehe, klein habe Ich dich hingegeben unter den Völkerschaften, verachtet unter den Menschen.
Jere PorAR 49:15  Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Jere DutSVVA 49:15  Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen.
Jere FarOPV 49:15  زیرا که هان من تو را کوچکترین امت‌ها و در میان مردم خوار خواهم گردانید.
Jere Ndebele 49:15  Ngoba khangela, ngizakwenza ube mncinyane phakathi kwezizwe, udeleleke phakathi kwabantu.
Jere PorBLivr 49:15  Porque eis te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Jere Norsk 49:15  For se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene.
Jere SloChras 49:15  Zakaj, glej, majhnega sem te naredil med narodi, zaničevanega med ljudmi.
Jere Northern 49:15  Bax səni millətlər arasında kiçildəcəyəm, İnsanlar sənə xor baxacaq.
Jere GerElb19 49:15  Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.
Jere LvGluck8 49:15  Jo redzi, Es tevi mazu daru tautu starpā, nicinātu pie cilvēkiem.
Jere PorAlmei 49:15  Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Jere ChiUn 49:15  我使你在列國中為最小,在世人中被藐視。
Jere SweKarlX 49:15  Ty si, jag hafver förnedrat dig ibland Hedningarna, och förakteligan gjort ibland menniskorna.
Jere FreKhan 49:15  Car voici, je te fais petit parmi les peuples, méprisable parmi les hommes.
Jere FrePGR 49:15  Car voici, je te rendrai petit parmi les peuples, méprisé parmi les hommes.
Jere PorCap 49:15  Vê: Eu te fiz pequena entre as nações, desprezada pelos homens.
Jere JapKougo 49:15  見よ、わたしはあなたを万国のうちに小さい者とし、人々のうちに卑しめられる者とする。
Jere GerTextb 49:15  Denn fürwahr, ich will dich klein machen unter den Völkern, verachtet unter den Menschen!
Jere Kapingam 49:15  Dimaadua gaa-hai goe gi-bagege, deai tangada e-hagalabagau goe ai.
Jere SpaPlate 49:15  “Pues he aquí que Yo te he hecho pequeño entre los pueblos, despreciado entre los hombres.
Jere WLC 49:15  כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
Jere LtKBB 49:15  „Tu būsi mažas tarp tautų ir paniekintas žmonėse.
Jere Bela 49:15  Бо вось, Я зраблю цябе малым сярод народаў, пагарджаным сярод людзей.
Jere GerBoLut 49:15  Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
Jere FinPR92 49:15  Näin sanoo Herra Edomille: -- Minä teen sinut kansoista kurjimmaksi, kaikki sinua halveksivat.
Jere SpaRV186 49:15  Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
Jere NlCanisi 49:15  Waarachtig, klein maak Ik u onder de volken, Verachtelijk onder de mensen;
Jere GerNeUe 49:15  "Ja, ich mache dich klein unter den Völkern, / lasse dich von den Menschen verachten!
Jere UrduGeo 49:15  اب مَیں تجھے چھوٹا بنا دوں گا، ایک ایسی قوم جسے دیگر لوگ حقیر جانیں گے۔
Jere AraNAV 49:15  قَدْ جَعَلْتُكَ صَغِيراً فِي الأُمَمِ، حَقِيراً بَيْنَ النَّاسِ.
Jere ChiNCVs 49:15  “看哪!我必使你在列国中成为弱小的,在世人中被藐视。
Jere ItaRive 49:15  Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini.
Jere Afr1953 49:15  Want kyk, Ek het jou klein gemaak onder die nasies, verag onder die mense.
Jere RusSynod 49:15  «Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
Jere UrduGeoD 49:15  अब मैं तुझे छोटा बना दूँगा, एक ऐसी क़ौम जिसे दीगर लोग हक़ीर जानेंगे।
Jere TurNTB 49:15  “Bak, seni uluslar arasında küçük düşüreceğim, İnsanlar seni hor görecek.
Jere DutSVV 49:15  Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen.
Jere HunKNB 49:15  »Mert íme, kicsinnyé teszlek a nemzetek között, megvetetté az emberek között.
Jere Maori 49:15  No te mea, na, kua meinga koe e ahau kia iti i roto i nga tauiwi, he mea whakahawea i roto i nga tangata.
Jere HunKar 49:15  Mert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá.
Jere Viet 49:15  Vì nầy, ta đã làm ngươi nên nhỏ mọn giữa các nước, và bị khinh dể giữa người ta.
Jere Kekchi 49:15  Li Dios quixye: —Anakcuan la̱in tincuisi lix cuanquileb saˈ xya̱nkeb li xni̱nkal ru tenamit ut tzˈekta̱nanbilakeb chic.
Jere Swe1917 49:15  Ty se, jag skall göra dig ringa bland folken, föraktad bland människorna.
Jere CroSaric 49:15  Jer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima.
Jere VieLCCMN 49:15  Vì này, Ta làm cho ngươi ra bé nhỏ giữa chư dân, bị người người khinh dể.
Jere FreBDM17 49:15  Car voici, je t’avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.
Jere FreLXX 49:15  Si vous dites cela, écoutez la parole du Seigneur : Voici ce que dit le Seigneur : Si vous tournez votre face vers l'Égypte, si vous y entrez pour y demeurer,
Jere Aleppo 49:15  כי הנה קטן נתתיך בגוים—בזוי באדם
Jere MapM 49:15  כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
Jere HebModer 49:15  כי הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃
Jere Kaz 49:15  «Біліп қой, Мен сені ұлттардың арасында шағын әрі жұртқа елеусіз қыламын.
Jere FreJND 49:15  Car voici, je t’ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
Jere GerGruen 49:15  "Ich mache dich zum kleinsten Volke, zu dem verachtetsten der Welt.
Jere SloKJV 49:15  ‚Kajti glej, naredil te bom majhnega med pogani in preziranega med ljudmi.
Jere Haitian 49:15  Seyè a pral fè peyi a vin tou fèb nan mitan nasyon yo. Pesonn p'ap respekte nou.
Jere FinBibli 49:15  Sillä katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja tehnyt sinun ylönkatsotuksi ihmisten seassa.
Jere SpaRV 49:15  Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
Jere WelBeibl 49:15  Yr ARGLWYDD: “Dw i'n mynd i dy wneud di'n wlad fach wan; bydd pawb yn cael hwyl ar dy ben.
Jere GerMenge 49:15  Denn wisse wohl: klein mache ich dich unter den Völkern, verachtet unter den Menschen deine Furchtbarkeit!
Jere GreVamva 49:15  Διότι ιδού, θέλω σε κάμει μικρόν μεταξύ των εθνών, ευκαταφρόνητον μεταξύ των ανθρώπων.
Jere UkrOgien 49:15  бо тебе Я зробив ось мали́м між наро́дами, погордженим серед людей!
Jere FreCramp 49:15  Car voici que je t'ai rendu petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
Jere SrKDEkav 49:15  Јер гле, учинићу те да будеш мали међу народима и презрен међу људима.
Jere PolUGdan 49:15  Oto bowiem sprawię, że będziesz mały wśród narodów i wzgardzony między ludźmi.
Jere FreSegon 49:15  Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.
Jere SpaRV190 49:15  Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
Jere HunRUF 49:15  Kicsinnyé teszlek a népek között, megvetetté az emberek között.
Jere DaOT1931 49:15  Se, ringe har jeg gjort dig iblandt Folkene, foragtet blandt Mennesker.
Jere TpiKJPB 49:15  Long wanem, harim, Mi bai mekim yu liklik namel long ol haiden, na namel long ol man, ol bai tingim yu olsem yu samting nating.
Jere DaOT1871 49:15  Thi se, jeg vil gøre dig liden iblandt Folkene, foragtet iblandt Menneskene.
Jere FreVulgG 49:15  (Car) Voici, je t’ai rendu petit parmi les peuples, méprisable parmi les hommes.
Jere PolGdans 49:15  Bo oto sprawię, abyś był najlichszym między narodami, i wzgardzonym miedzy ludźmi.
Jere JapBungo 49:15  視よわれ汝を萬國の中に小者となし人々の中に藐めらるる者となせり
Jere GerElb18 49:15  Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.