Jere
|
RWebster
|
49:35 |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:35 |
"Thus says Jehovah of hosts: 'Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
ABP
|
49:35 |
Thus says the lord of the forces, Behold, I break the bow of Elam, the source of their dominions.
|
Jere
|
NHEBME
|
49:35 |
"Thus says the Lord of hosts: 'Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
Rotherha
|
49:35 |
Thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! breaking the bow of Elam,—The beginning of their might;
|
Jere
|
LEB
|
49:35 |
“Thus says Yahweh of hosts: ‘Look, I am going to break the bow of Elam, the first and best of their might.
|
Jere
|
RNKJV
|
49:35 |
Thus saith יהוה of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:35 |
Thus hath the LORD of the hosts said: Behold, I break the bow of Elam, the foundation of their might.
|
Jere
|
Webster
|
49:35 |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
Darby
|
49:35 |
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
ASV
|
49:35 |
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
LITV
|
49:35 |
So says Jehovah of Hosts, Behold I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
Geneva15
|
49:35 |
Thus sayeth the Lord of hostes, Beholde, I will breake the bowe of Elam, euen the chiefe of their strength.
|
Jere
|
CPDV
|
49:35 |
“Thus says the Lord of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, and the summit of their strength.
|
Jere
|
BBE
|
49:35 |
This is what the Lord of armies has said: See, I will have the bow of Elam, their chief strength, broken.
|
Jere
|
DRC
|
49:35 |
Thus saith the Lord of hosts: Behold I will break the bow of Elam, and their chief strength.
|
Jere
|
GodsWord
|
49:35 |
This is what the LORD of Armies says: I'm going to break the bows of Elam's archers, the most important weapon of their strength.
|
Jere
|
JPS
|
49:35 |
Thus saith HaShem of hosts: behold, I will break the bow of Elam the chief of their might.
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:35 |
Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
NETfree
|
49:35 |
The LORD who rules over all said,"I will kill all the archers of Elam, who are the chief source of her military might.
|
Jere
|
AB
|
49:35 |
Thus says the Lord: The bow of Elam is broken, even the chief of their power.
|
Jere
|
AFV2020
|
49:35 |
"Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
NHEB
|
49:35 |
"Thus says the Lord of hosts: 'Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
NETtext
|
49:35 |
The LORD who rules over all said,"I will kill all the archers of Elam, who are the chief source of her military might.
|
Jere
|
UKJV
|
49:35 |
Thus says the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
Noyes
|
49:35 |
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I break the bow of Elam, The chief part of their strength.
|
Jere
|
KJV
|
49:35 |
Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
KJVA
|
49:35 |
Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
AKJV
|
49:35 |
Thus said the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
RLT
|
49:35 |
Thus saith Yhwh of Armies; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
MKJV
|
49:35 |
So says the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
YLT
|
49:35 |
`Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am breaking the bow of Elam, The beginning of their might.
|
Jere
|
ACV
|
49:35 |
Thus says Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:35 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Eis que quebrarei o arco de Elão, o principal de seu poder.
|
Jere
|
Mg1865
|
49:35 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Indro, hotapatapahiko ny tsipìkan’ i Elama, Izay fototry ny heriny.
|
Jere
|
FinPR
|
49:35 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä murran Eelamin jousen, heidän väkevyytensä parhaimmat.
|
Jere
|
FinRK
|
49:35 |
”Näin sanoo Herra Sebaot: Minä särjen Eelamin jousen, heidän mahtinsa valion.
|
Jere
|
ChiSB
|
49:35 |
萬軍的上主這樣說:看,我要折斷厄藍的弓弩,稱雄的勢力;
|
Jere
|
ChiUns
|
49:35 |
「万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
|
Jere
|
BulVeren
|
49:35 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата: Ето, Аз ще строша лъка на Елам, представителната им сила.
|
Jere
|
AraSVD
|
49:35 |
«هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: هَأَنَذَا أُحَطِّمُ قَوْسَ عِيلَامَ أَوَّلَ قُوَّتِهِمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
49:35 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Jen Mi rompos la pafarkon de Elam, ilian ĉefan forton.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:35 |
“พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะหักคันธนูของเอลาม ซึ่งเป็นหัวใจแห่งกำลังของเขาทั้งหลาย
|
Jere
|
OSHB
|
49:35 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
49:35 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဧလံ၏လေးတည်းဟူသော သူ၏ အစွမ်းသတ္တိအထွဋ်အမြတ်ကို ငါချိုးမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
49:35 |
چنین گفت: «من تمام کماندارانی را که چنین قدرتی به عیلام دادهاند، خواهم کُشت.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:35 |
“Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Maiṅ Ailām kī kamān ko toṛ ḍāltā hūṅ, us hathiyār ko jis par Ailām kī tāqat mabnī hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
49:35 |
Så säger Herren Sebaot: Se, jag ska bryta Elams båge, deras främsta makt.
|
Jere
|
GerSch
|
49:35 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, seine vornehmste Stärke,
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:35 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking babaliin ang busog ng Elam, ang pinakapangulo ng kaniyang kapangyarihan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:35 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, murran Eelamin jousen, heidän parhaimman voimansa.
|
Jere
|
Dari
|
49:35 |
«من تمام کمانداران عیلام را از بین می برم و قدرت آن ها درهم می شکنم.
|
Jere
|
SomKQA
|
49:35 |
Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, Anigu waxaan kala jebin doonaa qaansada reer Ceelaam, taasoo ah waxa xooggooda u weyn.
|
Jere
|
NorSMB
|
49:35 |
So segjer Herren, allhers drott: Sjå, eg bryt sund for Elam hans boge, den likaste magti deira.
|
Jere
|
Alb
|
49:35 |
"Kështu thotë Zoti i ushtrive: Ja, unë do të copëtoj harkun e Elamit, bazën e forcës së tij.
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:35 |
만군의 주가 이같이 말하노라. 보라, 내가 엘람의 활 곧 그들의 힘의 으뜸 되는 것을 꺾을 것이요,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:35 |
Овако вели Господ над војскама: ево, ја ћу сломити лук Еламу, главну силу његову;
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:35 |
kyng of Juda, and seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal breke the bowe of Elam, and Y schal take the strengthe of hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
49:35 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ഏലാമിന്റെ മുഖ്യബലമായ അവരുടെ വില്ലു ഒടിച്ചുകളയും.
|
Jere
|
KorRV
|
49:35 |
나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 엘람의 힘의 으뜸되는 활을 꺽을 것이요
|
Jere
|
Azeri
|
49:35 |
"قوشونلار ربّی بله ديئر: «باخين، عِيلامين کامانيني، اَساس قووّهلرئني سينديراجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
49:35 |
Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies: yIlegh, jIH DichDaq ghor the bow vo' Elam, the pIn vo' chaj might.
|
Jere
|
ItaDio
|
49:35 |
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io rompo l’arco di Elam, che è la lor principal forza.
|
Jere
|
RusSynod
|
49:35 |
так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:35 |
тако глаголет Господь Вседержитель: се, Аз сокрушу лук Еламль, начало силы их,
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:35 |
τάδε λέγει κύριος των δυνάμεων ιδού εγώ συνετρίψω το τόξον Αιλάμ αρχή δυναστείας αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
49:35 |
Ainsi parle l'Eternel des armées. Voici, je vais briser l'arc d'Elam, le principe de sa force.
|
Jere
|
LinVB
|
49:35 |
Yawe wa bokasi bonso alobi boye : Tala, nakobuka matimbo ma ba-Elam, ntina ya bokasi bwa bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:35 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Íme én eltöröm Élám íját, vitézségük javát.
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:35 |
萬軍之耶和華云、以攔所恃爲強之弓、我必折之、
|
Jere
|
VietNVB
|
49:35 |
CHÚA Vạn Quân phán như vầy:Này, Ta sẽ bẻ gẫy cung của Ê-lam,Là rường cột của sức mạnh chúng.
|
Jere
|
CebPinad
|
49:35 |
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, akong balion ang pana sa Elam, ang punoan sa ilang kalig-on.
|
Jere
|
RomCor
|
49:35 |
„Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ‘Iată, voi sfărâma arcul Elamului, puterea lui de căpetenie.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:35 |
E mahsanih, “I pahn kemehla sounkesik ketieu koaros me kahredahr Elam eh ahnekilahr manaman.
|
Jere
|
HunUj
|
49:35 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Összetöröm Élám íját, legfőbb erősségét.
|
Jere
|
GerZurch
|
49:35 |
So spricht der Herr der Heerscharen: Siehe, ich werde den Bogen Elams, seine vornehmste Stärke, zerbrechen
|
Jere
|
GerTafel
|
49:35 |
So spricht Jehovah der Heerscharen: Siehe, Ich breche Elams Bogen, den Erstling seiner Macht.
|
Jere
|
PorAR
|
49:35 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:35 |
Zo zegt de Heere der heirscharen: Ziet, Ik zal verbreken Elams boog, het voornaamste van hunlieder geweld.
|
Jere
|
FarOPV
|
49:35 |
«یهوه صبایوت چنین میگوید: اینک من کمان عیلام و مایه قوت ایشان را خواهم شکست.
|
Jere
|
Ndebele
|
49:35 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla: Khangela, ngizakwephula idandili leElamu, induna yamandla abo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:35 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos: Eis que quebrarei o arco de Elão, o principal de seu poder.
|
Jere
|
Norsk
|
49:35 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg knekker Elams bue, deres beste våben.
|
Jere
|
SloChras
|
49:35 |
Tako pravi Gospod nad vojskami: Glej, jaz zlomim lok Elamov, vrhunec njegove moči.
|
Jere
|
Northern
|
49:35 |
«Ordular Rəbbi belə deyir: “Baxın Elamın kamanını, Əsas qüvvələrini sındıracağam.
|
Jere
|
GerElb19
|
49:35 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich zerbreche den Bogen Elams, seine vornehmste Stärke.
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:35 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot: redzi, Es salauzīšu Elama stopu, viņa stiprāko varu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:35 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elam, o principal do seu poder.
|
Jere
|
ChiUn
|
49:35 |
「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:35 |
Så säger Herren Zebaoth: Si, jag skall sönderbryta Elams båga, deras yppersta magt;
|
Jere
|
FreKhan
|
49:35 |
"Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: Voici, je vais briser l’arc des Elamites, le meilleur de leur force.
|
Jere
|
FrePGR
|
49:35 |
Ainsi parle l'Éternel des armées : Voici, je vais briser l'arc d'Élam, source de sa force,
|
Jere
|
PorCap
|
49:35 |
Isto diz o Senhor do universo: «Vou destruir o arco de Elam e o melhor dos seus soldados.
|
Jere
|
JapKougo
|
49:35 |
万軍の主はこう言われる、「見よ、わたしはエラムが力として頼んでいる弓を折る。
|
Jere
|
GerTextb
|
49:35 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: Fürwahr, ich will den Bogen der Elamiter zerschmettern, ihre vornehmste Heldenkraft,
|
Jere
|
Kapingam
|
49:35 |
Mee ne-helekai, “Au ga-daaligi digau puu amu maalei huogodoo ala e-hai Elam gi-maaloo.
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:35 |
“Así dice Yahvé de los ejércitos: He aquí que romperé el arco de Elam, lo principal de su fuerza.
|
Jere
|
WLC
|
49:35 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
49:35 |
„Aš sulaužysiu Elamo lanką, jo didžiausią stiprybę.
|
Jere
|
Bela
|
49:35 |
так кажа Гасподзь Саваоф: вось, Я паламаю лук Элама, галоўную сілу іх;
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:35 |
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt.
|
Jere
|
FinPR92
|
49:35 |
Näin sanoo Herra Sebaot: -- Minä murran Elamin mahdin, särjen sen jousen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:35 |
Así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:35 |
Zo spreekt Jahweh der heirscharen: Zie, Ik breek de boog van Elam aan stukken, De keur van zijn kracht.
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:35 |
So spricht Jahwe, der allmächtige Gott: "Passt auf! Ich zerbreche Elams Bogen, seine stärkste Waffe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:35 |
”رب الافواج فرماتا ہے، ’مَیں عیلام کی کمان کو توڑ ڈالتا ہوں، اُس ہتھیار کو جس پر عیلام کی طاقت مبنی ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
49:35 |
هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «هَا أَنَا أُحَطِّمُ قَوْسَ عِيلاَمَ، عِمَادَ قُوَّتِهِمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:35 |
“万军之耶和华这样说:看哪!我要折断以拦的弓,就是他们战斗力强的武器。
|
Jere
|
ItaRive
|
49:35 |
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io spezzo l’arco di Elam, la sua principal forza.
|
Jere
|
Afr1953
|
49:35 |
So sê die HERE van die leërskare: Kyk, Ek verbreek die boog van Elam, die keur van hulle krag.
|
Jere
|
RusSynod
|
49:35 |
Так говорит Господь Саваоф: «Вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:35 |
“रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, ‘मैं ऐलाम की कमान को तोड़ डालता हूँ, उस हथियार को जिस पर ऐलाम की ताक़त मबनी है।
|
Jere
|
TurNTB
|
49:35 |
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Bakın, Elam'ın yayını, Asıl gücünü kıracağım.
|
Jere
|
DutSVV
|
49:35 |
Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal verbreken Elams boog, het voornaamste van hunlieder geweld.
|
Jere
|
HunKNB
|
49:35 |
»Így szól a Seregek Ura: Íme, én összetöröm Élám íját, erejüknek legjavát.
|
Jere
|
Maori
|
49:35 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Nana, ka whatiia e ahau te kopere a Erama, te mea nui rawa o to ratou kaha.
|
Jere
|
HunKar
|
49:35 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Ímé, én eltöröm az Elám kézívét, erejének zsengéjét.
|
Jere
|
Viet
|
49:35 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ bẻ cung của Ê-lam, là sức mạnh thứ nhất của nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
49:35 |
Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios: —La̱in tinqˈueheb chi camsi̱c chixjunileb li cui̱nk li queˈxnau cutuc riqˈuin tzimaj li nequeˈxcacuubresi cuiˈ xchˈo̱leb li tenamit Elam.
|
Jere
|
Swe1917
|
49:35 |
Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall bryta sönder Elams båge, deras yppersta makt.
|
Jere
|
CroSaric
|
49:35 |
Ovako govori Jahve nad Vojskama: "Lomim, evo, luk Elamov, srž snage njegove.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:35 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Này Ta sắp bẻ gãy cây cung của Ê-lam, nguồn dũng lực của chúng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:35 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées : voici, je m’en vais rompre l’arc d’Hélam, qui est leur principale force.
|
Jere
|
Aleppo
|
49:35 |
כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את קשת עילם ראשית גבורתם
|
Jere
|
MapM
|
49:35 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
49:35 |
כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את קשת עילם ראשית גבורתם׃
|
Jere
|
Kaz
|
49:35 |
— Әлемнің Иесі мынаны айтады: Біліп қойыңдар, Мен Еламның күш-қуатының негізгі көзі — оның садақшыларын құртамын!
|
Jere
|
FreJND
|
49:35 |
Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je briserai l’arc d’Élam, les prémices de sa force.
|
Jere
|
GerGruen
|
49:35 |
So spricht der Heeresscharen Herr: "Fürwahr! Ich breche Elams Bogen, das erste Werkzeug seiner Kraft,
|
Jere
|
SloKJV
|
49:35 |
„Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Zlomil bom Elámov lok, njihovo glavno moč.
|
Jere
|
Haitian
|
49:35 |
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: -Mwen pral touye tout sòlda peyi Elam ki gen ladrès pou sèvi ak banza yo. Se yo menm ki te fè tout fòs peyi a.
|
Jere
|
FinBibli
|
49:35 |
Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä taitan Elamin joutsen, heidän ylimmäisen voimansa.
|
Jere
|
SpaRV
|
49:35 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:35 |
Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud: “Dw i'n mynd i ladd bwasaethwyr Elam, sef asgwrn cefn eu grym milwrol.
|
Jere
|
GerMenge
|
49:35 |
So hat der HERR der Heerscharen gesprochen: »Fürwahr, ich zerbreche den Bogen Elams, den Hauptteil seiner Kraft,
|
Jere
|
GreVamva
|
49:35 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων· Ιδού, θέλω συντρίψει το τόξον της Ελάμ, την αρχήν της δυνάμεως αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:35 |
„Так говорить Госпо́дь Савао́т: Ось Я злама́ю ела́мського лука, головну́ їхню силу!
|
Jere
|
FreCramp
|
49:35 |
Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais briser l'arc d'Élam, principe de sa force.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:35 |
Овако вели Господ над војскама: Ево, ја ћу сломити лук Еламу, главну силу његову;
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:35 |
Tak mówi Pan zastępów: Oto złamię łuk Elamu, podstawę jego potęgi;
|
Jere
|
FreSegon
|
49:35 |
Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, je vais briser l'arc d'Élam, Sa principale force.
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:35 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.
|
Jere
|
HunRUF
|
49:35 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Összetöröm Élám íját, legfőbb erősségét.
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:35 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Jeg knækker Elams Bue, det ypperste af deres Kraft;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:35 |
BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Lukim, Mi bai brukim banara bilong Ilam, nambawan hap bilong strong bilong ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:35 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Se, jeg sønderbryder Elams Bue, deres Hovedstyrke.
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:35 |
Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Elam, et leur principale (toute leur) force.
|
Jere
|
PolGdans
|
49:35 |
Tak mówi Pan zastępów: Oto ja złamię łuk Elamczyków, największą siłę ich;
|
Jere
|
JapBungo
|
49:35 |
萬軍のヱホバかくいひたまふ視よわれエラムが權能として賴むところの弓を折らん
|
Jere
|
GerElb18
|
49:35 |
So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich zerbreche den Bogen Elams, seine vornehmste Stärke.
|