|
Jere
|
AB
|
49:38 |
And I will set My throne in Elam, and I will send forth from there king and rulers.
|
|
Jere
|
ABP
|
49:38 |
And I will put my throne in Elam, and I will send out from there a king and great men, says the lord.
|
|
Jere
|
ACV
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and rulers, says Jehovah.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
49:38 |
And I will set My throne in Elam, and will destroy the king and the princes from there,' says the LORD.
|
|
Jere
|
AKJV
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from there the king and the princes, said the LORD.
|
|
Jere
|
ASV
|
49:38 |
and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
BBE
|
49:38 |
I will put the seat of my power in Elam, and in Elam I will put an end to kings and rulers, says the Lord.
|
|
Jere
|
CPDV
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and I will perish the kings and princes from there, says the Lord.
|
|
Jere
|
DRC
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and destroy kings and princes from thence, saith the Lord.
|
|
Jere
|
Darby
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
49:38 |
And I wil set my throne in Elam, and I wil destroy both the King and the princes from thence, saith the Lord: but in the latter daies I wil bring againe the captiuitie of Elam, sayeth the Lord.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
49:38 |
I'll set my throne in Elam and destroy its king and officials, declares the LORD.
|
|
Jere
|
JPS
|
49:38 |
And I will set My throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith HaShem.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam and will destroy from there the king and the princes, said the LORD.
|
|
Jere
|
KJV
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
|
|
Jere
|
KJVA
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
|
|
Jere
|
LEB
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam and I will destroy from there king and officials,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
|
|
Jere
|
LITV
|
49:38 |
And I will set My throne in Elam, and I will destroy the king and the rulers from there, declares Jehovah.
|
|
Jere
|
MKJV
|
49:38 |
and I will set My throne in Elam, and will destroy the king and the rulers from there, says the LORD.
|
|
Jere
|
NETfree
|
49:38 |
I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders," says the LORD.
|
|
Jere
|
NETtext
|
49:38 |
I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders," says the LORD.
|
|
Jere
|
NHEB
|
49:38 |
and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,' says the Lord.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:38 |
and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,' says Jehovah.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
49:38 |
and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,' says the Lord.
|
|
Jere
|
Noyes
|
49:38 |
And I will set up my throne in Elam, And I will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
RLT
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith Yhwh.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith יהוה.
|
|
Jere
|
RWebster
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from there the king and the princes, saith the LORD.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam,—And will destroy, from thence king and princes, Declareth Yahweh;
|
|
Jere
|
UKJV
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, says the LORD.
|
|
Jere
|
Webster
|
49:38 |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
|
|
Jere
|
YLT
|
49:38 |
And I have set My throne in Elam, And I have destroyed thence King and princes--an affirmation of Jehovah.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:38 |
και θήσω τον θρόνον μου εν Αιλάμ και εξαποστελώ εκείθεν βασιλέα και μεγιστάνας λέγει κύριος
|
|
Jere
|
Afr1953
|
49:38 |
En Ek sal my troon in Elam vestig, en sal koning en vorste daaruit tot niet maak, spreek die HERE.
|
|
Jere
|
Alb
|
49:38 |
Do ta vendos pastaj fronin tim në Elam dhe do të bëj që të zhduken mbretërit dhe princat", thotë Zoti.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
49:38 |
ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם יהוה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
49:38 |
وَأَنْصِبُ عَرْشِي فِي عِيلاَمَ، وَأَقْضِي عَلَى مَلِكِهِمْ وَعَلَى عُظَمَائِهِمْ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
49:38 |
وَأَضَعُ كُرْسِيِّي فِي عِيلَامَ، وَأُبِيدُ مِنْ هُنَاكَ ٱلْمَلِكَ وَٱلرُّؤَسَاءَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
49:38 |
عِيلامدا تختئمي قوراجاغام، عِيلام پادشاهي ائله باشچيلاريني محو ادهجيم.» رب بويورور.
|
|
Jere
|
Bela
|
49:38 |
і пастаўлю трон Мой у Эламе, і зьнішчу там цара і князёў, кажа Гасподзь.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
49:38 |
И ще поставя престола Си в Елам и ще погубя оттам цар и първенци, заявява ГОСПОД.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
49:38 |
ဧလံပြည်၌ ငါ၏ပလ္လင်ကို တည်ထား၍၊ ရှင်ဘုရင်နှင့် မင်းသားတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:38 |
и поставлю престол Мой во Еламе, и иждену оттуду царя и князи, глаголет Господь:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
49:38 |
Ug ipahaluna ko ang akong trono sa Elam, ug gikan didto laglagon ko ang hari ug ang mga principe, nagaingon si Jehova.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:38 |
“我必在以拦设立我的宝座,除灭那里的君王和领袖(这是耶和华的宣告)。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
49:38 |
我必在厄藍設立我的寶座,殲滅其中的君王將帥──上主的斷語──
|
|
Jere
|
ChiUn
|
49:38 |
我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。」這是耶和華說的。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:38 |
耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
49:38 |
我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。」这是耶和华说的。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
49:38 |
I postavit ću u Elamu prijesto svoj i zatrt ću ondje kralja i sve knezove" - riječ je Jahvina.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:38 |
Og jeg vil sætte min Trone i Elam, og jeg vil lade Konger og Fyrster forsvinde derfra, siger Herren.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:38 |
Jeg rejser min Trone i Elam og tilintetgør der baade Konge og Fyrster, lyder det fra HERREN.
|
|
Jere
|
Dari
|
49:38 |
خداوند می فرماید که آنگاه تخت سلطنت خود را در عیلام برقرار می کنم و پادشاهان و بزرگانش را از بین می برم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
49:38 |
En Ik zal Mijn troon in Elam stellen; en zal den koning en de vorsten van daar vernielen, spreekt de HEERE;
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:38 |
En Ik zal Mijn troon in Elam stellen; en zal den koning en de vorsten van daar vernielen, spreekt de Heere;
|
|
Jere
|
Esperant
|
49:38 |
Kaj Mi starigos Mian tronon en Elam, kaj Mi pereigos tie la reĝon kaj la eminentulojn, diras la Eternulo.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
49:38 |
و خداوند میگوید: من کرسی خود را در عیلام برپا خواهم نمود وپادشاه و سروران را از آنجا نابود خواهم ساخت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
49:38 |
من پادشاهان و رهبران آنها را از بین خواهم برد و تخت خود را در آنجا قرار خواهم داد.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
49:38 |
Minun istuimeni panen minä Elamiin, ja hävitän sieltä sekä kuninkaan että ruhtinaat, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinPR
|
49:38 |
Ja minä asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
49:38 |
Minä pystytän valtaistuimeni Elamiin, hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinRK
|
49:38 |
Minä asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:38 |
Asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
49:38 |
Et j'établirai mon trône en Elam, et j'exterminerai de chez lui roi et chefs, dit l'Eternel.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:38 |
Et je mettrai mon trône en Hélam, et j’en détruirai les Rois et les principaux, dit l’Eternel.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
49:38 |
Je placerai mon trône en Élam, et j'en exterminerai roi et chefs, — oracle de Yahweh.
|
|
Jere
|
FreJND
|
49:38 |
Et je mettrai mon trône en Élam, et j’en ferai périr le roi et les princes, dit l’Éternel.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
49:38 |
Puis j’établirai mon trône à Elam, et j’en extirperai rois et princes, dit le Seigneur.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
49:38 |
Et je placerai mon trône en Élam, et j'y détruirai rois et princes, dit l'Éternel.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
49:38 |
Je placerai mon trône dans Élam, Et j'en détruirai le roi et les chefs, Dit l'Éternel.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:38 |
Et j’établirai mon trône dans Elam, et j’en détruirai (exterminerai) les rois et les princes, dit le Seigneur.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:38 |
Meinen Stuhl will ich in Elam setzen und will beide, den Konig und die Fursten, daselbst umbringen, spricht der HERR.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
49:38 |
Und ich werde meinen Thron in Elam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen, spricht Jehova. -
|
|
Jere
|
GerElb19
|
49:38 |
Und ich werde meinen Thron in Elam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen, spricht Jehova. -
|
|
Jere
|
GerGruen
|
49:38 |
In Elam setze ich dann nieder meinen Thron, vernichte dort den König samt den Fürsten." Ein Spruch des Herrn.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
49:38 |
Dann will ich meinen Richterstuhl in Elam aufstellen und den König samt den Fürsten daraus vertilgen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:38 |
Ich werde den König und seine Oberen von dort verschwinden lassen und meinen eigenen Thron errichten", spricht Jahwe.
|
|
Jere
|
GerSch
|
49:38 |
Und ich will meinen Thron in Elam aufstellen und will den König und die Fürsten daraus vertilgen, spricht der HERR.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
49:38 |
Und Meinen Thron will Ich in Elam setzen und von da König und Oberste zerstören, spricht Jehovah.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
49:38 |
Ich will meinen Richterstuhl in Elam aufstellen und von dort Könige und Oberste hinwegtilgen, ist der Spruch Jahwes.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
49:38 |
Ich werde meinen Richterstuhl in Elam aufstellen und König und Fürsten daraus vertilgen, spricht der Herr.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
49:38 |
Και θέλω στήσει τον θρόνον μου εν Ελάμ, και θέλω εξολοθρεύσει εκείθεν βασιλέα και μεγιστάνας, λέγει Κύριος.
|
|
Jere
|
Haitian
|
49:38 |
M'ap disparèt wa yo a ansanm ak tout lòt chèf yo. Se la m'ap mete fotèy mwen an. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
|
Jere
|
HebModer
|
49:38 |
ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם יהוה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:38 |
És elhelyezem trónomat Élámban es elveszítek onnan királyt és nagyokat, úgymond az Örökkévaló.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
49:38 |
Felállítom trónomat Élámban, és kiirtok onnan királyt és fejedelmeket – mondja az Úr. –
|
|
Jere
|
HunKar
|
49:38 |
És az én székemet Elámba helyezem, és kivesztem onnét a királyt és a fejedelmeket, azt mondja az Úr:
|
|
Jere
|
HunRUF
|
49:38 |
Felállítom trónomat Élámban, elpusztítom királyát és vezetőit! – így szól az Úr.
|
|
Jere
|
HunUj
|
49:38 |
Felállítom trónomat Élámban, elpusztítom királyát és vezetőit! - így szól az Úr.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
49:38 |
E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire re e principi, dice il Signore.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
49:38 |
E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire i re ed i capi, dice l’Eterno.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
49:38 |
われ我位をエラムに居ゑ王と牧伯等を其處より滅したたんとヱホバいひたまふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
49:38 |
そしてわたしの位をエラムにすえ、王とつかさたちとを滅ぼすと主は言われる。
|
|
Jere
|
KLV
|
49:38 |
je jIH DichDaq cher wIj quS'a' Daq Elam, je DichDaq Qaw' vo' pa' joH je joHHom, jatlhtaH joH'a'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
49:38 |
Au ga-daaligi nadau king mo nadau gau aamua, ga-haganoho-aga dogu lohongo king i-di gowaa deelaa.
|
|
Jere
|
Kaz
|
49:38 |
Мен өз тағымды Еламда орнатып, оның патшалары мен әміршілерін жоямын. — Жаратқан Ие осыны нық айтады. —
|
|
Jere
|
Kekchi
|
49:38 |
La̱in tinxakab lin cuanquil aran Elam ut la̱in tinsacheb ru lix reyeb laj Elam ut eb li nequeˈtenkˈan re.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:38 |
내가 나의 왕좌를 엘람에 세우고 왕과 통치자들을 그곳에서 멸하리라. 주가 말하노라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
49:38 |
내가 나의 위를 엘림에 베풀고 왕과 족장들을 그곳에서 멸하리라 여호와의 말이니라
|
|
Jere
|
LinVB
|
49:38 |
Nakotia ngwende ya ngai o Elam, nakosilisa mokonzi na bankumu ba bango. Maloba ma Yawe.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
49:38 |
Aš pastatysiu Elame savo sostą ir pašalinsiu jų karalius bei kunigaikščius.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:38 |
Un Es celšu Savu goda krēslu Elamā un iznīcināšu no turienes ķēniņu un lielkungus, saka Tas Kungs.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
49:38 |
ഞാൻ എന്റെ സിംഹാസനത്തെ ഏലാമിൽ സ്ഥാപിച്ചു അവിടെ നിന്നു രാജാവിനെയും പ്രഭുക്കന്മാരെയും നശിപ്പിച്ചു കളയും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
49:38 |
Na ka whakaturia e ahau toku torona ki Erama, a ka whakakahoretia atu to reira kingi, ratou ko nga rangatira, e ai ta Ihowa.
|
|
Jere
|
MapM
|
49:38 |
וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
49:38 |
Dia hapetrako ao Elasma ny seza fiandrianako. Ary hofongorako tsy hisy intsony any na ny mpanjaka na ny mpanapaka, hoy Jehovah.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
49:38 |
Ngizamisa-ke isihlalo sami sobukhosi eElamu, ngichithe kuyo inkosi leziphathamandla, itsho iNkosi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:38 |
Dan richt Ik mijn troon in Elam op, En roei daar koning en vorsten uit, Is de godsspraak van Jahweh.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
49:38 |
Og eg vil setja kongsstolen min i Elam, og eg vil tyna der både konge og hovdingar, segjer Herren.
|
|
Jere
|
Norsk
|
49:38 |
Og jeg vil sette min trone i Elam, og jeg vil utrydde konge og høvdinger der, sier Herren.
|
|
Jere
|
Northern
|
49:38 |
Elamda taxtımı quracaq, Elam padşahı ilə başçılarını məhv edəcəyəm” Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
49:38 |
וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:38 |
I pahn kamwomwala arail nanmwarki kan oh kaun akan, oh kauwada mwoalei wasao.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
49:38 |
I postawię stolicę moję między Elamczykami, a wytracę stamtąd króla i książąt, mówi Pan.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:38 |
I ustawię swój tron w Elamie i stamtąd wytępię króla i książąt, mówi Pan.
|
|
Jere
|
PorAR
|
49:38 |
E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:38 |
E porei o meu throno em Elam: e destruirei d'ali o rei e os principes, diz o Senhor.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:38 |
E porei meu trono em Elão, e destruirei dali o rei e os príncipes,diz o SENHOR.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:38 |
E porei meu trono em Elão, e destruirei dali o rei e os príncipes,diz o SENHOR.
|
|
Jere
|
PorCap
|
49:38 |
Estabelecerei o meu trono em Elam, e dela exterminarei o rei e os chefes – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
49:38 |
Îmi voi aşeza scaunul de domnie în Elam şi-i voi nimici împăratul şi căpeteniile, zice Domnul.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:38 |
И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:38 |
И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, – говорит Господь. –
|
|
Jere
|
SloChras
|
49:38 |
In postavim prestol svoj v Elamu in pogubim odtam kralja in kneze, govori Gospod. –
|
|
Jere
|
SloKJV
|
49:38 |
Svoj prestol bom postavil v Elámu in od tam bom uničil kralja in prince,‘ govori Gospod.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
49:38 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu carshigayga Ceelaam baan dhex qotomin doonaa, oo halkaas boqor iyo amiirroba waan ka wada baabbi'in doonaa.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:38 |
Asentaré mi trono en Elam, y daré allí muerte al rey y a los príncipes, dice Yahvé.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
49:38 |
Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:38 |
Y pondré mi trono en Elam, y destruiré de allí rey y príncipes, dijo Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:38 |
Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice Jehová.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:38 |
И наместићу престо свој у Еламу, и истребићу оданде цара и кнезове, говори Господ.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:38 |
И намјестићу пријесто свој у Еламу, и истријебићу оданде цара и кнезове, говори Господ.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
49:38 |
Och jag skall sätta upp min tron i Elam och förgöra där både konung och furstar, säger HERREN.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
49:38 |
Jag ska sätta upp min tron i Elam och utrota både kung och furstar där, säger Herren.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:38 |
Min stol skall jag sätta i Elam, och skall förgöra der både Konung och Förstar, säger Herren.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:38 |
At aking ilalagay ang aking luklukan sa Elam, at aking lilipulin mula roon ang hari at mga prinsipe, sabi ng Panginoon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:38 |
และเราจะตั้งพระที่นั่งของเราในเอลาม และจะทำลายกษัตริย์และบรรดาเจ้านายของเขาทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:38 |
Na Mi bai putim sia king bilong Mi long Ilam, na Mi bai bagarapim king na ol hetman olgeta long dispela ples, BIKPELA i tok.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
49:38 |
Elam'da tahtımı kuracak, Elam Kralı'yla önderlerini Yok edeceğim” diyor RAB.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:38 |
І поставлю Престо́ла Свого в Еламі, і ви́гублю звідти царя й його зверхників, каже Господь. Але бу́де напри́кінці днів, поверну́ Я Ела́мові долю, говорить Господь“.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:38 |
تب مَیں عیلام میں اپنا تخت کھڑا کر کے اُس کے بادشاہ اور بزرگوں کو تباہ کر دوں گا۔‘ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:38 |
तब मैं ऐलाम में अपना तख़्त खड़ा करके उसके बादशाह और बुज़ुर्गों को तबाह कर दूँगा।’ यह रब का फ़रमान है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:38 |
Tab maiṅ Ailām meṅ apnā taḳht khaṛā karke us ke bādshāh aur buzurgoṅ ko tabāh kar dūṅgā.’ Yih Rab kā farmān hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:38 |
Rồi Ta sẽ đặt ngai vàng của Ta ở Ê-lam, Ta sẽ diệt tận gốc vua và các thủ lãnh – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
|
Jere
|
Viet
|
49:38 |
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đặt ngai ta trong Ê-lam; vua và các quan trưởng nó, ta sẽ diệt đi.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
49:38 |
CHÚA phán:Ta sẽ đặt ngai Ta tại Ê-lam,Và Ta sẽ tiêu diệt vua quan khỏi nước.
|
|
Jere
|
WLC
|
49:38 |
וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:38 |
Bydda i'n teyrnasu dros Elam. Bydda i'n lladd eu brenin a'u swyddogion,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:38 |
And Y schal sette my kyngis seete in Elam, and Y schal leese therof kyngis, and princes, seith the Lord.
|