Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 49:38  And I will set My throne in Elam, and I will send forth from there king and rulers.
Jere ABP 49:38  And I will put my throne in Elam, and I will send out from there a king and great men, says the lord.
Jere ACV 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and rulers, says Jehovah.
Jere AFV2020 49:38  And I will set My throne in Elam, and will destroy the king and the princes from there,' says the LORD.
Jere AKJV 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from there the king and the princes, said the LORD.
Jere ASV 49:38  and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
Jere BBE 49:38  I will put the seat of my power in Elam, and in Elam I will put an end to kings and rulers, says the Lord.
Jere CPDV 49:38  And I will set my throne in Elam, and I will perish the kings and princes from there, says the Lord.
Jere DRC 49:38  And I will set my throne in Elam, and destroy kings and princes from thence, saith the Lord.
Jere Darby 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
Jere Geneva15 49:38  And I wil set my throne in Elam, and I wil destroy both the King and the princes from thence, saith the Lord: but in the latter daies I wil bring againe the captiuitie of Elam, sayeth the Lord.
Jere GodsWord 49:38  I'll set my throne in Elam and destroy its king and officials, declares the LORD.
Jere JPS 49:38  And I will set My throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith HaShem.
Jere Jubilee2 49:38  And I will set my throne in Elam and will destroy from there the king and the princes, said the LORD.
Jere KJV 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
Jere KJVA 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
Jere KJVPCE 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
Jere LEB 49:38  And I will set my throne in Elam and I will destroy from there king and officials,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
Jere LITV 49:38  And I will set My throne in Elam, and I will destroy the king and the rulers from there, declares Jehovah.
Jere MKJV 49:38  and I will set My throne in Elam, and will destroy the king and the rulers from there, says the LORD.
Jere NETfree 49:38  I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders," says the LORD.
Jere NETtext 49:38  I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders," says the LORD.
Jere NHEB 49:38  and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,' says the Lord.
Jere NHEBJE 49:38  and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,' says Jehovah.
Jere NHEBME 49:38  and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,' says the Lord.
Jere Noyes 49:38  And I will set up my throne in Elam, And I will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
Jere RLT 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith Yhwh.
Jere RNKJV 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith יהוה.
Jere RWebster 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from there the king and the princes, saith the LORD.
Jere Rotherha 49:38  And I will set my throne in Elam,—And will destroy, from thence king and princes, Declareth Yahweh;
Jere UKJV 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, says the LORD.
Jere Webster 49:38  And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
Jere YLT 49:38  And I have set My throne in Elam, And I have destroyed thence King and princes--an affirmation of Jehovah.
Jere VulgClem 49:38  Et ponam solium meum in Ælam, et perdam inde reges et principes, ait Dominus.
Jere VulgCont 49:38  Et ponam solium meum in Ælam, et perdam inde reges et principes, ait Dominus.
Jere VulgHetz 49:38  Et ponam solium meum in Ælam, et perdam inde reges et principes, ait Dominus.
Jere VulgSist 49:38  Et ponam solium meum in Aelam, et perdam inde reges et principes, ait Dominus.
Jere Vulgate 49:38  et ponam solium meum in Aelam et perdam inde reges et principes ait Dominus
Jere CzeB21 49:38  Ustanovím svůj trůn nad Elamem, abych odtud hubil krále i velmože, praví Hospodin.
Jere CzeBKR 49:38  I postavím stolici svou mezi Elamitskými, a vypléním odtud krále i knížata, praví Hospodin.
Jere CzeCEP 49:38  Pak postavím v Élamu svůj trůn a zničím odtud krále i velmože, je výrok Hospodinův.
Jere CzeCSP 49:38  Postavím v Élamu svůj trůn a odstraním odtamtud krále i knížata, je Hospodinův výrok.
Jere ABPGRK 49:38  και θήσω τον θρόνον μου εν Αιλάμ και εξαποστελώ εκείθεν βασιλέα και μεγιστάνας λέγει κύριος
Jere Afr1953 49:38  En Ek sal my troon in Elam vestig, en sal koning en vorste daaruit tot niet maak, spreek die HERE.
Jere Alb 49:38  Do ta vendos pastaj fronin tim në Elam dhe do të bëj që të zhduken mbretërit dhe princat", thotë Zoti.
Jere Aleppo 49:38  ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם יהוה
Jere AraNAV 49:38  وَأَنْصِبُ عَرْشِي فِي عِيلاَمَ، وَأَقْضِي عَلَى مَلِكِهِمْ وَعَلَى عُظَمَائِهِمْ.
Jere AraSVD 49:38  وَأَضَعُ كُرْسِيِّي فِي عِيلَامَ، وَأُبِيدُ مِنْ هُنَاكَ ٱلْمَلِكَ وَٱلرُّؤَسَاءَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
Jere Azeri 49:38  عِيلامدا تختئمي قوراجاغام، عِيلام پادشاهي ائله باشچيلاريني محو اده‌جيم.» رب بويورور.
Jere Bela 49:38  і пастаўлю трон Мой у Эламе, і зьнішчу там цара і князёў, кажа Гасподзь.
Jere BulVeren 49:38  И ще поставя престола Си в Елам и ще погубя оттам цар и първенци, заявява ГОСПОД.
Jere BurJudso 49:38  ဧလံပြည်၌ ငါ၏ပလ္လင်ကို တည်ထား၍၊ ရှင်ဘုရင်နှင့် မင်းသားတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Jere CSlEliza 49:38  и поставлю престол Мой во Еламе, и иждену оттуду царя и князи, глаголет Господь:
Jere CebPinad 49:38  Ug ipahaluna ko ang akong trono sa Elam, ug gikan didto laglagon ko ang hari ug ang mga principe, nagaingon si Jehova.
Jere ChiNCVs 49:38  “我必在以拦设立我的宝座,除灭那里的君王和领袖(这是耶和华的宣告)。
Jere ChiSB 49:38  我必在厄藍設立我的寶座,殲滅其中的君王將帥──上主的斷語──
Jere ChiUn 49:38  我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。」這是耶和華說的。
Jere ChiUnL 49:38  耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
Jere ChiUns 49:38  我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。」这是耶和华说的。
Jere CroSaric 49:38  I postavit ću u Elamu prijesto svoj i zatrt ću ondje kralja i sve knezove" - riječ je Jahvina.
Jere DaOT1871 49:38  Og jeg vil sætte min Trone i Elam, og jeg vil lade Konger og Fyrster forsvinde derfra, siger Herren.
Jere DaOT1931 49:38  Jeg rejser min Trone i Elam og tilintetgør der baade Konge og Fyrster, lyder det fra HERREN.
Jere Dari 49:38  خداوند می فرماید که آنگاه تخت سلطنت خود را در عیلام برقرار می کنم و پادشاهان و بزرگانش را از بین می برم.
Jere DutSVV 49:38  En Ik zal Mijn troon in Elam stellen; en zal den koning en de vorsten van daar vernielen, spreekt de HEERE;
Jere DutSVVA 49:38  En Ik zal Mijn troon in Elam stellen; en zal den koning en de vorsten van daar vernielen, spreekt de Heere;
Jere Esperant 49:38  Kaj Mi starigos Mian tronon en Elam, kaj Mi pereigos tie la reĝon kaj la eminentulojn, diras la Eternulo.
Jere FarOPV 49:38  و خداوند می‌گوید: من کرسی خود را در عیلام برپا خواهم نمود وپادشاه و سروران را از آنجا نابود خواهم ساخت.
Jere FarTPV 49:38  من پادشاهان و رهبران آنها را از بین خواهم برد و تخت خود را در آنجا قرار خواهم داد.
Jere FinBibli 49:38  Minun istuimeni panen minä Elamiin, ja hävitän sieltä sekä kuninkaan että ruhtinaat, sanoo Herra.
Jere FinPR 49:38  Ja minä asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
Jere FinPR92 49:38  Minä pystytän valtaistuimeni Elamiin, hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
Jere FinRK 49:38  Minä asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
Jere FinSTLK2 49:38  Asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
Jere FreBBB 49:38  Et j'établirai mon trône en Elam, et j'exterminerai de chez lui roi et chefs, dit l'Eternel.
Jere FreBDM17 49:38  Et je mettrai mon trône en Hélam, et j’en détruirai les Rois et les principaux, dit l’Eternel.
Jere FreCramp 49:38  Je placerai mon trône en Élam, et j'en exterminerai roi et chefs, — oracle de Yahweh.
Jere FreJND 49:38  Et je mettrai mon trône en Élam, et j’en ferai périr le roi et les princes, dit l’Éternel.
Jere FreKhan 49:38  Puis j’établirai mon trône à Elam, et j’en extirperai rois et princes, dit le Seigneur.
Jere FrePGR 49:38  Et je placerai mon trône en Élam, et j'y détruirai rois et princes, dit l'Éternel.
Jere FreSegon 49:38  Je placerai mon trône dans Élam, Et j'en détruirai le roi et les chefs, Dit l'Éternel.
Jere FreVulgG 49:38  Et j’établirai mon trône dans Elam, et j’en détruirai (exterminerai) les rois et les princes, dit le Seigneur.
Jere GerBoLut 49:38  Meinen Stuhl will ich in Elam setzen und will beide, den Konig und die Fursten, daselbst umbringen, spricht der HERR.
Jere GerElb18 49:38  Und ich werde meinen Thron in Elam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen, spricht Jehova. -
Jere GerElb19 49:38  Und ich werde meinen Thron in Elam aufstellen und werde König und Fürsten daraus vertilgen, spricht Jehova. -
Jere GerGruen 49:38  In Elam setze ich dann nieder meinen Thron, vernichte dort den König samt den Fürsten." Ein Spruch des Herrn.
Jere GerMenge 49:38  Dann will ich meinen Richterstuhl in Elam aufstellen und den König samt den Fürsten daraus vertilgen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Jere GerNeUe 49:38  Ich werde den König und seine Oberen von dort verschwinden lassen und meinen eigenen Thron errichten", spricht Jahwe.
Jere GerSch 49:38  Und ich will meinen Thron in Elam aufstellen und will den König und die Fürsten daraus vertilgen, spricht der HERR.
Jere GerTafel 49:38  Und Meinen Thron will Ich in Elam setzen und von da König und Oberste zerstören, spricht Jehovah.
Jere GerTextb 49:38  Ich will meinen Richterstuhl in Elam aufstellen und von dort Könige und Oberste hinwegtilgen, ist der Spruch Jahwes.
Jere GerZurch 49:38  Ich werde meinen Richterstuhl in Elam aufstellen und König und Fürsten daraus vertilgen, spricht der Herr.
Jere GreVamva 49:38  Και θέλω στήσει τον θρόνον μου εν Ελάμ, και θέλω εξολοθρεύσει εκείθεν βασιλέα και μεγιστάνας, λέγει Κύριος.
Jere Haitian 49:38  M'ap disparèt wa yo a ansanm ak tout lòt chèf yo. Se la m'ap mete fotèy mwen an. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Jere HebModer 49:38  ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם יהוה׃
Jere HunIMIT 49:38  És elhelyezem trónomat Élámban es elveszítek onnan királyt és nagyokat, úgymond az Örökkévaló.
Jere HunKNB 49:38  Felállítom trónomat Élámban, és kiirtok onnan királyt és fejedelmeket – mondja az Úr. –
Jere HunKar 49:38  És az én székemet Elámba helyezem, és kivesztem onnét a királyt és a fejedelmeket, azt mondja az Úr:
Jere HunRUF 49:38  Felállítom trónomat Élámban, elpusztítom királyát és vezetőit! – így szól az Úr.
Jere HunUj 49:38  Felállítom trónomat Élámban, elpusztítom királyát és vezetőit! - így szól az Úr.
Jere ItaDio 49:38  E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire re e principi, dice il Signore.
Jere ItaRive 49:38  E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire i re ed i capi, dice l’Eterno.
Jere JapBungo 49:38  われ我位をエラムに居ゑ王と牧伯等を其處より滅したたんとヱホバいひたまふ
Jere JapKougo 49:38  そしてわたしの位をエラムにすえ、王とつかさたちとを滅ぼすと主は言われる。
Jere KLV 49:38  je jIH DichDaq cher wIj quS'a' Daq Elam, je DichDaq Qaw' vo' pa' joH je joHHom, jatlhtaH joH'a'.
Jere Kapingam 49:38  Au ga-daaligi nadau king mo nadau gau aamua, ga-haganoho-aga dogu lohongo king i-di gowaa deelaa.
Jere Kaz 49:38  Мен өз тағымды Еламда орнатып, оның патшалары мен әміршілерін жоямын. — Жаратқан Ие осыны нық айтады. —
Jere Kekchi 49:38  La̱in tinxakab lin cuanquil aran Elam ut la̱in tinsacheb ru lix reyeb laj Elam ut eb li nequeˈtenkˈan re.
Jere KorHKJV 49:38  내가 나의 왕좌를 엘람에 세우고 왕과 통치자들을 그곳에서 멸하리라. 주가 말하노라.
Jere KorRV 49:38  내가 나의 위를 엘림에 베풀고 왕과 족장들을 그곳에서 멸하리라 여호와의 말이니라
Jere LinVB 49:38  Nakotia ngwende ya ngai o Elam, nakosilisa mokonzi na bankumu ba bango. Maloba ma Yawe.
Jere LtKBB 49:38  Aš pastatysiu Elame savo sostą ir pašalinsiu jų karalius bei kunigaikščius.
Jere LvGluck8 49:38  Un Es celšu Savu goda krēslu Elamā un iznīcināšu no turienes ķēniņu un lielkungus, saka Tas Kungs.
Jere Mal1910 49:38  ഞാൻ എന്റെ സിംഹാസനത്തെ ഏലാമിൽ സ്ഥാപിച്ചു അവിടെ നിന്നു രാജാവിനെയും പ്രഭുക്കന്മാരെയും നശിപ്പിച്ചു കളയും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere Maori 49:38  Na ka whakaturia e ahau toku torona ki Erama, a ka whakakahoretia atu to reira kingi, ratou ko nga rangatira, e ai ta Ihowa.
Jere MapM 49:38  וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
Jere Mg1865 49:38  Dia hapetrako ao Elasma ny seza fiandrianako. Ary hofongorako tsy hisy intsony any na ny mpanjaka na ny mpanapaka, hoy Jehovah.
Jere Ndebele 49:38  Ngizamisa-ke isihlalo sami sobukhosi eElamu, ngichithe kuyo inkosi leziphathamandla, itsho iNkosi.
Jere NlCanisi 49:38  Dan richt Ik mijn troon in Elam op, En roei daar koning en vorsten uit, Is de godsspraak van Jahweh.
Jere NorSMB 49:38  Og eg vil setja kongsstolen min i Elam, og eg vil tyna der både konge og hovdingar, segjer Herren.
Jere Norsk 49:38  Og jeg vil sette min trone i Elam, og jeg vil utrydde konge og høvdinger der, sier Herren.
Jere Northern 49:38  Elamda taxtımı quracaq, Elam padşahı ilə başçılarını məhv edəcəyəm” Rəbb belə bəyan edir.
Jere OSHB 49:38  וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere Pohnpeia 49:38  I pahn kamwomwala arail nanmwarki kan oh kaun akan, oh kauwada mwoalei wasao.
Jere PolGdans 49:38  I postawię stolicę moję między Elamczykami, a wytracę stamtąd króla i książąt, mówi Pan.
Jere PolUGdan 49:38  I ustawię swój tron w Elamie i stamtąd wytępię króla i książąt, mówi Pan.
Jere PorAR 49:38  E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
Jere PorAlmei 49:38  E porei o meu throno em Elam: e destruirei d'ali o rei e os principes, diz o Senhor.
Jere PorBLivr 49:38  E porei meu trono em Elão, e destruirei dali o rei e os príncipes,diz o SENHOR.
Jere PorBLivr 49:38  E porei meu trono em Elão, e destruirei dali o rei e os príncipes,diz o SENHOR.
Jere PorCap 49:38  Estabelecerei o meu trono em Elam, e dela exterminarei o rei e os chefes – oráculo do Senhor.
Jere RomCor 49:38  Îmi voi aşeza scaunul de domnie în Elam şi-i voi nimici împăratul şi căpeteniile, zice Domnul.
Jere RusSynod 49:38  И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.
Jere RusSynod 49:38  И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, – говорит Господь. –
Jere SloChras 49:38  In postavim prestol svoj v Elamu in pogubim odtam kralja in kneze, govori Gospod. –
Jere SloKJV 49:38  Svoj prestol bom postavil v Elámu in od tam bom uničil kralja in prince,‘ govori Gospod.
Jere SomKQA 49:38  Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu carshigayga Ceelaam baan dhex qotomin doonaa, oo halkaas boqor iyo amiirroba waan ka wada baabbi'in doonaa.
Jere SpaPlate 49:38  Asentaré mi trono en Elam, y daré allí muerte al rey y a los príncipes, dice Yahvé.
Jere SpaRV 49:38  Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice Jehová.
Jere SpaRV186 49:38  Y pondré mi trono en Elam, y destruiré de allí rey y príncipes, dijo Jehová.
Jere SpaRV190 49:38  Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice Jehová.
Jere SrKDEkav 49:38  И наместићу престо свој у Еламу, и истребићу оданде цара и кнезове, говори Господ.
Jere SrKDIjek 49:38  И намјестићу пријесто свој у Еламу, и истријебићу оданде цара и кнезове, говори Господ.
Jere Swe1917 49:38  Och jag skall sätta upp min tron i Elam och förgöra där både konung och furstar, säger HERREN.
Jere SweFolk 49:38  Jag ska sätta upp min tron i Elam och utrota både kung och furstar där, säger Herren.
Jere SweKarlX 49:38  Min stol skall jag sätta i Elam, och skall förgöra der både Konung och Förstar, säger Herren.
Jere TagAngBi 49:38  At aking ilalagay ang aking luklukan sa Elam, at aking lilipulin mula roon ang hari at mga prinsipe, sabi ng Panginoon.
Jere ThaiKJV 49:38  และเราจะตั้งพระที่นั่งของเราในเอลาม และจะทำลายกษัตริย์และบรรดาเจ้านายของเขาทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
Jere TpiKJPB 49:38  Na Mi bai putim sia king bilong Mi long Ilam, na Mi bai bagarapim king na ol hetman olgeta long dispela ples, BIKPELA i tok.
Jere TurNTB 49:38  Elam'da tahtımı kuracak, Elam Kralı'yla önderlerini Yok edeceğim” diyor RAB.
Jere UkrOgien 49:38  І поставлю Престо́ла Свого в Еламі, і ви́гублю звідти царя й його зверхників, каже Господь. Але бу́де напри́кінці днів, поверну́ Я Ела́мові долю, говорить Господь“.
Jere UrduGeo 49:38  تب مَیں عیلام میں اپنا تخت کھڑا کر کے اُس کے بادشاہ اور بزرگوں کو تباہ کر دوں گا۔‘ یہ رب کا فرمان ہے۔
Jere UrduGeoD 49:38  तब मैं ऐलाम में अपना तख़्त खड़ा करके उसके बादशाह और बुज़ुर्गों को तबाह कर दूँगा।’ यह रब का फ़रमान है।
Jere UrduGeoR 49:38  Tab maiṅ Ailām meṅ apnā taḳht khaṛā karke us ke bādshāh aur buzurgoṅ ko tabāh kar dūṅgā.’ Yih Rab kā farmān hai.
Jere VieLCCMN 49:38  Rồi Ta sẽ đặt ngai vàng của Ta ở Ê-lam, Ta sẽ diệt tận gốc vua và các thủ lãnh – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Jere Viet 49:38  Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đặt ngai ta trong Ê-lam; vua và các quan trưởng nó, ta sẽ diệt đi.
Jere VietNVB 49:38  CHÚA phán:Ta sẽ đặt ngai Ta tại Ê-lam,Và Ta sẽ tiêu diệt vua quan khỏi nước.
Jere WLC 49:38  וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere WelBeibl 49:38  Bydda i'n teyrnasu dros Elam. Bydda i'n lladd eu brenin a'u swyddogion,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Jere Wycliffe 49:38  And Y schal sette my kyngis seete in Elam, and Y schal leese therof kyngis, and princes, seith the Lord.