|
Jere
|
AB
|
49:4 |
Why do you boast in the plains of the Enakim, you haughty daughter, that trust in your treasures, that say, Who shall come in to me?
|
|
Jere
|
ABP
|
49:4 |
Why do you exult in Emakeim, O daughter of the audacity, the one relying upon her treasures; the one saying, Who shall come to me?
|
|
Jere
|
ACV
|
49:4 |
Why do thou glory in the valleys, thy flowing valley? O backsliding daughter, who trusted in her treasures, saying, Who shall come to me?
|
|
Jere
|
AFV2020
|
49:4 |
Why do you glory in your valley, your flowing valleys, O backsliding daughter? She trusted in her treasures, saying, 'Who shall come to attack me?'
|
|
Jere
|
AKJV
|
49:4 |
Why glory you in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come to me?
|
|
Jere
|
ASV
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
Jere
|
BBE
|
49:4 |
Why are you lifted up in pride on account of your valleys, your flowing valley, O daughter ever turning away? who puts her faith in her wealth, saying, Who will come against me?
|
|
Jere
|
CPDV
|
49:4 |
Why have you gloried in the valleys? Your valley has flowed away, O delicate daughter, for you had confidence in your treasures, and you were saying, ‘Who can approach me?’
|
|
Jere
|
DRC
|
49:4 |
Why gloriest thou in the valleys? thy valley hath flowed away, O delicate daughter, that hast trusted in thy treasures, and hast said: Who shall come to me?
|
|
Jere
|
Darby
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys? Thy valley shall flow down, O backsliding daughter, that trusteth in her treasures, [saying,] Who shall come against me?
|
|
Jere
|
Geneva15
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleis? thy valley floweth away, O rebellious daughter: she trusted in her treasures, saying, Who shall come vnto me?
|
|
Jere
|
GodsWord
|
49:4 |
Why do you brag about your valleys, your fertile valleys, you unfaithful people? You trust your treasures. You think, "Who would attack me?"
|
|
Jere
|
JPS
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in thy treasures: 'Who shall come unto me?'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:4 |
Why gloriest thou in the valleys? Thy valley has slipped, O backsliding daughter that trusted in her treasures, she that saith, Who shall come against me?
|
|
Jere
|
KJV
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
Jere
|
KJVA
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
Jere
|
LEB
|
49:4 |
Why do you boast in your valleys? Your valleys are ebbing. O unfaithful daughter, who trusted in her treasures, who said, ‘Who will come against me?’
|
|
Jere
|
LITV
|
49:4 |
Why do you glory in your valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? She trusted in her treasures, saying , Who shall come to me?
|
|
Jere
|
MKJV
|
49:4 |
Why do you glory in your valley, your flowing valleys, O backsliding daughter? she trusted in her treasures, saying, Who shall come to me?
|
|
Jere
|
NETfree
|
49:4 |
Why do you brag about your great power? Your power is ebbing away, you rebellious people of Ammon, who trust in your riches and say, 'Who would dare to attack us?'
|
|
Jere
|
NETtext
|
49:4 |
Why do you brag about your great power? Your power is ebbing away, you rebellious people of Ammon, who trust in your riches and say, 'Who would dare to attack us?'
|
|
Jere
|
NHEB
|
49:4 |
Why do you glory in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? You who trusted in her treasures, saying, "Who shall come to me?"
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:4 |
Why do you glory in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? You who trusted in her treasures, saying, "Who shall come to me?"
|
|
Jere
|
NHEBME
|
49:4 |
Why do you glory in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? You who trusted in her treasures, saying, "Who shall come to me?"
|
|
Jere
|
Noyes
|
49:4 |
Wherefore dost thou glory in the valleys? Thy valley shall flow [with blood], O perverse daughter, That gloriest in thy treasures, [Saying,] "Who shall come against me?"
|
|
Jere
|
RLT
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
Jere
|
RNKJV
|
49:4 |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
Jere
|
RWebster
|
49:4 |
Why gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come to me?
|
|
Jere
|
Rotherha
|
49:4 |
Why shouldst thou glory in the vales, The flowing of thy vale O apostate daughter? She who is trusting in her treasures, [saying,] Who shall invade, me?
|
|
Jere
|
UKJV
|
49:4 |
Wherefore glory you in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
|
|
Jere
|
Webster
|
49:4 |
Why gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, [saying], Who shall come to me?
|
|
Jere
|
YLT
|
49:4 |
What--dost thou boast thyself in valleys? Flowed hath thy valley, O backsliding daughter, Who is trusting in her treasures: Who doth come in unto me?
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:4 |
τι αγαλλιάσθε εν Εμακείμ θυγάτηρ της ιταμίας η πεποιθύια επί τοις θησαυροίς αυτής η λέγουσα τις ελεύσεται εις εμέ
|
|
Jere
|
Afr1953
|
49:4 |
Wat roem jy op die dale, op die oorvloed van jou dal, o afkerige dogter, wat op jou voorrade vertrou en sê: Wie sal aan my kom?
|
|
Jere
|
Alb
|
49:4 |
Pse mburresh nëpër lugina? Lugina jote është zbrazur, o bijë rebele, që kishe besim në thesaret e tua dhe thoje: "Kush do të dalë kundër meje?".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
49:4 |
מה תתהללי בעמקים—זב עמקך הבת השובבה הבטחה באצרתיה מי יבוא אלי
|
|
Jere
|
AraNAV
|
49:4 |
مَا بَالُكِ تُبَاهِينَ بِالأَوْدِيَةِ أَيَّتُهَا الابْنَةُ الْمُخَادِعَةُ الَّتِي اتَّكَلَتْ عَلَى نَفَائِسِهَا قَائِلَةً: مَنْ يُهَاجِمُنِي؟
|
|
Jere
|
AraSVD
|
49:4 |
مَا بَالُكِ تَفْتَخِرِينَ بِٱلْأَوْطِيَةِ؟ قَدْ فَاضَ وَطَاؤُكِ دَمًا أَيَّتُهَا ٱلْبِنْتُ ٱلْمُرْتَدَّةُ وَٱلْمُتَوَكِّلَةُ عَلَى خَزَائِنِهَا، قَائِلَةً: مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ؟
|
|
Jere
|
Azeri
|
49:4 |
درهلرله نه اوچون فخر ادئرسن؟ ثمرلي اولان درهلرئنله؟ ای دؤنوک قيز! سن مال-دؤولتئنه اعتئماد ادئب ديئرسن: «اوستومه کئم گله بئلر؟!»
|
|
Jere
|
Bela
|
49:4 |
Што хвалішся далінамі? Пацячэ даліна твая крывёю, вераломная дачка, што спадзяешся на скарбы свае, і кажаш: "хто прыйдзе да мяне?"
|
|
Jere
|
BulVeren
|
49:4 |
Защо се хвалиш с долините? Водата на долината ти изтече, дъще отстъпнице, която се уповаваш на съкровищата си и казваш: Кой ще дойде против мен?
|
|
Jere
|
BurJudso
|
49:4 |
ငါ့ထံသို့ အဘယ်ရန်သူရောက်လိမ့်မည်နည်းဟု အောက်မေ့လျက်၊ မိမိမိစည်းစိမ်၌ ကိုးစားလျက် ဖောက် ပြန်သောသတို့သမီး၊ သင်သည် ချိုင့်တို့၌ အဘယ်ကြောင့် ဝါကြွားသနည်း။ သင်၏ချိုင့်သည် အသွေးစီးရာ ဖြစ်လိမ့် မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:4 |
Что хвалишися во удолиих? Стече удолие твое, дщи безстудная, уповающая на богатства своя, глаголющи: кто приидет на мя?
|
|
Jere
|
CebPinad
|
49:4 |
Ngano man nga nagahimaya ka didto sa kawalogan, ang nagapaagay mong walog, Oh malapasong anak nga babaye? nga nagsalig sa iyang mga bahandi, nga nagaingon : Kinsay moanhi kanako?
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:4 |
背道的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们为什么因有山谷,就是你们那肥沃的山谷而夸口呢?你们十分倚靠自己的财宝,说:‘有谁敢来攻击我们呢?’
|
|
Jere
|
ChiSB
|
49:4 |
失節的女郎! 你為什麼要誇耀你的山谷是富裕的山谷,仗恃你的寶藏說:「有誰敢來與我對抗﹖
|
|
Jere
|
ChiUn
|
49:4 |
背道的民(原文是女子)哪,你們為何因有山谷,就是水流的山谷誇張呢?為何倚靠財寶說:誰能來到我們這裡呢?
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:4 |
背逆之女歟、奚爲誇爾流水之谷、爾恃財寶曰、誰克至我、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
49:4 |
背道的民(原文是女子)哪,你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:谁能来到我们这里呢?
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
49:4 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϫⲟⲟϥ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁⲧⲙϩⲉⲡⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
49:4 |
Što se dičiš dolinom svojom, kćeri odmetnice, koja se uzdaš u bogatstvo svoje i govoriš: 'Tko se usuđuje ustati protiv mene?'
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:4 |
Hvi roser du dig af Dalene? din Dal har Overflod, du forvildede Datter! du, som forlader dig paa dine Skatte og tænker: Hvo kan komme til mig?
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:4 |
Hvorfor gør du dig til af dine Dale, du frafaldne Datter, som stoler paa dine Skatte og siger: »Hvem kan komme til mig?«
|
|
Jere
|
Dari
|
49:4 |
ای مردم بی وفا، شما به قدرت و نیروی خود فخر می کنید و به دارائی و ثروت تان می نازید و می گوئید: «کسی بر ما حمله نمی کند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
49:4 |
Wat roemt gij op uw dalen? Uw dal is weggevloten, gij afkerige dochter! die op haar schatten vertrouwt, zeggende: Wie zou tegen mij komen?
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:4 |
Wat roemt gij op uw dalen? Uw dal is weggevloten, gij afkerige dochter! die op haar schatten vertrouwt, zeggende: Wie zou tegen mij komen?
|
|
Jere
|
Esperant
|
49:4 |
Kial vi fanfaronas pri viaj valoj? sangon fluigas via valo, ho filino malobeema, kiu fidas siajn trezorojn, kaj diras: Kiu povas veni al mi?
|
|
Jere
|
FarOPV
|
49:4 |
ای دختر مرتد چرا ازوادیها یعنی وادیهای برومند خود فخرمی نمایی؟ ای تو که به خزاین خود توکل مینمایی (و میگویی ) کیست که نزد من تواندآمد؟
|
|
Jere
|
FarTPV
|
49:4 |
ای مردم بیوفا چرا اینقدر به خود میبالید؟ دیگر در شما نیرویی نمانده. چرا هنوز برقدرت خود متّکی هستید و میگویید که هیچکس جرأت ندارد به شما حمله کند؟
|
|
Jere
|
FinBibli
|
49:4 |
Mitä sinä röyhkeilet laaksoistas? Sinun laaksos ovat upotetut, sinä tottelematoin tytär, joka luotat tavaroihis, (ja sanot sydämessäs:) kuka tohtii tulla minun tyköni?
|
|
Jere
|
FinPR
|
49:4 |
Miksi kerskaat laaksoistasi, laaksosi yltäkylläisyydestä, sinä luopiotytär, joka luotat aarteisiisi sanoen: 'Kuka käy minun kimppuuni?'
|
|
Jere
|
FinPR92
|
49:4 |
Miksi kerskailet laaksoista, sinä huikentelevainen tytär -- olkoot ne kuinka viljavia tahansa? Sinä luotat rikkauksiisi ja sanot: "Kuka minun kimppuuni hyökkäisi?"
|
|
Jere
|
FinRK
|
49:4 |
Miksi kerskaat laaksoistasi, laaksosi yltäkylläisyydestä, sinä luopiotytär? Hän luottaa aarteisiinsa ja sanoo: ’Kuka voisi käydä kimppuuni?’
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:4 |
Miksi kerskut laaksoistasi? Laaksosi ovat virranneet tyhjiin, sinä luopiotytär, joka luotat aarteisiisi sanoen: 'Kuka käy kimppuuni?'
|
|
Jere
|
FreBBB
|
49:4 |
Pourquoi te vanter des vallées ? Elle est riche, ta vallée ! fille rebelle, qui te fiais à tes trésors, disant : Qui oserait venir contre moi ?
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:4 |
Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et disait : qui viendra contre moi ?
|
|
Jere
|
FreCramp
|
49:4 |
Pourquoi te glorifier de tes vallées ? — elle est riche, ta vallée ! — fille rebelle, toi qui te confies dans tes trésors, disant : " Qui oserait venir contre moi ? "
|
|
Jere
|
FreJND
|
49:4 |
Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, [disant] : Qui viendra contre moi ?
|
|
Jere
|
FreKhan
|
49:4 |
Qu’as-tu à faire parade de tes vallées, de ta campagne qui déborde d’abondance, ô fille présomptueuse qui, pleine de confiance dans tes trésors, dis: "Qui osera m’attaquer?"
|
|
Jere
|
FreLXX
|
49:4 |
Et Jérémie leur dit : J'ai entendu, voilà que je prierai pour vous le Seigneur mon Dieu, selon vos paroles ; et la parole que me répondra le Seigneur Dieu, je vous la ferai connaître, et je ne vous en cacherai aucune chose.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
49:4 |
Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? [Le sang] coulera dans ta vallée, fille rebelle qui te confiais dans tes trésors [disant] : « Qui est-ce qui m'envahirait ? »
|
|
Jere
|
FreSegon
|
49:4 |
Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors: Qui viendra contre moi?
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:4 |
Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais : Qui viendra contre (vers) moi ?
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:4 |
Was trotzest du auf deine Auen? Deine Auen sind versauft, du ungehorsame Tochter, die du dich auf deine Schatze verlassest und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen?
|
|
Jere
|
GerElb18
|
49:4 |
Was rühmst du dich der Täler? Dein Tal zerfließt, du abtrünnige Tochter, die auf ihre Schätze vertraut: "Wer sollte an mich kommen?"
|
|
Jere
|
GerElb19
|
49:4 |
Was rühmst du dich der Täler? Dein Tal zerfließt, du abtrünnige Tochter, die auf ihre Schätze vertraut: "Wer sollte an mich kommen?"
|
|
Jere
|
GerGruen
|
49:4 |
Was prahlst du von den Tälern, dein Talgrund fließe immer, verkehrte Tochter du, die sich auf ihre Schätze ganz verläßt: 'Wer kommt mir darin gleich?'
|
|
Jere
|
GerMenge
|
49:4 |
Was prahlst du mit deinen Tälern? Dein Tal ist überströmt, du abtrünnige Tochter, die im Vertrauen auf ihre Schätze sich rühmt: »Wer sollte an mich herankommen?«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:4 |
Was rühmst du dich deiner fruchtbaren Täler, du abtrünnige Tochter? Du vertraust auf deine Schätze und sagst: "Wer kommt schon gegen mich an?"
|
|
Jere
|
GerSch
|
49:4 |
Was rühmst du dich der Täler? Dein Tal soll überfließen, du abtrünnige Tochter, die im Vertrauen auf ihre Schätze spricht: Wer sollte mir nahekommen?
|
|
Jere
|
GerTafel
|
49:4 |
Was rühmst du dich der Talgründe? dein Talgrund, der fließt dahin, abwendige Tochter, die vertraut auf ihre Schätze: Wer kommt an mich?
|
|
Jere
|
GerTextb
|
49:4 |
Was prahlst du mit den Thälern, dem Überflusse deines Thalgrunds, abtrünnige Tochter, die im Vertrauen auf ihre Schätze sich vermißt: Wer sollte an mich herankommen?
|
|
Jere
|
GerZurch
|
49:4 |
Was rühmst du dich deiner Täler, du ausgelassene Tochter, die sich auf ihre Schätze verlässt und spricht: "Wer wollte über mich kommen?"
|
|
Jere
|
GreVamva
|
49:4 |
Διά τι καυχάσαι εις τας κοιλάδας; η κοιλάς σου διέρρευσε, θυγάτηρ αποστάτρια, ήτις ήλπιζες επί τους θησαυρούς σου, λέγουσα, Τις θέλει ελθεί εναντίον μου;
|
|
Jere
|
Haitian
|
49:4 |
Poukisa n'ap fè grandizè konsa? Jan nou te kontan fon nou yo! Men fon yo tonbe. Bann moun tèt di, nou te mete konfyans nou nan richès nou. Nou t'ap di: Pa gen moun ki ka penmèt yo atake nou!
|
|
Jere
|
HebModer
|
49:4 |
מה תתהללי בעמקים זב עמקך הבת השובבה הבטחה באצרתיה מי יבוא אלי׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:4 |
Mit dicsekszel a völgyekkel, bővelkedő völgyeddel, te elpártolt leány, aki kincseiben bízik: ki jöhet ellenem?
|
|
Jere
|
HunKNB
|
49:4 |
Miért dicsekszel a völgyekkel? Termékeny volt völgyed, te elpártolt leány, aki kincseidben bízol: ‘Ki jöhet ellenem?’
|
|
Jere
|
HunKar
|
49:4 |
Mit dicsekedel völgyeddel, völgyed bőségével, engedetlen leány, a ki az ő kincseiben bízik és ezt mondja: Kicsoda támad ellenem?
|
|
Jere
|
HunRUF
|
49:4 |
Mit dicsekszel a völgyeiddel, termékeny völgyeiddel, te elbizakodott leány, aki kincseidben bízol, és azt mondod: Ki törhetne rám?
|
|
Jere
|
HunUj
|
49:4 |
Mit dicsekszel a völgyeiddel, termékeny völgyeiddel, te elbizakodott leány, aki kincseidben bízol, és azt mondod: Ki törhetne rám?
|
|
Jere
|
ItaDio
|
49:4 |
Perchè ti glorii delle valli? la tua valle si è scolata, o figliuola ribelle, che ti confidavi ne’ tuoi tesori; che dicevi: Chi verrà contro a me?
|
|
Jere
|
ItaRive
|
49:4 |
Perché ti glori tu delle tue valli, della tua fertile valle, o figliuola infedele, che confidavi nei tuoi tesori e dicevi: "Chi verrà contro di me?"
|
|
Jere
|
JapBungo
|
49:4 |
汝何なれば谷の事を誇るや背ける女よ汝の谷は流るるなり汝財貨に倚賴みていふ誰か我に來らんと
|
|
Jere
|
JapKougo
|
49:4 |
不信の娘よ、あなたはなぜ自分の谷の事を誇るのか。あなたは自分の富に寄り頼んで、『だれがわたしに攻めてくるものか』と言う。
|
|
Jere
|
KLV
|
49:4 |
qatlh ta' SoH batlh Daq the valleys, lIj flowing ngech, 'ur puqbe'? 'Iv trusted Daq Daj treasures, ja'ta', 'Iv DIchDaq ghoS Daq jIH?
|
|
Jere
|
Kapingam
|
49:4 |
Dehee tadinga o godou daangada dee-manawa-dahi ala e-hagapuu? Godou mahi ga-odi-mai. Goodou e-aha ala e-hagadagadagagee gi godou mahi, gei e-helekai bolo deai tangada e-mee di-heebagi-adu gi goodou ai?
|
|
Jere
|
Kaz
|
49:4 |
Өздеріңнің шұрайлы аңғарларыңмен неге мақтанасыңдар? Оларыңнан жақында жұрдай боласыңдар! Уа, опасыз Аммон халқы, сен өз байлығыңа сеніп: «Маған кім шабуыл жасай алады?!» — деп дандайсисың.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
49:4 |
¿Cˈaˈut nak nequenimobresi e̱rib xban li ru takˈa li na-el cuiˈ chi us li acui̱mk? La̱ex li incˈaˈ us e̱naˈleb, ¿ma incˈaˈ nequeqˈue retal nak ta̱sachekˈ ru li ru takˈa? ¿Cˈaˈut nak nequecˈojob e̱chˈo̱l saˈ xbe̱n le̱ biomal? Ut nequeye “¿Ani ta cuiˈ ta̱ru̱k chi cha̱lc chi pletic kiqˈuin?” chanquex.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:4 |
오 타락한 딸아, 어찌하여 네가 골짜기 곧 너의 흐르는 골짜기를 자랑하느냐? 그녀가 자신의 재물을 신뢰하며 말하기를, 누가 내게로 오리요? 하였도다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
49:4 |
타락한 딸아 어찌하여 골짜기 곧 네 흐르는 골짜기로 자랑하느냐 네가 어찌하여 재물을 의뢰하여 말하기를 누가 내게 오리요 하느냐
|
|
Jere
|
LXX
|
49:4 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ιερεμιας ἤκουσα ἰδοὺ ἐγὼ προσεύξομαι πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν κατὰ τοὺς λόγους ὑμῶν καὶ ἔσται ὁ λόγος ὃν ἂν ἀποκριθήσεται κύριος ἀναγγελῶ ὑμῖν οὐ μὴ κρύψω ἀφ’ ὑμῶν ῥῆμα
|
|
Jere
|
LinVB
|
49:4 |
Mpo nini omikumisi na nguya ya yo, yo, moto wa lofundo ? Otii motema na nkita ya yo na bolobi : « Nani ameka kobimela ngai ? »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
49:4 |
Ko tu giries savo slėniais, nuklydusioji dukra? Pasitiki savo turtais, sakydama: ‘Kas drįs eiti prieš mane?’
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:4 |
Ko tu lielies ar savām ielejām? Tavas ielejas ir pārplūdušas, tu atkāpēja meita, kas paļaujies uz savām mantām (un saki): kas celsies pret mani?
|
|
Jere
|
Mal1910
|
49:4 |
ആർ എന്റെ നേരെ വരും എന്നു പറഞ്ഞു തന്റെ ഭണ്ഡാരങ്ങളിൽ ആശ്രയിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിശ്വാസത്യാഗിനിയായ പുത്രീ, താഴ്വരകളിൽ നീ പ്രശംസിക്കുന്നതെന്തിന്നു? നിന്റെ താഴ്വരകൾ ഒഴുകിപ്പോകുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
49:4 |
He aha koe i whakamanamana ai ki nga raorao, ki tou raorao taheke, e te tamahine tahurihuri ke? e whakawhirinaki nei ki ona taonga, e mea nei, Ko wai e haere mai ki ahau?
|
|
Jere
|
MapM
|
49:4 |
מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשּׁוֹבֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
49:4 |
Nahoana no ny lohasaha no ataonao ho reharehanao, dia ny lohasahanao mahavokatra be. Ry zanakavavy mpiodina, izay mitoky amin’ ny rakiny ka manao hoe: Iza moa no ho afa-miakatra atỳ amiko?
|
|
Jere
|
Ndebele
|
49:4 |
Uzincomelani ngezihotsha? Isihotsha sakho siyageleza, ndodakazi ehlehlela nyovane, ethemba amagugu ayo, usithi: Ngubani ozakuza kimi?
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:4 |
Wat pocht ge op uw valleien, Op de overvloed van uw dalen, opstandige dochter; Wat durft ge op uw schatten vertrouwen, En zeggen: Wie kan mij bereiken?
|
|
Jere
|
NorSMB
|
49:4 |
Kvi gildar du deg av dalarne, av din grøderike dal, du fråfalne dotter, som lit på skattarne dine og segjer: «Kven kann nå meg?»
|
|
Jere
|
Norsk
|
49:4 |
Hvorfor roser du dig av dine daler, av din dals overflod, du frafalne datter, som setter din lit til dine skatter og sier: Hvem kan gjøre mig noget?
|
|
Jere
|
Northern
|
49:4 |
Vadilərlə nə üçün öyünürsən? Taqətin kəsilir, Ey dönük qız! Sən mal-dövlətinə güvənərək “Üstümə kim gələ bilər” deyirdin.
|
|
Jere
|
OSHB
|
49:4 |
מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:4 |
Ia kahrepen kumwail me soaloalopwoat akan en kin suwei? Amwail kehlail wie tikitikla. Dahme kumwail likiheki amwail manaman oh ndahki me sohte emen kak eimahda oh mahweniong kumwail?
|
|
Jere
|
PolGdans
|
49:4 |
Cóż się przechwalasz dolinami? Spłynęła dolina twoja, o córko uporna! która ufasz w skarbach twoich, mówiąc: Któż przyciągnie przeciwko mnie?
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:4 |
Czemu się chlubisz dolinami? Twoja dolina spłynęła, córko buntownicza, która ufasz swym skarbom, mówiąc: Któż nadciągnie przeciwko mnie?
|
|
Jere
|
PorAR
|
49:4 |
Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:4 |
Porque te glorias dos valles, já se escorreu o teu valle, ó filha rebelde que confias nos teus thesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:4 |
Por que te orgulhas dos vales? Teu vale se desfez, ó filha rebelde, que confia em seus tesouros, dizendo : Quem virá contra mim?
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:4 |
Por que te orgulhas dos vales? Teu vale se desfez, ó filha rebelde, que confia em seus tesouros, dizendo : Quem virá contra mim?
|
|
Jere
|
PorCap
|
49:4 |
Porque te glorias da fertilidade dos teus vales, cidade rebelde? Confiada nos teus tesouros, dizias: ‘Quem virá contra mim?’
|
|
Jere
|
RomCor
|
49:4 |
Ce te lauzi cu văile? Valea ta se scurge, fiică răzvrătită, care te încredeai în vistieriile tale şi ziceai: ‘Cine va veni împotriva mea?’
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:4 |
Что хвалишься долинами? Потечет долина твоя кровью, вероломная дочь, надеющаяся на сокровища свои, говорящая: "кто придет ко мне?"
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:4 |
Что хвалишься долинами? Потечет долина твоя кровью, вероломная дочь, надеющаяся на сокровища свои, говорящая: „Кто придет ко мне?“
|
|
Jere
|
SloChras
|
49:4 |
Kaj se ponašaš z dolinami, da je polna dolina tvoja, o hči verolomna? ki se zanašaš na zaklade svoje, govoreč: Kdo bi me napadel?
|
|
Jere
|
SloKJV
|
49:4 |
Zakaj se ponašaš v dolinah, tvoji tekoči dolini, oh odpadla hči, ki si zaupala v svoje zaklade, rekoč: ‚Kdo bo prišel k meni?‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
49:4 |
Kaaga dib u noqonayow, bal maxaad dooxooyinkaaga ugu faanaysaa? Waayo, dooxadaadu way sii dhammaanaysaa. Khasnadahaagaad isku hallaysay oo waxaad tidhi, Bal yaa ii iman karaya?
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:4 |
¿Por qué te glorías de los valles? —es rico tu valle, oh hija rebelde— y confías en tus tesoros (diciendo): «¿Quién vendrá contra mí?»
|
|
Jere
|
SpaRV
|
49:4 |
¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí?
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:4 |
¿Por qué te glorías de los valles? tu valle se escurrió, o! hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mi?
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:4 |
¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí?
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:4 |
Што се хвалиш долинама? Растопила се долина твоја, кћери одметницо! Која се уздаш у благо своје: Ко би ударио на ме?
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:4 |
Што се хвалиш долинама? Растопила се долина твоја, кћери одметницо! која се уздаш у благо своје: ко би ударио на ме?
|
|
Jere
|
Swe1917
|
49:4 |
Varför berömmer du dig av dina dalar, av att din dal flödar över, du avfälliga dotter? Du som förlitar dig på dina skatter och säger: »Vem skall väl komma åt mig?»,
|
|
Jere
|
SweFolk
|
49:4 |
Varför skryter du om dina dalar, att din dal flödar över, du trolösa dotter? Du litar på dina skatter och säger: ”Vem kan komma åt mig?”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:4 |
Hvad trotsar du uppå dina dalar? Dine dalar äro fördränkte, du ohörsamma dotter, som förlåter dig uppå dina rikedomar, och säger i ditt hjerta: Ho tör komma till mig?
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:4 |
Bakit ka nagpapakaluwalhati sa mga libis, ikaw na mainam na libis, Oh tumatalikod na anak na babae? na tumiwala sa kaniyang mga kayamanan, na kaniyang sinasabi, Sinong paririto sa akin?
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:4 |
โอ บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย ทำไมเจ้าโอ้อวดบรรดาหุบเขา หุบเขาของเจ้ามีน้ำไหล ผู้วางใจในสมบัติของตนว่า ‘ใครจะมาสู้ฉันนะ’
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:4 |
Olsem wanem na yu glori long ol ples daun, ples daun bilong yu we wara i ran, O pikinini meri bilong go bek, husat i putim bilip long ol samting i dia tru bilong em, i spik, Husat bai kam long mi?
|
|
Jere
|
TurNTB
|
49:4 |
Verimli vadilerinle ne kadar övünüyorsun, Ey dönek kız! Servetine güvenerek, ‘Bana kim saldırabilir?’ diyorsun.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:4 |
Чого ти долинами хва́лишся? Долина твоя розпливається кров'ю, о до́чко невірна, що на скарби свої покладаєш надію та кажеш: „Хто при́йде до мене?“
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:4 |
اے بےوفا بیٹی، تُو اپنی زرخیز وادیوں پر اِتنا فخر کیوں کرتی ہے؟ تُو اپنے مال و دولت پر بھروسا کر کے شیخی مارتی ہے کہ اب مجھ پر کوئی حملہ نہیں کرے گا۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:4 |
ऐ बेवफ़ा बेटी, तू अपनी ज़रख़ेज़ वादियों पर इतना फ़ख़र क्यों करती है? तू अपने मालो-दौलत पर भरोसा करके शेख़ी मारती है कि अब मुझ पर कोई हमला नहीं करेगा।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:4 |
Ai bewafā beṭī, tū apnī zarḳhez wādiyoṅ par itnā faḳhr kyoṅ kartī hai? Tū apne māl-o-daulat par bharosā karke sheḳhī mārtī hai ki ab mujh par koī hamlā nahīṅ karegā.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:4 |
Làm sao ngươi có thể tự hào về các thung lũng, về thung lũng phì nhiêu của ngươi, hỡi cô gái phản bội ? Ngươi tin tưởng vào các kho báu của mình nên mới nói : Ai sẽ đến đánh ta ?
|
|
Jere
|
Viet
|
49:4 |
Hỡi con gái bội nghịch kia, sao khoe mình về các nơi trũng ngươi, về nơi trũng màu mỡ ngươi? Ngươi tin cậy ở của báu mình, và nói rằng: Ai đến được cùng ta?
|
|
Jere
|
VietNVB
|
49:4 |
Hỡi cô gái bội bạc,Sao ngươi tự hào về thung lũng,Về thung lũng phì nhiêu của mình?Ngươi tin cậy vào của cải mình, và thách thức:Ai dám tấn công ta?
|
|
Jere
|
WLC
|
49:4 |
מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:4 |
Pam dych chi'n brolio eich bod mor gryf? Mae eich cryfder yn diflannu, bobl anffyddlon! Roeddech yn trystio eich cyfoeth ac yn meddwl, ‘Pwy fyddai'n meiddio ymosod arnon ni?’
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:4 |
What hast thou glorie in valeis? Thi valeis fleet awei, thou delicat douyter, that haddist trist in thi tresours, and seidist, Who schal come to me?
|