Jere
|
RWebster
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
NHEBJE
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
ABP
|
50:22 |
The sound of war and [2destruction 1great] in the land of Chaldeans.
|
Jere
|
NHEBME
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
Rotherha
|
50:22 |
The sound of battle is in the earth,—And a great destruction.
|
Jere
|
LEB
|
50:22 |
The sound of battle is in the land, and great destruction.
|
Jere
|
RNKJV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
Jubilee2
|
50:22 |
A sound of battle [is] in the land and of great destruction.
|
Jere
|
Webster
|
50:22 |
A sound of battle [is] in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
Darby
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and great destruction.
|
Jere
|
ASV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
LITV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land and of great ruin.
|
Jere
|
Geneva15
|
50:22 |
A crie of battell is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
CPDV
|
50:22 |
A voice of war in the land, and great destruction!
|
Jere
|
BBE
|
50:22 |
There is a sound of war in the land and of great destruction.
|
Jere
|
DRC
|
50:22 |
A noise of war in the land, and a great destruction.
|
Jere
|
GodsWord
|
50:22 |
The noise of battle and great destruction fills the land.
|
Jere
|
JPS
|
50:22 |
Hark! battle is in the land, and great destruction.
|
Jere
|
KJVPCE
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
NETfree
|
50:22 |
The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
|
Jere
|
AB
|
50:22 |
A sound of war, and great destruction in the land of the Chaldeans!
|
Jere
|
AFV2020
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and great destruction.
|
Jere
|
NHEB
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
NETtext
|
50:22 |
The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
|
Jere
|
UKJV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
Noyes
|
50:22 |
The din of battle is in the land, And great destruction.
|
Jere
|
KJV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
KJVA
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
AKJV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
RLT
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
MKJV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great ruin.
|
Jere
|
YLT
|
50:22 |
A noise of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
ACV
|
50:22 |
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:22 |
Há barulho de guerra na terra, e de grande destruição.
|
Jere
|
Mg1865
|
50:22 |
Misy tabataban’ ady amin’ ny tany sy fandringanana be.
|
Jere
|
FinPR
|
50:22 |
Sotahuuto kuuluu maassa, suuri hävityksen melske!
|
Jere
|
FinRK
|
50:22 |
Maassa on sodan melske, suuri hävitys!
|
Jere
|
ChiSB
|
50:22 |
地上發生了交戰的吶喊,巨大的毀滅。
|
Jere
|
ChiUns
|
50:22 |
境内有打仗和大毁灭的响声。
|
Jere
|
BulVeren
|
50:22 |
Глас на битка се чува в страната и голямо разрушение.
|
Jere
|
AraSVD
|
50:22 |
صَوْتُ حَرْبٍ فِي ٱلْأَرْضِ، وَٱنْحِطَامٌ عَظِيمٌ.
|
Jere
|
Esperant
|
50:22 |
Bruo de batalo estas en la lando, kaj granda frakasado.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
50:22 |
เสียงสงครามอยู่ในแผ่นดิน และเสียงการทำลายอย่างใหญ่หลวงก็อยู่ในนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
50:22 |
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
50:22 |
ထိုပြည်၌စစ်တိုက်ခြင်းအသံ၊ ကြီးစွာသော ဖျက်ဆီးခြင်းအသံကို ကြားရ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
50:22 |
فریادهای جنگ در تمام سرزمین شنیده میشود و ویرانی بزرگی به وجود آمده است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
50:22 |
Mulk-e-Bābal meṅ jang kā shor-sharābā suno! Bābal kī haulnāk shikast dekho!
|
Jere
|
SweFolk
|
50:22 |
Det är stridslarm och stor förödelse i landet.
|
Jere
|
GerSch
|
50:22 |
Kriegslärm ist im Lande und ein gewaltiger Zusammenbruch!
|
Jere
|
TagAngBi
|
50:22 |
Ang hugong ng pagbabaka ay nasa lupain, at ang malaking kapahamakan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
50:22 |
Sotahuuto kuuluu maassa, ja on suuri hävitys!
|
Jere
|
Dari
|
50:22 |
نعرۀ جنگ و فریاد شکست و نابودی از آن سرزمین بلند است.
|
Jere
|
SomKQA
|
50:22 |
Dalka waxaa dhex yaal dagaal iyo halligaad weyn sanqadhood.
|
Jere
|
NorSMB
|
50:22 |
Det er stridsgny i landet og stort tjon.
|
Jere
|
Alb
|
50:22 |
Në vend ka zhurmë lufte dhe shkatërrimi është i madh.
|
Jere
|
KorHKJV
|
50:22 |
그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
50:22 |
Вика је убојна у земљи и полом велик.
|
Jere
|
Wycliffe
|
50:22 |
The vois of batel and greet sorewe in the lond.
|
Jere
|
Mal1910
|
50:22 |
യുദ്ധത്തിന്റെ ആരവവും മഹാസംഹാരവും ദേശത്തിൽ ഉണ്ടു.
|
Jere
|
KorRV
|
50:22 |
그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있으리라
|
Jere
|
Azeri
|
50:22 |
اؤلکهده موحارئبه سَسي اِشئدئلئر، بؤيوک قيرغين سَسي!
|
Jere
|
KLV
|
50:22 |
A wab vo' may' ghaH Daq the puH, je vo' Dun QIH.
|
Jere
|
ItaDio
|
50:22 |
Vi è un grido di guerra nel paese, ed una gran rotta.
|
Jere
|
RusSynod
|
50:22 |
Шум брани на земле и великое разрушение!
|
Jere
|
CSlEliza
|
50:22 |
Глас брани и сотрение велико в земли Халдейстей.
|
Jere
|
ABPGRK
|
50:22 |
φωνή πολέμου και συντριβή μεγάλη εν γη Χαλδαίων
|
Jere
|
FreBBB
|
50:22 |
Bruit de bataille dans le pays, et grande ruine !
|
Jere
|
LinVB
|
50:22 |
Makelele ma etumba mayokani o ekolo mobimba ! Mokili mobebi nye !
|
Jere
|
HunIMIT
|
50:22 |
Háború zaja van az országban és nagy romlás!
|
Jere
|
ChiUnL
|
50:22 |
戰鬬傾覆之聲、聞於境內、
|
Jere
|
VietNVB
|
50:22 |
Trong nước vang rền tiếng giặc giã,Tàn phá khốc liệt khắp mọi nơi.
|
Jere
|
CebPinad
|
50:22 |
Ang dinaguok sa gubat ania sa yuta, ug sa dakung pagkalaglag.
|
Jere
|
RomCor
|
50:22 |
Strigăte de război răsună în ţară şi prăpădul este mare.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
50:22 |
Ngilen weriwer en mahwen peipeidohng nan sahpwo, oh lapalahn ohla wiawiher.
|
Jere
|
HunUj
|
50:22 |
Harci zaj hangzik országszerte, és nagy összeomlás!
|
Jere
|
GerZurch
|
50:22 |
Horch! Krieg im Lande und grosses Verderben!
|
Jere
|
GerTafel
|
50:22 |
Des Streites Stimme ist im Lande, und großes Zerbrechen.
|
Jere
|
PorAR
|
50:22 |
Na terra há estrondo de batalha, e de grande destruição.
|
Jere
|
DutSVVA
|
50:22 |
Er is een krijgsgeschrei in het land, en een grote breuk.
|
Jere
|
FarOPV
|
50:22 |
آواز جنگ وشکست عظیم در زمین است.
|
Jere
|
Ndebele
|
50:22 |
Umsindo wempi uselizweni, lokuchitheka okukhulu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:22 |
Há barulho de guerra na terra, e de grande destruição.
|
Jere
|
Norsk
|
50:22 |
Det er larm av krig i landet og stor ødeleggelse.
|
Jere
|
SloChras
|
50:22 |
Vojske hrup je v deželi in velik poboj!
|
Jere
|
Northern
|
50:22 |
Ölkədə müharibə və böyük qırğın Gurultusu eşidilir.
|
Jere
|
GerElb19
|
50:22 |
Kriegslärm im Lande und große Zertrümmerung!
|
Jere
|
LvGluck8
|
50:22 |
Kara troksnis tai zemē un liels posts!
|
Jere
|
PorAlmei
|
50:22 |
Estrondo de guerra ha na terra, e grande quebra.
|
Jere
|
ChiUn
|
50:22 |
境內有打仗和大毀滅的響聲。
|
Jere
|
SweKarlX
|
50:22 |
Det är ett krigsrop i landena, och stor jämmer.
|
Jere
|
FreKhan
|
50:22 |
Un bruit de guerre retentit dans le pays, c’est une chute terrible.
|
Jere
|
FrePGR
|
50:22 |
Cri de guerre dans le pays et grand désastre !
|
Jere
|
PorCap
|
50:22 |
Há gritos de guerra no país, é imensa a ruína!
|
Jere
|
JapKougo
|
50:22 |
その地に、いくさの叫びと、大いなる滅びがある。
|
Jere
|
GerTextb
|
50:22 |
Horch! Krieg im Land und gewaltige Zerschmetterung!
|
Jere
|
Kapingam
|
50:22 |
Di lee o tauwa gu-longono i-lodo tenua deelaa, digau gu-lauwa dogologo i-di gowaa deelaa.
|
Jere
|
SpaPlate
|
50:22 |
¡Estruendo de guerra en la tierra, y ruina tremenda!
|
Jere
|
WLC
|
50:22 |
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
50:22 |
Krašte girdėti šauksmai kovos ir didelio sunaikinimo.
|
Jere
|
Bela
|
50:22 |
Шум бітвы на зямлі і вялікае разбурэньне!
|
Jere
|
GerBoLut
|
50:22 |
Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande und grofter Jammer.
|
Jere
|
FinPR92
|
50:22 |
Jo kuuluu maasta sodan melske, jo luhistuu kaikki raunioiksi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
50:22 |
Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.
|
Jere
|
NlCanisi
|
50:22 |
Krijgsrumoer in het land en grote verwoesting!
|
Jere
|
GerNeUe
|
50:22 |
Kriegslärm im Land, / gewaltiger Zusammenbruch!
|
Jere
|
UrduGeo
|
50:22 |
ملکِ بابل میں جنگ کا شور شرابہ سنو! بابل کی ہول ناک شکست دیکھو!
|
Jere
|
AraNAV
|
50:22 |
قَدْ عَلَتْ جَلَبَةُ الْقِتَالِ فِي الأَرْضِ. صَوْتُ تَحْطِيمٍ عَظِيمٍ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
50:22 |
境内有战争的声音,和极大的毁灭。
|
Jere
|
ItaRive
|
50:22 |
S’ode nel paese un grido di guerra, e grande è il disastro.
|
Jere
|
Afr1953
|
50:22 |
Daar is oorlogsgeskreeu in die land en 'n groot verbreking.
|
Jere
|
RusSynod
|
50:22 |
Шум брани на земле и великое разрушение!
|
Jere
|
UrduGeoD
|
50:22 |
मुल्के-बाबल में जंग का शोर-शराबा सुनो! बाबल की हौलनाक शिकस्त देखो!
|
Jere
|
TurNTB
|
50:22 |
Ülkede savaş, büyük yıkım Gürültüsü duyuluyor.
|
Jere
|
DutSVV
|
50:22 |
Er is een krijgsgeschrei in het land, en een grote breuk.
|
Jere
|
HunKNB
|
50:22 |
Harci zaj hangzik az országban, és nagy rombolás.
|
Jere
|
Maori
|
50:22 |
He ngangau no te whawhai kei te whenua, he whakangaromanga nui.
|
Jere
|
HunKar
|
50:22 |
Harczi zaj a földön és nagy romlás.
|
Jere
|
Viet
|
50:22 |
Tiếng kêu về giặc giã vang động trong đất; tai vạ lớn lắm.
|
Jere
|
Kekchi
|
50:22 |
Yo̱ chi abi̱c li choki̱nc nak yo̱queb chi pletic. Yo̱ chi abi̱c resil li nimla raylal li yo̱queb chixcˈulbal.
|
Jere
|
Swe1917
|
50:22 |
Krigsrop höras i landet, och stort brak.
|
Jere
|
CroSaric
|
50:22 |
Ratna se vika čuje u zemlji, poraz strašan.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
50:22 |
Tiếng giao tranh vang ầm trong xứ ! Thật là đại hoạ !
|
Jere
|
FreBDM17
|
50:22 |
L’alarme est au pays, et une grande calamité.
|
Jere
|
Aleppo
|
50:22 |
קול מלחמה בארץ—ושבר גדול
|
Jere
|
MapM
|
50:22 |
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃
|
Jere
|
HebModer
|
50:22 |
קול מלחמה בארץ ושבר גדול׃
|
Jere
|
Kaz
|
50:22 |
Бабыл елінде соғыстың және зор күйреудің у-шуы естіледі.
|
Jere
|
FreJND
|
50:22 |
Le cri de guerre est dans le pays, et une grande ruine.
|
Jere
|
GerGruen
|
50:22 |
Horch auf! Im Land ist Krieg, gewaltiger Zusammenbruch.
|
Jere
|
SloKJV
|
50:22 |
Zvok bitke in velikega uničenja je v deželi.
|
Jere
|
Haitian
|
50:22 |
Nan tout peyi a, se lagè k'ap fèt! Se kraze brize nèt ale!
|
Jere
|
FinBibli
|
50:22 |
Maalla on sodanriekuna ja iso suru.
|
Jere
|
SpaRV
|
50:22 |
Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.
|
Jere
|
WelBeibl
|
50:22 |
Mae sŵn rhyfel i'w glywed yn y wlad – sŵn dinistr ofnadwy!
|
Jere
|
GerMenge
|
50:22 |
Horch! Krieg ist im Lande und gewaltiger Einsturz!
|
Jere
|
GreVamva
|
50:22 |
Φωνή πολέμου εν τη γη και σύντριμμα μέγα.
|
Jere
|
UkrOgien
|
50:22 |
Гуркіт бо́ю в кра́ю та велике спусто́шення!
|
Jere
|
FreCramp
|
50:22 |
Bruit de bataille dans le pays et grand massacre !
|
Jere
|
SrKDEkav
|
50:22 |
Вика је убојна у земљи и полом велик.
|
Jere
|
PolUGdan
|
50:22 |
Wrzawa wojenna w tej ziemi i wielkie spustoszenie.
|
Jere
|
FreSegon
|
50:22 |
Des cris de guerre retentissent dans le pays, Et le désastre est grand.
|
Jere
|
SpaRV190
|
50:22 |
Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.
|
Jere
|
HunRUF
|
50:22 |
Csatazaj hallatszik szerte az országban, és nagy összeomlás zaja!
|
Jere
|
DaOT1931
|
50:22 |
Krigslarm lyder i Landet, alt bryder sammen.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
50:22 |
Wanpela nois bilong pait i stap long dispela hap, na nois bilong bikpela bagarap olgeta.
|
Jere
|
DaOT1871
|
50:22 |
Der er Krigslyd i Landet og stor Forstyrrelse.
|
Jere
|
FreVulgG
|
50:22 |
Bruit de guerre dans le pays, et grand(e) désastre (destruction).
|
Jere
|
PolGdans
|
50:22 |
Niech będzie głos wojenny w tej ziemi, i spustoszenie wielkie.
|
Jere
|
JapBungo
|
50:22 |
その地に戰鬪の咷と大なる敗壤あり
|
Jere
|
GerElb18
|
50:22 |
Kriegslärm im Lande und große Zertrümmerung!
|